< Nehemiah 7 >

1 After the wall had been finished and we had put the gates in their places, we assigned to the temple guards and to the members of the [sacred] choir and the other descendants of Levi the work that they were to do.
Als nun die Mauer aufgebaut war und ich die Türflügel hatte einsetzen lassen, wurden die Torwächter angestellt.
2 I appointed two men to [help me to] govern Jerusalem, my brother Hanani and Hananiah who was the commander of the fortress [in Jerusalem]. Hananiah always did his work reliably, and he revered God more than most other people do.
Dann übertrug ich den Oberbefehl über Jerusalem meinem Bruder Hanani und dem Burghauptmann Hananja; denn dieser war ein zuverlässiger und gottesfürchtiger Mann wie wenige.
3 I said to them, “Do not open the gates of Jerusalem until late each morning. And close the gates and put the bars across the doors [(late in each afternoon/before sunset)] while the gatekeepers are still guarding the gates.” I also told them to appoint some people who lived in Jerusalem to be guards [on the wall], and to assign some of them to be guards at certain other places and to assign others to guard the area close to their own houses.
Ich gab ihnen die Weisung: »Die Tore Jerusalems dürfen nicht eher geöffnet werden, als bis die Sonne heiß scheint; und während (die Torwächter) noch dastehen, soll man die Torflügel schließen und verriegeln. Auch sollt ihr Wachen aus den Bürgern Jerusalems aufstellen, einen jeden auf seinem Posten und jeden vor seinem Hause.«
4 The city [of Jerusalem] covered a large area, but [at that time] not many people lived in the city, and they had not built many new houses yet [HYP].
Die Stadt war nun zwar geräumig und groß, aber die Bevölkerung in ihr nur spärlich, und neugebaute Häuser waren nicht vorhanden.
5 [To defend the city, we needed more people there.] Then God gave me the idea to summon the leaders and officials and [other] people, and to look in the books [in which were written the names] of all the people and their clans. So I found the records of the people who had first returned from Babylonia. This is what I found written in those records:
Da gab mein Gott mir den Gedanken ein, die Vornehmen und Vorsteher und das Volk zu versammeln, damit ein Geschlechtsverzeichnis von ihnen aufgenommen würde. Da fand ich das Geschlechtsverzeichnis derer, die zuerst (oder früher) aus der Gefangenschaft zurückgekehrt waren, und fand darin folgende Angaben:
6 (This is a list/Here are the names) of the people who returned to Jerusalem and to other places in Judea. They had been living in Babylonia since King Nebuchadnezzar’s army had captured their relatives/ancestors and took them to Babylonia. But they had returned to Judea and were living in the towns [where their ancestors had lived].
Folgendes sind die Bewohner des Bezirks, die aus der Gefangenschaft der in der Verbannung Lebenden, die Nebukadnezar, der König von Babylon, einst (nach Babylon) weggeführt hatte, hinaufgezogen und nach Jerusalem und Juda zurückgekehrt sind, ein jeder in seine Ortschaft,
7 Their leaders were Zerubbabel, Joshua, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah, and me. This is a list of the number of men in each clan who returned:
und zwar sind sie dorthin gekommen zusammen mit Serubbabel, Jesua, Nehemia, Asarja, Raamja, Nahamani, Mordechai, Bilsan, Mispereth, Bigwai, Nehum und Baana. Die Zahl der Männer des Volkes Israel betrug:
8 2,172 men from the clan of Parosh;
die Familie Parhos 2172;
9 372 men from the clan of Shephatiah;
die Familie Sephatja 372;
10 652 men from the clan of Arah;
die Familie Arah 652;
11 2,818 men from the clan of Pahath-Moab, who are descendants of Jeshua and Joab;
die Familie Pahath-Moab, nämlich die Familien Jesua und Joab, 2818;
12 1,254 men from the clan of Elam;
die Familie Elam 1254;
13 845 men from the clan of Zattu;
die Familie Satthu 845;
14 760 men from the clan of Zaccai;
die Familie Sakkai 760;
15 648 men from the clan of Bani (OR, Binnui);
die Familie Binnui 648;
16 628 men from the clan of Bebai;
die Familie Bebai 628;
17 2,322 men from the clan of Azgad;
die Familie Asgad 2322;
18 667 men from the clan of Adonikam;
die Familie Adonikam 667;
19 2,067 men from the clan of Bigvai;
die Familie Bigwai 2067;
20 655 men from the clan of Adin;
die Familie Adin 655;
21 98 men from the clan of Ater, whose other name is Hezekiah;
die Familie Ater, nämlich der Zweig Hiskia, 98;
22 328 men from the clan of Hashum;
die Familie Hasum 328;
23 324 men from the clan of Bezai;
die Familie Bezai 324;
24 112 men from the clan of Hariph, [whose other name is Jorah];
die Familie Hariph 112;
25 95 men from the clan of Gibeon, [whose other name is Gibbar].
die Familie Gibeon 95;
26 Men whose ancestors had lived in these towns also returned: 188 men from Bethlehem and Netophah
die Männer von Bethlehem und Netopha 188;
27 128 men from Anathoth;
die Männer von Anathoth 128;
28 42 men from Beth-Azmaveth
die Männer von Beth-Asmaweth 42;
29 743 men from Kiriath-Jearim, Kephirah and Beeroth;
die Männer von Kirjath-Jearim, Kephira und Beeroth 743;
30 621 men from Ramah and Geba;
die Männer von Rama und Geba 621;
31 122 men from Micmash;
die Männer von Michmas 122;
32 123 men from Bethel and Ai;
die Männer von Bethel und Ai 123;
33 52 men from Nebo;
die Männer von [dem andern] Nebo 52;
34 1,254 from Elam;
die Familie des andern Elam 1254;
35 320 from Harim;
die Familie Harim 320;
36 345 from Jericho;
die Leute von Jericho 345;
37 721 from Lod, Hadid, and Ono;
die Leute von Lod, Hadid und Ono 721;
38 3,930 from Senaah. The following priests also returned:
die Familie Senaa 3930.
39 973 from the clan of Jedaiah who are descendants of Jeshua;
Die Priester: die Familie Jedaja, nämlich des Hauses Jesua 973;
40 1,052 from the clan of Immer;
die Familie Immer 1052;
41 1,247 from the clan of Pashhur;
die Familie Pashur 1247;
42 1,017 from the clan of Harim.
die Familie Harim 1017.
43 [Other] descendants of Levi who returned were: 74 from the clan of Jeshua and Kadmiel, who are descendants of Hodevah [who is also known as Hodaviah];
Die Leviten: die Familie Jesua, nämlich die Familien Kadmiel, (Bani) und Hodawja 74; –
44 148 singers who are descendants of Asaph.
die Sänger: die Familie Asaph 148; –
45 Also 138 temple gatekeepers from the clans of Shallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita, and Shobai returned.
die Torhüter: die Familien Sallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita und Sobai 138.
46 Temple workers who returned were descendants of these men: Ziha, Hasupha, Tabbaoth,
Die Tempelhörigen: die Familie Ziha, die Familie Hasupha, die Familie Thabbaoth,
47 Keros, Sia [who is also known as Siaha], Padon,
die Familie Keros, die Familie Sia, die Familie Padon,
48 Lebanah, Hagabah, Shalmai,
die Familie Lebana, die Familie Hagaba, die Familie Salmai,
49 Hanan, Giddel, Gahar,
die Familie Hanan, die Familie Giddel, die Familie Gahar,
50 Reaiah, Rezin, Nekoda,
die Familie Reaja, die Familie Rezin, die Familie Nekoda,
51 Gazzam, Uzza, Paseah,
die Familie Gassam, die Familie Ussa, die Familie Paseah,
52 Besai, Meunim, Ephusesim [who is also called Nephusim],
die Familie Besai, die Familie der Mehuniter, die Familie der Nephisiter,
53 Bakbuk, Hakupha, Harhur,
die Familie Bakbuk, die Familie Hakupha, die Familie Harhur,
54 Bazlith [who is also called Bazluth], Mehida, Harsha,
die Familie Bazluth, die Familie Mehida, die Familie Harsa,
55 Barkos, Sisera, Temah,
die Familie Barkos, die Familie Sisera, die Familie Themah,
56 Neziah, and Hatipha.
die Familie Neziah, die Familie Hatipha. –
57 Descendants of the servants of King Solomon who returned were: Sotai, Sophereth [who is also called Hassophereth], Perida [who is also known as Peruda],
Die Familien der Sklaven Salomos: die Familie Sotai, die Familie Sophereth, die Familie Perida,
58 Jaalah, Darkon, Giddel,
die Familie Jaala, die Familie Darkon, die Familie Giddel,
59 Shephatiah, Hattil, Pokereth-hazzebaim, and Amon.
die Familie Sephatja, die Familie Hattil, die Familie Pochereth-Hazzebaim, die Familie Amon.
60 Altogether, there were 392 temple workers and descendants of Solomon’s servants who returned.
Die Gesamtzahl der Tempelhörigen und der Familien der Sklaven Salomos betrug 392.
61 Another group of 642 people from the clans of Delaiah, Tobiah, and Nekoda also returned. They came from the towns of Tel-Melah, Tel-Harsha, Kerub, Addan ([which is also known as Addon]), and Immer [in Babylonia]. But they could not prove that they were descendants of Israelis.
Und dies sind die, welche aus Thel-Melah, Thel-Harsa, Cherub-Addon und Immer mit hinaufgezogen sind, aber ihre Familie und ihre Abkunft nicht nachweisen konnten, ob sie nämlich aus Israel stammten:
die Familie Delaja, die Familie Tobija und die Familie Nekoda: 642.
63 Priests from the clans of Hobaiah, Hakkoz, and Barzillai also returned. Barzillai had married a woman who is a descendant of [a man named] Barzillai from [the] Gilead [region], and he had taken his wife’s family name.
Sodann von den Priestern: die Familie Habaja, die Familie Hakkoz, die Familie jenes Barsillais, der eine Frau von den Töchtern des Gileaditen Barsillai geheiratet und deren Namen angenommen hatte.
64 They searched in the records that contained the names of people’s ancestors, but they could not find the names of those clans, so they were not allowed to have the rights and duties that priests have right away.
Diese hatten zwar nach einer Geschlechtsurkunde gesucht, aber eine solche hatte sich nicht finden lassen; infolgedessen wurden sie als unrein vom Priestertum ausgeschlossen;
65 The governor told them that before they could eat the food offered as sacrifices, a priest should use the marked stones [to find out what God said about their being priests].
und der Statthalter hatte ihnen erklärt, daß sie von dem Hochheiligen nicht essen dürften, bis wieder ein Priester für die Befragung des Urim- und Thummim-Orakels da wäre.
66 Altogether, there were 42,360 people who returned to Judea.
Die ganze Gemeinde insgesamt belief sich auf 42360 Seelen,
67 There were also 7,337 of their servants, and 245 singers, which included men and women.
ungerechnet ihre Sklaven und Sklavinnen, deren 7337 da waren; außerdem hatten sie noch 245 Sänger und Sängerinnen.
68 The Israelis also brought back [from Babylonia] 736 horses, 245 mules,
Die Zahl ihrer Pferde betrug 736, ihrer Maultiere 245,
69 435 camels, and 6,720 donkeys.
ihrer Kamele 435 und ihrer Esel 6720.
70 Some of the leaders of the clans gave gifts for the work [of rebuilding the temple]. I, being the governor, gave (17 pounds/8.6 kg.) of gold, 50 bowls [to be used in the temple], and 530 robes for the priests.
Manche von den Familienhäuptern spendeten Beiträge für den Gottesdienst. Der Statthalter schenkte für den Schatz: an Gold 1000 Dariken, 50 Sprengschalen, 30 Priestergewänder.
71 Some of the leaders of the clans gave a total of (337 pounds/153 kg.) of gold, and (3,215 pounds/1,460 kg.) of silver.
Von den Familienhäuptern gaben einige für den Gottesdienst: an Gold 20000 Dariken und an Silber 2200 Minen;
72 The rest of the people gave a total of (337 pounds/153 kg.) of gold, (2,923 pounds/1,330 kg.) of silver, and 67 robes for the priests.
und was das übrige Volk gab, betrug an Gold 20000 Dariken und an Silber 2000 Minen und 67 Priestergewänder.
73 So the priests, the [other] descendants of Levi [who helped the priests], the temple guards, the musicians, the temple workers, and many ordinary people, who were all Israelis, started to live in the towns and cities of Judea [where their ancestors had lived].
So siedelten sich denn die Priester und die Leviten sowie die Torhüter, die Sänger und die Tempelhörigen in Jerusalem und dessen Gebiet an, alle übrigen Israeliten dagegen in ihren Ortschaften. Als nun der siebte Monat herankam, während die Israeliten sich in ihren Ortschaften befanden,

< Nehemiah 7 >