< Nehemiah 7 >

1 After the wall had been finished and we had put the gates in their places, we assigned to the temple guards and to the members of the [sacred] choir and the other descendants of Levi the work that they were to do.
ئەوە بوو کە شووراکە بنیاد نراوە و دەرگاکانم دانا، دەرگاوان و گۆرانیبێژ و لێڤییەکان دانران.
2 I appointed two men to [help me to] govern Jerusalem, my brother Hanani and Hananiah who was the commander of the fortress [in Jerusalem]. Hananiah always did his work reliably, and he revered God more than most other people do.
فەرمانم کرد حەنانی برام و حەنەنیای سەرۆکی قەڵاکە سەرپەرشتی ئۆرشەلیم بکەن، چونکە حەنەنیا پیاوێکی دەستپاک بوو، لەوانی دیکە زیاتر لە خودا دەترسا.
3 I said to them, “Do not open the gates of Jerusalem until late each morning. And close the gates and put the bars across the doors [(late in each afternoon/before sunset)] while the gatekeepers are still guarding the gates.” I also told them to appoint some people who lived in Jerusalem to be guards [on the wall], and to assign some of them to be guards at certain other places and to assign others to guard the area close to their own houses.
پێم گوتن: «هەتا خۆر گەرم نەبێت، نابێت دەروازەکانی ئۆرشەلیم بکرێنەوە. دەبێ دەرگاوانەکان پێش ڕۆیشتنیان دەرگاکان دابخەن و شمشیرەیان لێبدەن. هەروەها هەندێک دانیشتووانی ئۆرشەلیم بکرێنە پاسەوان، هەندێکیان لە شوێنی پاسەوانی دیاریکراوی خۆیان و هەندێکیشیان بەرامبەری ماڵەکەی خۆیان.»
4 The city [of Jerusalem] covered a large area, but [at that time] not many people lived in the city, and they had not built many new houses yet [HYP].
شارەکە بەرفراوان و گەورە بوو، گەلێکی کەمیش لەناویدا بوو، هێشتا ماڵەکان بنیاد نەنرابوون.
5 [To defend the city, we needed more people there.] Then God gave me the idea to summon the leaders and officials and [other] people, and to look in the books [in which were written the names] of all the people and their clans. So I found the records of the people who had first returned from Babylonia. This is what I found written in those records:
ئیتر خودا خستییە دڵمەوە کە خانەدان و کاربەدەست و گەل کۆبکەمەوە بۆ تۆمارکردنی ڕەچەڵەکیان، جا تۆماری ڕەچەڵەکنامەی ئەوانەم دۆزییەوە کە یەکەم جار لە ڕاپێچکراوی گەڕابوونەوە، بینیم ئەمەی تێدا نووسراوە:
6 (This is a list/Here are the names) of the people who returned to Jerusalem and to other places in Judea. They had been living in Babylonia since King Nebuchadnezzar’s army had captured their relatives/ancestors and took them to Babylonia. But they had returned to Judea and were living in the towns [where their ancestors had lived].
ئەمانەش خەڵکی هەرێمەکەن، ئەوانەی لە ڕاپێچکراوی گەڕانەوە، ئەوانەی نەبوخودنەسری پاشای بابل ڕاپێچی کردبوون (ئەوان گەڕانەوە ئۆرشەلیم و یەهودا، هەریەکە بۆ شارۆچکەکەی خۆی.
7 Their leaders were Zerubbabel, Joshua, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah, and me. This is a list of the number of men in each clan who returned:
ئەوانەی لەگەڵ زروبابل هاتنەوە، یەشوع، نەحەمیا، عەزەریا، ڕەعەمیا، نەحەمانی، مۆردەخای، بیلشان، میسپەرەت، بیگڤەی، نەحوم و بەعەنا.) ژمارەی پیاوانی گەلی ئیسرائیل:
8 2,172 men from the clan of Parosh;
نەوەی پەرعۆش، دوو هەزار و سەد و حەفتا و دوو؛
9 372 men from the clan of Shephatiah;
نەوەی شەفەتیا، سێ سەد و حەفتا و دوو؛
10 652 men from the clan of Arah;
نەوەی ئارەح، شەش سەد و پەنجا و دوو؛
11 2,818 men from the clan of Pahath-Moab, who are descendants of Jeshua and Joab;
نەوەی پەحەت‌مۆئاب لە نەوەی یێشوع و یۆئاب، دوو هەزار و هەشت سەد و هەژدە؛
12 1,254 men from the clan of Elam;
نەوەی ئیلام، هەزار و دوو سەد و پەنجا و چوار؛
13 845 men from the clan of Zattu;
نەوەی زەتو، هەشت سەد و چل و پێنج؛
14 760 men from the clan of Zaccai;
نەوەی زەکای، حەوت سەد و شەست؛
15 648 men from the clan of Bani (OR, Binnui);
نەوەی بەنوی، شەش سەد و چل و هەشت؛
16 628 men from the clan of Bebai;
نەوەی بێڤەی، شەش سەد و بیست و هەشت؛
17 2,322 men from the clan of Azgad;
نەوەی عەزگاد، دوو هەزار و سێ سەد و بیست و دوو؛
18 667 men from the clan of Adonikam;
نەوەی ئەدۆنیقام، شەش سەد و شەست و حەوت؛
19 2,067 men from the clan of Bigvai;
نەوەی بیگڤەی، دوو هەزار و شەست و حەوت؛
20 655 men from the clan of Adin;
نەوەی عادین، شەش سەد و پەنجا و پێنج؛
21 98 men from the clan of Ater, whose other name is Hezekiah;
نەوەی ئاتێر لە حەزقیا، نەوەد و هەشت؛
22 328 men from the clan of Hashum;
نەوەی حاشوم، سێ سەد و بیست و هەشت؛
23 324 men from the clan of Bezai;
نەوەی بێسای، سێ سەد و بیست و چوار؛
24 112 men from the clan of Hariph, [whose other name is Jorah];
نەوەی حاریف، سەد و دوازدە؛
25 95 men from the clan of Gibeon, [whose other name is Gibbar].
نەوەی گبعۆن، نەوەد و پێنج.
26 Men whose ancestors had lived in these towns also returned: 188 men from Bethlehem and Netophah
پیاوانی بێت‌لەحم و نەتۆفا، سەد و هەشتا و هەشت؛
27 128 men from Anathoth;
پیاوانی عەناتۆت، سەد و بیست و هەشت؛
28 42 men from Beth-Azmaveth
پیاوانی بێت‌عەزماڤێت، چل و دوو؛
29 743 men from Kiriath-Jearim, Kephirah and Beeroth;
پیاوانی قیریەت یەعاریم، کەفیرا و بئێرۆت، حەوت سەد و چل و سێ؛
30 621 men from Ramah and Geba;
پیاوانی ڕامە و گەڤەع، شەش سەد و بیست و یەک؛
31 122 men from Micmash;
پیاوانی میخماس، سەد و بیست و دوو؛
32 123 men from Bethel and Ai;
پیاوانی بێت‌ئێل و عای، سەد و بیست و سێ؛
33 52 men from Nebo;
پیاوانی نەبۆکەی دیکە، پەنجا و دوو؛
34 1,254 from Elam;
پیاوانی ئیلامەکەی دیکە، هەزار و دوو سەد و پەنجا و چوار؛
35 320 from Harim;
پیاوانی حاریم، سێ سەد و بیست؛
36 345 from Jericho;
پیاوانی ئەریحا، سێ سەد و چل و پێنج؛
37 721 from Lod, Hadid, and Ono;
پیاوانی لۆد، حادید و ئۆنۆ، حەوت سەد و بیست و یەک؛
38 3,930 from Senaah. The following priests also returned:
پیاوانی سەنائا، سێ هەزار و نۆ سەد و سی.
39 973 from the clan of Jedaiah who are descendants of Jeshua;
کاهینەکان: نەوەی یەدایا لە بنەماڵەی یێشوع، نۆ سەد و حەفتا و سێ؛
40 1,052 from the clan of Immer;
نەوەی ئیمێر، هەزار و پەنجا و دوو؛
41 1,247 from the clan of Pashhur;
نەوەی پەشحور، هەزار و دوو سەد و چل و حەوت؛
42 1,017 from the clan of Harim.
نەوەی حاریم، هەزار و حەڤدە.
43 [Other] descendants of Levi who returned were: 74 from the clan of Jeshua and Kadmiel, who are descendants of Hodevah [who is also known as Hodaviah];
لێڤییەکان: نەوەی یێشوع لە نەوەی قەدمیێل، لە نەوەی هۆدەڤیا، حەفتا و چوار.
44 148 singers who are descendants of Asaph.
گۆرانیبێژەکان: نەوەی ئاساف، سەد و چل و هەشت.
45 Also 138 temple gatekeepers from the clans of Shallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita, and Shobai returned.
دەرگاوانەکان: نەوەکانی شەلوم، ئاتێر، تەلمۆن، عەقوڤ، حەتیتا و شۆڤای، سەد و سی و هەشت.
46 Temple workers who returned were descendants of these men: Ziha, Hasupha, Tabbaoth,
خزمەتکارانی پەرستگا: نەوەکانی چیحا، حەسوفا، تەباعۆت،
47 Keros, Sia [who is also known as Siaha], Padon,
قێرۆس، سیعا، پادۆن،
48 Lebanah, Hagabah, Shalmai,
لەڤانا، حەگابا، شەلمای،
49 Hanan, Giddel, Gahar,
حانان، گیدێل، گەحەر،
50 Reaiah, Rezin, Nekoda,
ڕەئایا، ڕەچین، نەقۆدا،
51 Gazzam, Uzza, Paseah,
گەزام، عوزە، پاسێیەح،
52 Besai, Meunim, Ephusesim [who is also called Nephusim],
بێسەی، مەعونیم، نەفوسیم،
53 Bakbuk, Hakupha, Harhur,
بەقبوق، حەقوفا، حەرحور،
54 Bazlith [who is also called Bazluth], Mehida, Harsha,
بەچلوت، مەحیدا، حەرشا،
55 Barkos, Sisera, Temah,
بەرقۆس، سیسرا، تەمەح،
56 Neziah, and Hatipha.
نەچیەح و حەتیفا.
57 Descendants of the servants of King Solomon who returned were: Sotai, Sophereth [who is also called Hassophereth], Perida [who is also known as Peruda],
نەوەی خزمەتکارەکانی سلێمان: نەوەکانی سۆتەی، سۆفەرەت، پەریدا،
58 Jaalah, Darkon, Giddel,
یەعلا، دەرکۆن، گیدێل،
59 Shephatiah, Hattil, Pokereth-hazzebaim, and Amon.
شەفەتیا، حەتیل، پۆخەرەت‌هەچەڤایم و ئامۆن.
60 Altogether, there were 392 temple workers and descendants of Solomon’s servants who returned.
سەرجەم خزمەتکارانی پەرستگا و نەوەکانی خزمەتکارانی سلێمان، سێ سەد و نەوەد و دوو بوون.
61 Another group of 642 people from the clans of Delaiah, Tobiah, and Nekoda also returned. They came from the towns of Tel-Melah, Tel-Harsha, Kerub, Addan ([which is also known as Addon]), and Immer [in Babylonia]. But they could not prove that they were descendants of Israelis.
ئەمانەش ئەوانەن کە لە شارۆچکەکانی تێل‌مەلەح، تێل‌حەرشا، کەروڤ، ئەدۆن و ئیمێرەوە سەرکەوتن، بەڵام نەیانتوانی پێناسەی بنەماڵە و ڕەچەڵەکیان دیاری بکەن کە لە نەوەی ئیسرائیلن:
نەوەکانی دەلایا و تۆڤییا و نەقۆدا، شەش سەد و چل و دوو.
63 Priests from the clans of Hobaiah, Hakkoz, and Barzillai also returned. Barzillai had married a woman who is a descendant of [a man named] Barzillai from [the] Gilead [region], and he had taken his wife’s family name.
لە کاهینەکانیش: نەوەکانی حۆڤەیا، هەقۆچ و بەرزیلەی، کە کچێکی بەرزیلەیی گلعادی هێنا و ناوی ئەوی لێنرا.
64 They searched in the records that contained the names of people’s ancestors, but they could not find the names of those clans, so they were not allowed to have the rights and duties that priests have right away.
ئەمانە بەدوای ڕەچەڵەکنامەکانیاندا گەڕان، بەڵام نەدۆزرانەوە، لەبەر ئەوە لە کاهینیێتی قەدەغە کران.
65 The governor told them that before they could eat the food offered as sacrifices, a priest should use the marked stones [to find out what God said about their being priests].
پارێزگارەکە پێی گوتن کە نابێت لە خواردنە هەرەپیرۆزەکان بخۆن هەتا ئەو کاتەی کاهینێک بۆ ئوریم و تومیم دادەنرێت.
66 Altogether, there were 42,360 people who returned to Judea.
هەموو کۆمەڵەکە پێکەوە چل و دوو هەزار و سێ سەد و شەست کەس بوون،
67 There were also 7,337 of their servants, and 245 singers, which included men and women.
جگە لە خزمەتکار و کارەکەرەکانیان کە حەوت هەزار و سێ سەد و سی و حەوت کەس بوون، هەروەها دوو سەد و چل و پێنج گۆرانیبێژی پیاو و ژنیان هەبوو.
68 The Israelis also brought back [from Babylonia] 736 horses, 245 mules,
حەوت سەد و سی و شەش ئەسپ، دوو سەد و چل و پێنج هێستر،
69 435 camels, and 6,720 donkeys.
چوار سەد و سی و پێنج وشتر، شەش هەزار و حەوت سەد و بیست گوێدرێژ هەبوون.
70 Some of the leaders of the clans gave gifts for the work [of rebuilding the temple]. I, being the governor, gave (17 pounds/8.6 kg.) of gold, 50 bowls [to be used in the temple], and 530 robes for the priests.
هەندێک لە گەورەی بنەماڵەکان بەخشینیان بۆ کارەکە پێشکەش کرد. پارێزگارەکە هەزار درهەم زێڕی بە گەنجینە و پەنجا تاس و پێنج سەد و سی کراسی بە کاهینەکان بەخشی.
71 Some of the leaders of the clans gave a total of (337 pounds/153 kg.) of gold, and (3,215 pounds/1,460 kg.) of silver.
هەندێکیش لە گەورەی بنەماڵەکان بەخشینیان دایە گەنجینەی بەڕێوەبردنی کارەکە، بیست هەزار درهەمی زێڕ و دوو هەزار و دوو سەد مەنای زیو.
72 The rest of the people gave a total of (337 pounds/153 kg.) of gold, (2,923 pounds/1,330 kg.) of silver, and 67 robes for the priests.
ئەوەی پاشماوەی گەل بەخشییان، بیست هەزار درهەمی زێڕ، دوو هەزار مەنای زیو، لەگەڵ شەست و حەوت کراس بۆ کاهینەکان.
73 So the priests, the [other] descendants of Levi [who helped the priests], the temple guards, the musicians, the temple workers, and many ordinary people, who were all Israelis, started to live in the towns and cities of Judea [where their ancestors had lived].
کاهین، لێڤی، دەرگاوان، گۆرانیبێژ و خزمەتکارانی پەرستگا، لەگەڵ هەندێک کەسی دیکە و پاشماوەی ئیسرائیلییەکان لە شارۆچکەکانیان نیشتەجێ بوون. کاتێک مانگی حەوت هات، نەوەی ئیسرائیل لە شارۆچکەکانی خۆیان بوون.

< Nehemiah 7 >