< Nehemiah 7 >
1 After the wall had been finished and we had put the gates in their places, we assigned to the temple guards and to the members of the [sacred] choir and the other descendants of Levi the work that they were to do.
Setelah tembok selesai dibangun, aku memasang pintu-pintu. Lalu diangkatlah penunggu-penunggu pintu gerbang, para penyanyi dan orang-orang Lewi.
2 I appointed two men to [help me to] govern Jerusalem, my brother Hanani and Hananiah who was the commander of the fortress [in Jerusalem]. Hananiah always did his work reliably, and he revered God more than most other people do.
Pengawasan atas Yerusalem aku serahkan kepada Hanani, saudaraku, dan kepada Hananya, panglima benteng, karena dia seorang yang dapat dipercaya dan yang takut akan Allah lebih dari pada orang-orang lain.
3 I said to them, “Do not open the gates of Jerusalem until late each morning. And close the gates and put the bars across the doors [(late in each afternoon/before sunset)] while the gatekeepers are still guarding the gates.” I also told them to appoint some people who lived in Jerusalem to be guards [on the wall], and to assign some of them to be guards at certain other places and to assign others to guard the area close to their own houses.
Berkatalah aku kepada mereka: "Pintu-pintu gerbang Yerusalem jangan dibuka sampai matahari panas terik. Dan pintu-pintunya harus ditutup dan dipalangi, sementara orang masih bertugas di tempatnya. Tempatkanlah penjaga-penjaga dari antara penduduk Yerusalem, masing-masing pada tempat-tempat penjagaan dan di depan rumahnya."
4 The city [of Jerusalem] covered a large area, but [at that time] not many people lived in the city, and they had not built many new houses yet [HYP].
Adapun kota itu luas dan besar, tetapi penduduknya sedikit dan rumah-rumah belum dibangun.
5 [To defend the city, we needed more people there.] Then God gave me the idea to summon the leaders and officials and [other] people, and to look in the books [in which were written the names] of all the people and their clans. So I found the records of the people who had first returned from Babylonia. This is what I found written in those records:
Maka Allahku memberikan dalam hatiku rencana untuk mengumpulkan para pemuka, para penguasa dan rakyat, supaya mereka dicatat dalam silsilah. Lalu kudapati daftar silsilah orang-orang yang lebih dahulu berangkat pulang. Dalam daftar itu kudapati tertulis:
6 (This is a list/Here are the names) of the people who returned to Jerusalem and to other places in Judea. They had been living in Babylonia since King Nebuchadnezzar’s army had captured their relatives/ancestors and took them to Babylonia. But they had returned to Judea and were living in the towns [where their ancestors had lived].
Inilah orang-orang propinsi Yehuda yang berangkat pulang dari pembuangan, yakni para tawanan, yang dahulu diangkut oleh Nebukadnezar, raja Babel, dan yang kembali ke Yerusalem dan ke Yehuda, masing-masing ke kotanya.
7 Their leaders were Zerubbabel, Joshua, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah, and me. This is a list of the number of men in each clan who returned:
Mereka datang bersama-sama Zerubabel, Yesua, Nehemia, Azarya, Raamya, Nahamani, Mordekhai, Bilsan, Misperet, Bigwai, Nehum dan Baana. Inilah daftar orang-orang bangsa Israel:
8 2,172 men from the clan of Parosh;
bani Paros: dua ribu seratus tujuh puluh dua orang;
9 372 men from the clan of Shephatiah;
bani Sefaca: tiga ratus tujuh puluh dua orang;
10 652 men from the clan of Arah;
bani Arakh: enam ratus lima puluh dua orang;
11 2,818 men from the clan of Pahath-Moab, who are descendants of Jeshua and Joab;
bani Pahat-Moab, yakni bani Yesua dan Yoab: dua ribu delapan ratus delapan belas orang;
12 1,254 men from the clan of Elam;
bani Elam: seribu dua ratus lima puluh empat orang;
13 845 men from the clan of Zattu;
bani Zatu: delapan ratus empat puluh lima orang;
14 760 men from the clan of Zaccai;
bani Zakai: tujuh ratus enam puluh orang;
15 648 men from the clan of Bani (OR, Binnui);
bani Binui: enam ratus empat puluh delapan orang;
16 628 men from the clan of Bebai;
bani Bebai: enam ratus dua puluh delapan orang;
17 2,322 men from the clan of Azgad;
bani Azgad: dua ribu tiga ratus dua puluh dua orang;
18 667 men from the clan of Adonikam;
bani Adonikam: enam ratus enam puluh tujuh orang;
19 2,067 men from the clan of Bigvai;
bani Bigwai: dua ribu enam puluh tujuh orang;
20 655 men from the clan of Adin;
bani Adin: enam ratus lima puluh lima orang;
21 98 men from the clan of Ater, whose other name is Hezekiah;
bani Ater, yakni bani Hizkia: sembilan puluh delapan orang;
22 328 men from the clan of Hashum;
bani Hasum: tiga ratus dua puluh delapan orang;
23 324 men from the clan of Bezai;
bani Bezai: tiga ratus dua puluh empat orang;
24 112 men from the clan of Hariph, [whose other name is Jorah];
bani Harif: seratus dua belas orang;
25 95 men from the clan of Gibeon, [whose other name is Gibbar].
bani Gibeon: sembilan puluh lima orang;
26 Men whose ancestors had lived in these towns also returned: 188 men from Bethlehem and Netophah
orang-orang Betlehem dan Netofa: seratus delapan puluh delapan orang;
27 128 men from Anathoth;
orang-orang Anatot: seratus dua puluh delapan orang;
28 42 men from Beth-Azmaveth
orang-orang Bet-Azmawet: empat puluh dua orang;
29 743 men from Kiriath-Jearim, Kephirah and Beeroth;
orang-orang Kiryat-Yearim, Kefira dan Beerot: tujuh ratus empat puluh tiga orang;
30 621 men from Ramah and Geba;
orang-orang Rama dan Gaba: enam ratus dua puluh satu orang;
orang-orang Mikhmas: seratus dua puluh dua orang;
32 123 men from Bethel and Ai;
orang-orang Betel dan Ai: seratus dua puluh tiga orang;
orang-orang dari Nebo yang lain: lima puluh dua orang;
bani Elam, yakni Elam yang lain: seribu dua ratus lima puluh empat orang;
bani Harim: tiga ratus dua puluh orang;
orang-orang Yerikho: tiga ratus empat puluh lima orang;
37 721 from Lod, Hadid, and Ono;
orang-orang Lod, Hadid dan Ono: tujuh ratus dua puluh satu orang;
38 3,930 from Senaah. The following priests also returned:
bani Senaa: tiga ribu sembilan ratus tiga puluh orang.
39 973 from the clan of Jedaiah who are descendants of Jeshua;
Inilah para imam: bani Yedaya, yakni kaum keluarga Yesua: sembilan ratus tujuh puluh tiga orang;
40 1,052 from the clan of Immer;
bani Imer: seribu lima puluh dua orang;
41 1,247 from the clan of Pashhur;
bani Pasyhur: seribu dua ratus empat puluh tujuh orang;
42 1,017 from the clan of Harim.
bani Harim: seribu tujuh belas orang.
43 [Other] descendants of Levi who returned were: 74 from the clan of Jeshua and Kadmiel, who are descendants of Hodevah [who is also known as Hodaviah];
Inilah orang-orang Lewi: bani Yesua, yakni bani Kadmiel dan bani Hodewa; tujuh puluh empat orang.
44 148 singers who are descendants of Asaph.
Inilah para penyanyi: bani Asaf: seratus empat puluh delapan orang.
45 Also 138 temple gatekeepers from the clans of Shallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita, and Shobai returned.
Inilah para penunggu pintu gerbang: bani Salum, bani Ater, bani Talmon, bani Akub, bani Hatita, bani Sobai: seratus tiga puluh delapan orang.
46 Temple workers who returned were descendants of these men: Ziha, Hasupha, Tabbaoth,
Inilah para budak di bait Allah: bani Ziha, bani Hasufa, bani Tabaot;
47 Keros, Sia [who is also known as Siaha], Padon,
bani Keros, bani Sia, bani Padon;
48 Lebanah, Hagabah, Shalmai,
bani Lebana, bani Hagaba, bani Salmai;
bani Hanan, bani Gidel, bani Gahar;
50 Reaiah, Rezin, Nekoda,
bani Reaya, bani Rezin, bani Nekoda;
bani Gazam, bani Uza, bani Paseah;
52 Besai, Meunim, Ephusesim [who is also called Nephusim],
bani Besai, bani Meunim, bani Nefusim;
53 Bakbuk, Hakupha, Harhur,
bani Bakbuk, bani Hakufa, bani Harhur;
54 Bazlith [who is also called Bazluth], Mehida, Harsha,
bani Bazlit, bani Mehida, bani Harsa;
55 Barkos, Sisera, Temah,
bani Barkos, bani Sisera, bani Temah;
bani Neziah, bani Hatifa.
57 Descendants of the servants of King Solomon who returned were: Sotai, Sophereth [who is also called Hassophereth], Perida [who is also known as Peruda],
Inilah keturunan para hamba Salomo: bani Sotai, bani Soferet, bani Perida;
58 Jaalah, Darkon, Giddel,
bani Yaala, bani Darkon, bani Gidel;
59 Shephatiah, Hattil, Pokereth-hazzebaim, and Amon.
bani Sefaca, bani Hatil, bani Pokheret-Hazebaim, bani Amon.
60 Altogether, there were 392 temple workers and descendants of Solomon’s servants who returned.
Seluruh budak di bait Allah dan keturunan para hamba Salomo ada tiga ratus sembilan puluh dua orang.
61 Another group of 642 people from the clans of Delaiah, Tobiah, and Nekoda also returned. They came from the towns of Tel-Melah, Tel-Harsha, Kerub, Addan ([which is also known as Addon]), and Immer [in Babylonia]. But they could not prove that they were descendants of Israelis.
Inilah orang-orang yang berangkat pulang dari Tel-Melah, Tel-Harsa, Kerub, Adon dan Imer, tetapi mereka tidak dapat menyatakan apakah kaum keluarga dan asal-usul mereka termasuk bangsa Israel:
bani Delaya, bani Tobia, bani Nekoda: enam ratus empat puluh dua orang;
63 Priests from the clans of Hobaiah, Hakkoz, and Barzillai also returned. Barzillai had married a woman who is a descendant of [a man named] Barzillai from [the] Gilead [region], and he had taken his wife’s family name.
dan dari antara para imam: bani Habaya, bani Hakos, bani Barzilai. Barzilai itu memperisteri seorang anak perempuan Barzilai, orang Gilead itu, dan sejak itu ia dinamai menurut nama keluarga itu.
64 They searched in the records that contained the names of people’s ancestors, but they could not find the names of those clans, so they were not allowed to have the rights and duties that priests have right away.
Mereka itu menyelidiki apakah nama mereka tercatat dalam silsilah, tetapi karena itu tidak didapati, maka mereka dinyatakan tidak tahir untuk jabatan imam.
65 The governor told them that before they could eat the food offered as sacrifices, a priest should use the marked stones [to find out what God said about their being priests].
Dan tentang mereka diputuskan oleh kepala daerah, bahwa mereka tidak boleh makan dari persembahan maha kudus, sampai ada seorang imam bertindak dengan memegang Urim dan Tumim.
66 Altogether, there were 42,360 people who returned to Judea.
Seluruh jemaah itu bersama-sama ada empat puluh dua ribu tiga ratus enam puluh orang,
67 There were also 7,337 of their servants, and 245 singers, which included men and women.
selain dari budak mereka laki-laki dan perempuan yang berjumlah tujuh ribu tiga ratus tiga puluh tujuh orang. Pada mereka ada dua ratus empat puluh lima penyanyi laki-laki dan perempuan.
68 The Israelis also brought back [from Babylonia] 736 horses, 245 mules,
Mereka mempunyai tujuh ratus tiga puluh enam ekor kuda, dua ratus empat puluh lima ekor bagal,
69 435 camels, and 6,720 donkeys.
empat ratus tiga puluh lima ekor unta dan enam ribu tujuh ratus dua puluh ekor keledai.
70 Some of the leaders of the clans gave gifts for the work [of rebuilding the temple]. I, being the governor, gave (17 pounds/8.6 kg.) of gold, 50 bowls [to be used in the temple], and 530 robes for the priests.
Sebagian dari kepala kaum keluarga memberi sumbangan untuk pekerjaan itu, sedang kepala daerah memberi sumbangan untuk perbendaharaan seribu dirham emas, lima puluh buah bokor penyiraman, dan lima ratus tiga puluh helai kemeja imam.
71 Some of the leaders of the clans gave a total of (337 pounds/153 kg.) of gold, and (3,215 pounds/1,460 kg.) of silver.
Pula beberapa kepala kaum keluarga memberi sumbangan untuk perbendaharaan pekerjaan itu dua puluh ribu dirham emas dan dua ribu dua ratus mina perak.
72 The rest of the people gave a total of (337 pounds/153 kg.) of gold, (2,923 pounds/1,330 kg.) of silver, and 67 robes for the priests.
Dan yang disumbangkan oleh orang-orang lain adalah: dua puluh ribu dirham emas, dua ribu mina perak dan enam puluh tujuh helai kemeja imam.
73 So the priests, the [other] descendants of Levi [who helped the priests], the temple guards, the musicians, the temple workers, and many ordinary people, who were all Israelis, started to live in the towns and cities of Judea [where their ancestors had lived].
Adapun para imam dan orang-orang Lewi, para penunggu pintu dan para penyanyi, juga sebagian dari rakyat, para budak di bait Allah dan semua orang Israel yang lain menetap di kota-kota mereka. Ketika tiba bulan yang ketujuh, sedang orang Israel telah menetap di kota-kotanya,