< Nehemiah 7 >
1 After the wall had been finished and we had put the gates in their places, we assigned to the temple guards and to the members of the [sacred] choir and the other descendants of Levi the work that they were to do.
Als nun die Mauern gebaut waren, setzte ich die Türflügel ein; und es wurden die Torhüter, Sänger und Leviten bestellt.
2 I appointed two men to [help me to] govern Jerusalem, my brother Hanani and Hananiah who was the commander of the fortress [in Jerusalem]. Hananiah always did his work reliably, and he revered God more than most other people do.
Und ich gab meinem Bruder Hanani und Hananja, dem Obersten der Burg, den Oberbefehl über Jerusalem; denn er war ein zuverlässiger Mann und gottesfürchtig vor vielen [andern].
3 I said to them, “Do not open the gates of Jerusalem until late each morning. And close the gates and put the bars across the doors [(late in each afternoon/before sunset)] while the gatekeepers are still guarding the gates.” I also told them to appoint some people who lived in Jerusalem to be guards [on the wall], and to assign some of them to be guards at certain other places and to assign others to guard the area close to their own houses.
Und ich sprach zu ihnen: Man soll die Tore Jerusalems nicht öffnen, ehe die Sonne heiß scheint; und während sie noch [Wache] stehen, soll man die Türen schließen und verriegeln! Und bestellet Wachen aus den Bürgern Jerusalems, einen jeden auf seinen Posten, und zwar jeden gegenüber seinem Hause!
4 The city [of Jerusalem] covered a large area, but [at that time] not many people lived in the city, and they had not built many new houses yet [HYP].
Nun war die Stadt weit und groß, das Volk darin aber spärlich, und die Häuser waren noch nicht aufgebaut.
5 [To defend the city, we needed more people there.] Then God gave me the idea to summon the leaders and officials and [other] people, and to look in the books [in which were written the names] of all the people and their clans. So I found the records of the people who had first returned from Babylonia. This is what I found written in those records:
Da gab mir mein Gott ins Herz, die Vornehmsten und die Vorsteher und das Volk zu versammeln, um sie nach ihren Geschlechtern aufzuzeichnen; und ich fand ein Geschlechtsregister derer, die zuerst heraufgezogen waren, und fand darin geschrieben:
6 (This is a list/Here are the names) of the people who returned to Jerusalem and to other places in Judea. They had been living in Babylonia since King Nebuchadnezzar’s army had captured their relatives/ancestors and took them to Babylonia. But they had returned to Judea and were living in the towns [where their ancestors had lived].
Folgendes sind die Landeskinder, die aus der Gefangenschaft heraufgekommen sind, welche Nebukadnezar, der König von Babel, hinweggeführt hatte, und die wieder nach Jerusalem und Juda gekommen sind, ein jeder in seine Stadt;
7 Their leaders were Zerubbabel, Joshua, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah, and me. This is a list of the number of men in each clan who returned:
die gekommen sind mit Serubbabel, Jesua, Nehemia, Asarja, Raamja, Nahemani, Mordechai, Bilsan, Misperet, Bigvai, Nehum und Baana. Dies ist die Zahl der Männer vom Volke Israel:
8 2,172 men from the clan of Parosh;
Der Kinder Parhos waren 2172;
9 372 men from the clan of Shephatiah;
der Kinder Sephatjas: 372; (der Kinder Arachs: 652);
10 652 men from the clan of Arah;
der Kinder Pachat-Moabs,
11 2,818 men from the clan of Pahath-Moab, who are descendants of Jeshua and Joab;
von den Kindern Jesuas und Joabs: 2818;
12 1,254 men from the clan of Elam;
der Kinder Elams: 1254;
13 845 men from the clan of Zattu;
der Kinder Sattus: 854;
14 760 men from the clan of Zaccai;
der Kinder Sakkais: 760;
15 648 men from the clan of Bani (OR, Binnui);
der Kinder Binnuis: 648;
16 628 men from the clan of Bebai;
der Kinder Bebais: 628;
17 2,322 men from the clan of Azgad;
der Kinder Asgads: 2322;
18 667 men from the clan of Adonikam;
der Kinder Adonikams: 667;
19 2,067 men from the clan of Bigvai;
der Kinder Bigvais: 2067;
20 655 men from the clan of Adin;
der Kinder Adins: 655; (der Kinder Aters, von Hiskia: 98);
21 98 men from the clan of Ater, whose other name is Hezekiah;
der Kinder Hasums: 328;
22 328 men from the clan of Hashum;
der Kinder Bezais: 324;
23 324 men from the clan of Bezai;
der Kinder Hariphs: 112;
24 112 men from the clan of Hariph, [whose other name is Jorah];
der Kinder Gibeons: 95;
25 95 men from the clan of Gibeon, [whose other name is Gibbar].
der Männer von Bethlehem und Netopha: 188;
26 Men whose ancestors had lived in these towns also returned: 188 men from Bethlehem and Netophah
der Männer von Anatot: 128;
27 128 men from Anathoth;
der Männer von Beth-Asmavet: 42;
28 42 men from Beth-Azmaveth
der Männer von Kirjat-Jearim,
29 743 men from Kiriath-Jearim, Kephirah and Beeroth;
Kephira und Beerot: 743;
30 621 men from Ramah and Geba;
der Männer von Rama und Gaba: 621;
der Männer von Michmas: 122;
32 123 men from Bethel and Ai;
der Männer von Bethel und Ai: 123;
der Männer des andern Nebo: 52;
der Kinder des andern Elam: 1254;
der Kinder Jerichos: 345;
37 721 from Lod, Hadid, and Ono;
der Kinder Lods, Hadids und Onos: 721;
38 3,930 from Senaah. The following priests also returned:
der Kinder Senaas: 3930.
39 973 from the clan of Jedaiah who are descendants of Jeshua;
Von den Priestern: der Kinder Jedajas, vom Hause Jesuas, waren 973;
40 1,052 from the clan of Immer;
der Kinder Immers: 1052;
41 1,247 from the clan of Pashhur;
der Kinder Pashurs: 1247;
42 1,017 from the clan of Harim.
der Kinder Harims: 1017.
43 [Other] descendants of Levi who returned were: 74 from the clan of Jeshua and Kadmiel, who are descendants of Hodevah [who is also known as Hodaviah];
Von den Leviten: der Kinder Jesuas von Kadmiel unter den Kindern Hodevas waren 74;
44 148 singers who are descendants of Asaph.
von den Sängern: der Kinder Asaphs waren 148.
45 Also 138 temple gatekeepers from the clans of Shallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita, and Shobai returned.
Von den Torhütern: der Kinder Sallums, der Kinder Athers, der Kinder Talmons, der Kinder Akkubs, der Kinder Hatitas, der Kinder Sobais waren 138.
46 Temple workers who returned were descendants of these men: Ziha, Hasupha, Tabbaoth,
Von den Tempeldienern: der Kinder Zihas, der Kinder Hasuphas, der Kinder Tabbaots,
47 Keros, Sia [who is also known as Siaha], Padon,
der Kinder Keros, der Kinder Sias, der Kinder Padons,
48 Lebanah, Hagabah, Shalmai,
der Kinder Lebanas, der Kinder Hagabas, der Kinder Salmais,
der Kinder Hanans, der Kinder Giddels,
50 Reaiah, Rezin, Nekoda,
der Kinder Gahars, der Kinder Reajas, der Kinder Rezins, der Kinder Nekodas,
der Kinder Gasams, der Kinder der Ussas,
52 Besai, Meunim, Ephusesim [who is also called Nephusim],
der Kinder Paseachs, der Kinder Besais, der Kinder Meunim, der Kinder Nephisesim,
53 Bakbuk, Hakupha, Harhur,
der Kinder Bakbuks, der Kinder Hakuphas, der Kinder Harhurs,
54 Bazlith [who is also called Bazluth], Mehida, Harsha,
der Kinder Bazlits, der Kinder Mehidas,
55 Barkos, Sisera, Temah,
der Kinder Harsas, der Kinder Barkos, der Kinder Siseras, der Kinder Temas,
der Kinder Neziachs, der Kinder Hatiphas;
57 Descendants of the servants of King Solomon who returned were: Sotai, Sophereth [who is also called Hassophereth], Perida [who is also known as Peruda],
von den Kindern der Knechte Salomos: der Kinder Sotais, der Kinder Sopherets,
58 Jaalah, Darkon, Giddel,
der Kinder Peridas, der Kinder Jaalas, der Kinder Darkons, der Kinder Giddels,
59 Shephatiah, Hattil, Pokereth-hazzebaim, and Amon.
der Kinder Sephatjas, der Kinder Hattils, der Kinder Pocherets, von Zebajim, der Kinder Ammon,
60 Altogether, there were 392 temple workers and descendants of Solomon’s servants who returned.
aller Tempeldiener und Kinder der Knechte Salomos waren 392.
61 Another group of 642 people from the clans of Delaiah, Tobiah, and Nekoda also returned. They came from the towns of Tel-Melah, Tel-Harsha, Kerub, Addan ([which is also known as Addon]), and Immer [in Babylonia]. But they could not prove that they were descendants of Israelis.
Und diese zogen auch mit herauf aus Tel-Melach, Tel-Harsa, Kerub, Addon und Ammer, konnten aber das Haus ihrer Väter und ihre Abstammung nicht nachweisen, ob sie aus Israel seien:
Die Kinder Delajas, die Kinder Tobijas, die Kinder Nekodas; derer waren 642.
63 Priests from the clans of Hobaiah, Hakkoz, and Barzillai also returned. Barzillai had married a woman who is a descendant of [a man named] Barzillai from [the] Gilead [region], and he had taken his wife’s family name.
Und von den Priestern: die Kinder Hobajas, die Kinder Hakkoz`, die Kinder der Barsillais, der von den Töchtern Barsillais, des Gileaditers, ein Weib genommen hatte und nach deren Namen genannt ward.
64 They searched in the records that contained the names of people’s ancestors, but they could not find the names of those clans, so they were not allowed to have the rights and duties that priests have right away.
Diese suchten ihr Geburtsregister, und als sie es nicht fanden, wurden sie von dem Priestertum ausgestoßen.
65 The governor told them that before they could eat the food offered as sacrifices, a priest should use the marked stones [to find out what God said about their being priests].
Und der Landpfleger sagte ihnen, daß sie nicht vom Allerheiligsten essen dürften, bis ein Priester mit dem Licht und Recht aufstände.
66 Altogether, there were 42,360 people who returned to Judea.
Die ganze Gemeinde zählte insgesamt 42360 Seelen,
67 There were also 7,337 of their servants, and 245 singers, which included men and women.
ausgenommen ihre Knechte und Mägde; derer waren 7337;
68 The Israelis also brought back [from Babylonia] 736 horses, 245 mules,
und sie hatten 245 Sänger und Sängerinnen
69 435 camels, and 6,720 donkeys.
und 736 Pferde und 245 Maultiere und 435 Kamele und 6720 Esel.
70 Some of the leaders of the clans gave gifts for the work [of rebuilding the temple]. I, being the governor, gave (17 pounds/8.6 kg.) of gold, 50 bowls [to be used in the temple], and 530 robes for the priests.
Und sämtliche Familienhäupter gaben Beiträge zum Werk. Der Landpfleger gab für den Schatz 1000 Dareiken, 50 Sprengschalen, 530 Priesterröcke,
71 Some of the leaders of the clans gave a total of (337 pounds/153 kg.) of gold, and (3,215 pounds/1,460 kg.) of silver.
und von den Familien ward beigesteuert an den Schatz für das Werk an Gold 20000 Dareiken, und an Silber 2000 Minen.
72 The rest of the people gave a total of (337 pounds/153 kg.) of gold, (2,923 pounds/1,330 kg.) of silver, and 67 robes for the priests.
Und das übrige Volk gab an Gold 20000 Dareiken und an Silber 2000 Minen und 67 Priesterröcke.
73 So the priests, the [other] descendants of Levi [who helped the priests], the temple guards, the musicians, the temple workers, and many ordinary people, who were all Israelis, started to live in the towns and cities of Judea [where their ancestors had lived].
Und die Priester und Leviten, die Torhüter, Sänger und ein Teil des Volkes und die Tempeldiener und alle Israeliten ließen sich in ihren Städten nieder. Und als der siebente Monat nahte, waren die Kinder Israel in ihren Städten.