< Nehemiah 7 >

1 After the wall had been finished and we had put the gates in their places, we assigned to the temple guards and to the members of the [sacred] choir and the other descendants of Levi the work that they were to do.
postquam autem aedificatus est murus et posui valvas et recensui ianitores et cantores et Levitas
2 I appointed two men to [help me to] govern Jerusalem, my brother Hanani and Hananiah who was the commander of the fortress [in Jerusalem]. Hananiah always did his work reliably, and he revered God more than most other people do.
praecepi Aneni fratri meo et Ananiae principi domus de Hierusalem ipse enim quasi vir verax et timens Deum plus ceteris videbatur
3 I said to them, “Do not open the gates of Jerusalem until late each morning. And close the gates and put the bars across the doors [(late in each afternoon/before sunset)] while the gatekeepers are still guarding the gates.” I also told them to appoint some people who lived in Jerusalem to be guards [on the wall], and to assign some of them to be guards at certain other places and to assign others to guard the area close to their own houses.
et dixi eis non aperiantur portae Hierusalem usque ad calorem solis cumque adhuc adsisterent clausae portae sunt et oppilatae et posui custodes de habitatoribus Hierusalem singulos per vices suas et unumquemque contra domum suam
4 The city [of Jerusalem] covered a large area, but [at that time] not many people lived in the city, and they had not built many new houses yet [HYP].
civitas autem erat lata nimis et grandis et populus parvus in medio eius et non erant domus aedificatae
5 [To defend the city, we needed more people there.] Then God gave me the idea to summon the leaders and officials and [other] people, and to look in the books [in which were written the names] of all the people and their clans. So I found the records of the people who had first returned from Babylonia. This is what I found written in those records:
dedit autem Deus in corde meo et congregavi optimates et magistratus et vulgum ut recenserem eos et inveni librum census eorum qui ascenderant primum et inventum est scriptum in eo
6 (This is a list/Here are the names) of the people who returned to Jerusalem and to other places in Judea. They had been living in Babylonia since King Nebuchadnezzar’s army had captured their relatives/ancestors and took them to Babylonia. But they had returned to Judea and were living in the towns [where their ancestors had lived].
isti filii provinciae qui ascenderunt de captivitate migrantium quos transtulerat Nabuchodonosor rex Babylonis et reversi sunt in Hierusalem et in Iudaeam unusquisque in civitatem suam
7 Their leaders were Zerubbabel, Joshua, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah, and me. This is a list of the number of men in each clan who returned:
qui venerunt cum Zorobabel Hiesuae Neemias Azarias Raamias Naamni Mardocheus Belsar Mespharath Beggoai Naum Baana numerus virorum populi Israhel
8 2,172 men from the clan of Parosh;
filii Pharos duo milia centum septuaginta duo
9 372 men from the clan of Shephatiah;
filii Saphatiae trecenti septuaginta duo
10 652 men from the clan of Arah;
filii Area sescenti quinquaginta duo
11 2,818 men from the clan of Pahath-Moab, who are descendants of Jeshua and Joab;
filii Phaethmoab filiorum Hiesuae et Ioab duo milia octingenti decem et octo
12 1,254 men from the clan of Elam;
filii Helam mille octingenti quinquaginta quattuor
13 845 men from the clan of Zattu;
filii Zethua octingenti quadraginta quinque
14 760 men from the clan of Zaccai;
filii Zacchai septingenti sexaginta
15 648 men from the clan of Bani (OR, Binnui);
filii Bennui sescenti quadraginta octo
16 628 men from the clan of Bebai;
filii Bebai sescenti viginti octo
17 2,322 men from the clan of Azgad;
filii Azgad duo milia trecenti viginti duo
18 667 men from the clan of Adonikam;
filii Adonicam sescenti sexaginta septem
19 2,067 men from the clan of Bigvai;
filii Baggoaim duo milia sexaginta septem
20 655 men from the clan of Adin;
filii Adin sescenti quinquaginta quinque
21 98 men from the clan of Ater, whose other name is Hezekiah;
filii Ater filii Ezechiae nonaginta octo
22 328 men from the clan of Hashum;
filii Asem trecenti viginti octo
23 324 men from the clan of Bezai;
filii Besai trecenti viginti quattuor
24 112 men from the clan of Hariph, [whose other name is Jorah];
filii Areph centum duodecim
25 95 men from the clan of Gibeon, [whose other name is Gibbar].
filii Gabaon nonaginta quinque
26 Men whose ancestors had lived in these towns also returned: 188 men from Bethlehem and Netophah
viri Bethleem et Netupha centum octoginta octo
27 128 men from Anathoth;
viri Anathoth centum viginti octo
28 42 men from Beth-Azmaveth
viri Bethamoth quadraginta duo
29 743 men from Kiriath-Jearim, Kephirah and Beeroth;
viri Cariathiarim Cephira et Beroth septingenti quadraginta tres
30 621 men from Ramah and Geba;
viri Rama et Geba sescenti viginti unus
31 122 men from Micmash;
viri Machmas centum viginti duo
32 123 men from Bethel and Ai;
viri Bethel et Hai centum viginti tres
33 52 men from Nebo;
viri Nebo alterius quinquaginta duo
34 1,254 from Elam;
viri Helam alterius mille ducenti quinquaginta quattuor
35 320 from Harim;
filii Arem trecenti viginti
36 345 from Jericho;
filii Hiericho trecenti quadraginta quinque
37 721 from Lod, Hadid, and Ono;
filii Lod Adid et Ono septingenti viginti unus
38 3,930 from Senaah. The following priests also returned:
filii Senaa tria milia nongenti triginta
39 973 from the clan of Jedaiah who are descendants of Jeshua;
sacerdotes filii Idaia in domo Iosua nongenti septuaginta tres
40 1,052 from the clan of Immer;
filii Emmer mille quinquaginta duo
41 1,247 from the clan of Pashhur;
filii Phassur mille ducenti quadraginta septem
42 1,017 from the clan of Harim.
filii Arem mille decem et septem Levitae
43 [Other] descendants of Levi who returned were: 74 from the clan of Jeshua and Kadmiel, who are descendants of Hodevah [who is also known as Hodaviah];
filii Iosue et Cadmihel filiorum
44 148 singers who are descendants of Asaph.
Oduia septuaginta quattuor cantores
45 Also 138 temple gatekeepers from the clans of Shallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita, and Shobai returned.
filii Asaph centum quadraginta octo
46 Temple workers who returned were descendants of these men: Ziha, Hasupha, Tabbaoth,
ianitores filii Sellum filii Ater filii Telmon filii Accub filii Atita filii Sobai centum triginta octo
47 Keros, Sia [who is also known as Siaha], Padon,
Nathinnei filii Soa filii Asfa filii Tebaoth
48 Lebanah, Hagabah, Shalmai,
filii Ceros filii Siaa filii Fado filii Lebana filii Agaba filii Selmon
49 Hanan, Giddel, Gahar,
filii Anan filii Geddel filii Gaer
50 Reaiah, Rezin, Nekoda,
filii Raaia filii Rasim filii Necoda
51 Gazzam, Uzza, Paseah,
filii Gezem filii Aza filii Fasea
52 Besai, Meunim, Ephusesim [who is also called Nephusim],
filii Besai filii Munim filii Nephusim
53 Bakbuk, Hakupha, Harhur,
filii Becbuc filii Acupha filii Arur
54 Bazlith [who is also called Bazluth], Mehida, Harsha,
filii Besloth filii Meida filii Arsa
55 Barkos, Sisera, Temah,
filii Bercos filii Sisara filii Thema
56 Neziah, and Hatipha.
filii Nesia filii Atipha
57 Descendants of the servants of King Solomon who returned were: Sotai, Sophereth [who is also called Hassophereth], Perida [who is also known as Peruda],
filii servorum Salomonis filii Sotai filii Sophereth filii Pherida
58 Jaalah, Darkon, Giddel,
filii Iahala filii Dercon filii Geddel
59 Shephatiah, Hattil, Pokereth-hazzebaim, and Amon.
filii Saphatia filii Athil filii Phocereth qui erat ortus ex Sabaim filio Amon
60 Altogether, there were 392 temple workers and descendants of Solomon’s servants who returned.
omnes Nathinnei et filii servorum Salomonis trecenti nonaginta duo
61 Another group of 642 people from the clans of Delaiah, Tobiah, and Nekoda also returned. They came from the towns of Tel-Melah, Tel-Harsha, Kerub, Addan ([which is also known as Addon]), and Immer [in Babylonia]. But they could not prove that they were descendants of Israelis.
hii sunt autem qui ascenderunt de Thelmella Thelarsa Cherub Addon et Emmer et non potuerunt indicare domum patrum suorum et semen suum utrum ex Israhel essent
filii Dalaia filii Tobia filii Necoda sescenti quadraginta duo
63 Priests from the clans of Hobaiah, Hakkoz, and Barzillai also returned. Barzillai had married a woman who is a descendant of [a man named] Barzillai from [the] Gilead [region], and he had taken his wife’s family name.
et de sacerdotibus filii Abia filii Accos filii Berzellai qui accepit de filiabus Berzellai Galaditis uxorem et vocatus est nomine eorum
64 They searched in the records that contained the names of people’s ancestors, but they could not find the names of those clans, so they were not allowed to have the rights and duties that priests have right away.
hii quaesierunt scripturam suam in censu et non invenerunt et eiecti sunt de sacerdotio
65 The governor told them that before they could eat the food offered as sacrifices, a priest should use the marked stones [to find out what God said about their being priests].
dixitque Athersatha eis ut non manducarent de sanctis sanctorum donec staret sacerdos doctus et eruditus
66 Altogether, there were 42,360 people who returned to Judea.
omnis multitudo quasi unus quadraginta duo milia sescenti sexaginta
67 There were also 7,337 of their servants, and 245 singers, which included men and women.
absque servis et ancillis eorum qui erant septem milia trecenti triginta et septem et inter eos cantores et cantrices ducentae quadraginta quinque
68 The Israelis also brought back [from Babylonia] 736 horses, 245 mules,
69 435 camels, and 6,720 donkeys.
cameli quadringenti triginta quinque asini sex milia septingenti viginti
70 Some of the leaders of the clans gave gifts for the work [of rebuilding the temple]. I, being the governor, gave (17 pounds/8.6 kg.) of gold, 50 bowls [to be used in the temple], and 530 robes for the priests.
nonnulli autem de principibus familiarum dederunt in opus Athersatha dedit in thesaurum auri dragmas mille fialas quinquaginta tunicas sacerdotales quingentas triginta
71 Some of the leaders of the clans gave a total of (337 pounds/153 kg.) of gold, and (3,215 pounds/1,460 kg.) of silver.
et de principibus familiarum dederunt in thesaurum operis auri dragmas viginti milia et argenti minas duo milia ducentas
72 The rest of the people gave a total of (337 pounds/153 kg.) of gold, (2,923 pounds/1,330 kg.) of silver, and 67 robes for the priests.
et quod dedit reliquus populus auri dragmas viginti milia et argenti minas duo milia et tunicas sacerdotales sexaginta septem
73 So the priests, the [other] descendants of Levi [who helped the priests], the temple guards, the musicians, the temple workers, and many ordinary people, who were all Israelis, started to live in the towns and cities of Judea [where their ancestors had lived].
habitaverunt autem sacerdotes et Levitae et ianitores et cantores et reliquum vulgus et Nathinnei et omnis Israhel in civitatibus suis

< Nehemiah 7 >