< Nehemiah 7 >
1 After the wall had been finished and we had put the gates in their places, we assigned to the temple guards and to the members of the [sacred] choir and the other descendants of Levi the work that they were to do.
Und es geschah, als die Mauer gebaut war, da setzte ich die Türflügel ein; und die Torhüter und die Sänger und die Leviten wurden bestellt.
2 I appointed two men to [help me to] govern Jerusalem, my brother Hanani and Hananiah who was the commander of the fortress [in Jerusalem]. Hananiah always did his work reliably, and he revered God more than most other people do.
Und ich beorderte über Jerusalem meinen Bruder Hanani und Hananja, den Obersten der Burg; denn er war ein sehr treuer Mann und gottesfürchtig vor vielen.
3 I said to them, “Do not open the gates of Jerusalem until late each morning. And close the gates and put the bars across the doors [(late in each afternoon/before sunset)] while the gatekeepers are still guarding the gates.” I also told them to appoint some people who lived in Jerusalem to be guards [on the wall], and to assign some of them to be guards at certain other places and to assign others to guard the area close to their own houses.
Und ich sprach zu ihnen: Die Tore Jerusalems sollen nicht eher geöffnet werden, als bis die Sonne heiß scheint; und während sie noch dastehen, soll man die Türflügel zumachen, und verschließet sie. Und ihr sollt Wachen aus den Bewohnern Jerusalems aufstellen, den einen auf seine Wache und den anderen vor sein Haus.
4 The city [of Jerusalem] covered a large area, but [at that time] not many people lived in the city, and they had not built many new houses yet [HYP].
Die Stadt aber war geräumig und groß, und das Volk darin spärlich, und keine Häuser waren gebaut.
5 [To defend the city, we needed more people there.] Then God gave me the idea to summon the leaders and officials and [other] people, and to look in the books [in which were written the names] of all the people and their clans. So I found the records of the people who had first returned from Babylonia. This is what I found written in those records:
Und mein Gott gab mir ins Herz, die Edlen und die Vorsteher und das Volk zu versammeln, um sie nach den Geschlechtern zu verzeichnen. Und ich fand das Geschlechtsverzeichnis derer, die zuerst heraufgezogen waren, und fand darin geschrieben:
6 (This is a list/Here are the names) of the people who returned to Jerusalem and to other places in Judea. They had been living in Babylonia since King Nebuchadnezzar’s army had captured their relatives/ancestors and took them to Babylonia. But they had returned to Judea and were living in the towns [where their ancestors had lived].
Dies sind die Kinder der Landschaft Juda, welche aus der Gefangenschaft der Weggeführten, die Nebukadnezar, der König von Babel, weggeführt hatte, hinaufzogen, und die nach Jerusalem und Juda zurückkehrten, ein jeder in seine Stadt,
7 Their leaders were Zerubbabel, Joshua, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah, and me. This is a list of the number of men in each clan who returned:
welche kamen mit Serubbabel, Jeschua, Nehemia, Asarja, Raamja, Nachamani, Mordokai, Bilschan, Mispereth, Bigwai, Nechum, Baana. Zahl der Männer des Volkes Israel:
8 2,172 men from the clan of Parosh;
Die Söhne Parhosch', zweitausend einhundertzweiundsiebzig;
9 372 men from the clan of Shephatiah;
die Söhne Schephatjas, dreihundertzweiundsiebzig;
10 652 men from the clan of Arah;
die Söhne Arachs, sechshundertzweiundfünfzig;
11 2,818 men from the clan of Pahath-Moab, who are descendants of Jeshua and Joab;
die Söhne Pachath-Moabs, von den Söhnen Jeschuas und Joabs, zweitausend achthundertachtzehn;
12 1,254 men from the clan of Elam;
die Söhne Elams, tausend zweihundertvierundfünfzig;
13 845 men from the clan of Zattu;
die Söhne Sattus, achthundertfünfundvierzig;
14 760 men from the clan of Zaccai;
die Söhne Sakkais, siebenhundertsechzig;
15 648 men from the clan of Bani (OR, Binnui);
die Söhne Binnuis, sechshundertachtundvierzig;
16 628 men from the clan of Bebai;
die Söhne Bebais, sechshundertachtundzwanzig;
17 2,322 men from the clan of Azgad;
die Söhne Asgads, zweitausend dreihundertzweiundzwanzig;
18 667 men from the clan of Adonikam;
die Söhne Adonikams, sechshundertsiebenundsechzig;
19 2,067 men from the clan of Bigvai;
die Söhne Bigwais, zweitausend siebenundsechzig;
20 655 men from the clan of Adin;
die Söhne Adins, sechshundertfünfundfünfzig;
21 98 men from the clan of Ater, whose other name is Hezekiah;
die Söhne Aters, von Hiskia, achtundneunzig;
22 328 men from the clan of Hashum;
die Söhne Haschums, dreihundertachtundzwanzig;
23 324 men from the clan of Bezai;
die Söhne Bezais, dreihundertvierundzwanzig;
24 112 men from the clan of Hariph, [whose other name is Jorah];
die Söhne Hariphs, hundertzwölf;
25 95 men from the clan of Gibeon, [whose other name is Gibbar].
die Söhne Gibeons, fünfundneunzig;
26 Men whose ancestors had lived in these towns also returned: 188 men from Bethlehem and Netophah
die Männer von Bethlehem und Netopha, hundertachtundachtzig;
27 128 men from Anathoth;
die Männer von Anathoth, hundertachtundzwanzig;
28 42 men from Beth-Azmaveth
die Männer von Beth-Asmaweth, zweiundvierzig;
29 743 men from Kiriath-Jearim, Kephirah and Beeroth;
die Männer von Kirjath-Jearim, Kephira und Beeroth, siebenhundertdreiundvierzig;
30 621 men from Ramah and Geba;
die Männer von Rama und Geba, sechshunderteinundzwanzig;
die Männer von Mikmas, hundertzweiundzwanzig;
32 123 men from Bethel and Ai;
die Männer von Bethel und Ai, hundertdreiundzwanzig;
die Männer von dem anderen Nebo, zweiundfünfzig;
die Söhne des anderen Elam, tausend zweihundertvierundfünfzig;
die Söhne Harims, dreihundertzwanzig;
die Söhne Jerechos, dreihundertfünfundvierzig;
37 721 from Lod, Hadid, and Ono;
die Söhne Lods, Hadids und Onos, siebenhunderteinundzwanzig;
38 3,930 from Senaah. The following priests also returned:
die Söhne Senaas, dreitausend neunhundertdreißig.
39 973 from the clan of Jedaiah who are descendants of Jeshua;
Die Priester: die Söhne Jedajas, vom Hause Jeschuas, neunhundertdreiundsiebzig;
40 1,052 from the clan of Immer;
die Söhne Immers, tausend und zweiundfünfzig;
41 1,247 from the clan of Pashhur;
die Söhne Paschchurs, tausend zweihundertsiebenundvierzig;
42 1,017 from the clan of Harim.
die Söhne Harims, tausend und siebzehn.
43 [Other] descendants of Levi who returned were: 74 from the clan of Jeshua and Kadmiel, who are descendants of Hodevah [who is also known as Hodaviah];
Die Leviten: die Söhne Jeschuas und Kadmiels, von den Söhnen Hodwas, vierundsiebzig. -
44 148 singers who are descendants of Asaph.
Die Sänger: die Söhne Asaphs, hundertachtundvierzig. -
45 Also 138 temple gatekeepers from the clans of Shallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita, and Shobai returned.
Die Torhüter: die Söhne Schallums, die Söhne Aters, die Söhne Talmons, die Söhne Akkubs, die Söhne Hatitas, die Söhne Schobais, hundertachtunddreißig.
46 Temple workers who returned were descendants of these men: Ziha, Hasupha, Tabbaoth,
Die Nethinim: die Söhne Zichas, die Söhne Hasuphas, die Söhne Tabbaoths,
47 Keros, Sia [who is also known as Siaha], Padon,
die Söhne Keros', die Söhne Sias, die Söhne Padons,
48 Lebanah, Hagabah, Shalmai,
die Söhne Lebanas, die Söhne Hagabas, die Söhne Salmais,
die Söhne Hanans, die Söhne Giddels, die Söhne Gachars,
50 Reaiah, Rezin, Nekoda,
die Söhne Reajas, die Söhne Rezins, die Söhne Nekodas,
die Söhne Gassams, die Söhne Ussas, die Söhne Paseachs,
52 Besai, Meunim, Ephusesim [who is also called Nephusim],
die Söhne Besais, die Söhne der Meunim, die Söhne der Nephisim,
53 Bakbuk, Hakupha, Harhur,
die Söhne Bakbuks, die Söhne Hakuphas, die Söhne Harchurs,
54 Bazlith [who is also called Bazluth], Mehida, Harsha,
die Söhne Bazluths, die Söhne Mechidas, die Söhne Harschas,
55 Barkos, Sisera, Temah,
die Söhne Barkos', die Söhne Siseras, die Söhne Tamachs,
die Söhne Neziachs, die Söhne Hatiphas.
57 Descendants of the servants of King Solomon who returned were: Sotai, Sophereth [who is also called Hassophereth], Perida [who is also known as Peruda],
Die Söhne der Knechte Salomos: die Söhne Sotais, die Söhne Sophereths, die Söhne Peridas,
58 Jaalah, Darkon, Giddel,
die Söhne Jaalas, die Söhne Darkons, die Söhne Giddels,
59 Shephatiah, Hattil, Pokereth-hazzebaim, and Amon.
die Söhne Schephatjas, die Söhne Hattils, die Söhne Pokereths-Hazzebaim, die Söhne Amons.
60 Altogether, there were 392 temple workers and descendants of Solomon’s servants who returned.
Alle Nethinim und Söhne der Knechte Salomos: dreihundertzweiundneunzig.
61 Another group of 642 people from the clans of Delaiah, Tobiah, and Nekoda also returned. They came from the towns of Tel-Melah, Tel-Harsha, Kerub, Addan ([which is also known as Addon]), and Immer [in Babylonia]. But they could not prove that they were descendants of Israelis.
Und diese sind es, die aus Tel-Melach, Tel-Harscha, Kerub, Addon und Immer hinaufzogen; aber sie konnten ihr Vaterhaus und ihre Abkunft nicht angeben, ob sie aus Israel wären:
die Söhne Delajas, die Söhne Tobijas, die Söhne Nekodas, sechshundertzweiundvierzig.
63 Priests from the clans of Hobaiah, Hakkoz, and Barzillai also returned. Barzillai had married a woman who is a descendant of [a man named] Barzillai from [the] Gilead [region], and he had taken his wife’s family name.
Und von den Priestern: die Söhne Habajas, die Söhne Hakkoz', die Söhne Barsillais, der ein Weib von den Töchtern Barsillais, des Gileaditers, genommen hatte und nach ihrem Namen genannt wurde.
64 They searched in the records that contained the names of people’s ancestors, but they could not find the names of those clans, so they were not allowed to have the rights and duties that priests have right away.
Diese suchten ihr Geschlechtsregisterverzeichnis, aber es wurde nicht gefunden; und sie wurden von dem Priestertum als unrein ausgeschlossen.
65 The governor told them that before they could eat the food offered as sacrifices, a priest should use the marked stones [to find out what God said about their being priests].
Und der Tirsatha sprach zu ihnen, daß sie von dem Hochheiligen nicht essen dürften, bis ein Priester für die Urim und die Thummim aufstände.
66 Altogether, there were 42,360 people who returned to Judea.
Die ganze Versammlung insgesamt war zweiundvierzigtausend dreihundertundsechzig,
67 There were also 7,337 of their servants, and 245 singers, which included men and women.
außer ihren Knechten und ihren Mägden; dieser waren siebentausend dreihundertsiebenunddreißig. Und sie hatten zweihundertfünfundvierzig Sänger und Sängerinnen.
68 The Israelis also brought back [from Babylonia] 736 horses, 245 mules,
Ihrer Rosse waren siebenhundertsechsunddreißig, ihrer Maultiere zweihundertfünfundvierzig,
69 435 camels, and 6,720 donkeys.
der Kamele vierhundertfünfunddreißig, der Esel sechstausend siebenhundertzwanzig.
70 Some of the leaders of the clans gave gifts for the work [of rebuilding the temple]. I, being the governor, gave (17 pounds/8.6 kg.) of gold, 50 bowls [to be used in the temple], and 530 robes for the priests.
Und ein Teil der Häupter der Väter gab zum Werke. Der Tirsatha gab für den Schatz: an Gold tausend Dariken, fünfzig Sprengschalen, fünfhundertdreißig Priesterleibröcke.
71 Some of the leaders of the clans gave a total of (337 pounds/153 kg.) of gold, and (3,215 pounds/1,460 kg.) of silver.
Und einige von den Häuptern der Väter gaben für den Schatz des Werkes: an Gold zwanzigtausend Dariken, und an Silber zweitausend zweihundert Minen.
72 The rest of the people gave a total of (337 pounds/153 kg.) of gold, (2,923 pounds/1,330 kg.) of silver, and 67 robes for the priests.
Und was das übrige Volk gab, war an Gold zwanzigtausend Dariken, und an Silber zweitausend Minen, und siebenundsechzig Priesterleibröcke.
73 So the priests, the [other] descendants of Levi [who helped the priests], the temple guards, the musicians, the temple workers, and many ordinary people, who were all Israelis, started to live in the towns and cities of Judea [where their ancestors had lived].
Und die Priester und die Leviten und die Torhüter und die Sänger und die aus dem Volke und die Nethinim und ganz Israel wohnten in ihren Städten.