< Nehemiah 7 >
1 After the wall had been finished and we had put the gates in their places, we assigned to the temple guards and to the members of the [sacred] choir and the other descendants of Levi the work that they were to do.
Et lorsque le mur fut restauré, je posai les battants des portes, et les Portiers, et les Chantres et les Lévites furent mis en fonctions.
2 I appointed two men to [help me to] govern Jerusalem, my brother Hanani and Hananiah who was the commander of the fortress [in Jerusalem]. Hananiah always did his work reliably, and he revered God more than most other people do.
Et je donnai mes ordres à Hanani, mon frère, et à Hanania, commandant de la citadelle de Jérusalem, (car c'était un homme fidèle et craignant Dieu plus que beaucoup)
3 I said to them, “Do not open the gates of Jerusalem until late each morning. And close the gates and put the bars across the doors [(late in each afternoon/before sunset)] while the gatekeepers are still guarding the gates.” I also told them to appoint some people who lived in Jerusalem to be guards [on the wall], and to assign some of them to be guards at certain other places and to assign others to guard the area close to their own houses.
et je leur dis: Les portes de Jérusalem ne s'ouvriront pas avant que le soleil soit ardent; et pendant qu'on est encore debout, il faudra les fermer et les clore. Et formez un guet des habitants de Jérusalem, et que chacun soit à son poste vis-à-vis de sa maison.
4 The city [of Jerusalem] covered a large area, but [at that time] not many people lived in the city, and they had not built many new houses yet [HYP].
Or la ville était spacieuse et grande, mais ne contenait que peu de population, et l'on n'avait pas encore bâti de maisons.
5 [To defend the city, we needed more people there.] Then God gave me the idea to summon the leaders and officials and [other] people, and to look in the books [in which were written the names] of all the people and their clans. So I found the records of the people who had first returned from Babylonia. This is what I found written in those records:
Alors mon Dieu me mit dans le cœur l'idée d'assembler les nobles et les chefs et le peuple pour un recensement. Et je trouvai un registre de ceux qui étaient rentrés les premiers, et voici ce que j'y trouvai consigné.
6 (This is a list/Here are the names) of the people who returned to Jerusalem and to other places in Judea. They had been living in Babylonia since King Nebuchadnezzar’s army had captured their relatives/ancestors and took them to Babylonia. But they had returned to Judea and were living in the towns [where their ancestors had lived].
Ce sont ici les ressortissants de la province revenus de la captivité, de la déportation, que Nebucadnetsar, roi de Babel, avait emmenés et qui revinrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville,
7 Their leaders were Zerubbabel, Joshua, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah, and me. This is a list of the number of men in each clan who returned:
lesquels vinrent avec Zorobabel: Jésuah, Néhémie, Azaria, Raamia, Nahemani, Mordechaï, Bilsan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum, Baëna. Nombre des hommes du peuple d'Israël:
8 2,172 men from the clan of Parosh;
les fils de Paréos, deux mille cent soixante-douze;
9 372 men from the clan of Shephatiah;
les fils de Sephatia, trois cent soixante-douze;
10 652 men from the clan of Arah;
les fils d'Arach, six cent cinquante-deux;
11 2,818 men from the clan of Pahath-Moab, who are descendants of Jeshua and Joab;
les fils de Pachath-Moab, des fils de Jésuah et de Joab, deux mille huit cent dix-huit;
12 1,254 men from the clan of Elam;
les fils de Eilam, mille deux cent cinquante-quatre;
13 845 men from the clan of Zattu;
les fils de Zattu, huit cent quarante-cinq;
14 760 men from the clan of Zaccai;
les fils de Zaccaï, sept cent soixante;
15 648 men from the clan of Bani (OR, Binnui);
les fils de Binnuï, six cent quarante-huit;
16 628 men from the clan of Bebai;
les fils de Bébaï, six cent vingt-huit;
17 2,322 men from the clan of Azgad;
les fils de Azgad, deux mille trois cent vingt-deux;
18 667 men from the clan of Adonikam;
les fils d'Adonicam, six cent soixante-sept;
19 2,067 men from the clan of Bigvai;
les fils de Bigvaï, deux mille soixante-sept;
20 655 men from the clan of Adin;
les fils d'Adin, six cent cinquante-cinq;
21 98 men from the clan of Ater, whose other name is Hezekiah;
les fils de Ater [de la famille de] Ézéchias, quatre-vingt-dix-huit;
22 328 men from the clan of Hashum;
les fils de Hasum, trois cent vingt-huit;
23 324 men from the clan of Bezai;
les fils de Betsaï, trois cent vingt-quatre;
24 112 men from the clan of Hariph, [whose other name is Jorah];
les fils de Hariph, cent douze;
25 95 men from the clan of Gibeon, [whose other name is Gibbar].
les fils de Gibéon, quatre-vingt-quinze;
26 Men whose ancestors had lived in these towns also returned: 188 men from Bethlehem and Netophah
les gens de Bethléhem et Netopha, cent quatre-vingt-huit;
27 128 men from Anathoth;
les gens d'Anathoth, cent vingt-huit;
28 42 men from Beth-Azmaveth
les gens de Beth-Azmaveth, quarante-deux;
29 743 men from Kiriath-Jearim, Kephirah and Beeroth;
les gens de Kiriath-Jearim, Caphira et Beéroth, sept cent quarante-trois;
30 621 men from Ramah and Geba;
les gens de Rama et Géba, six cent vingt-un;
les gens de Michmas, cent vingt-deux;
32 123 men from Bethel and Ai;
les gens de Béthel et Aï, cent vingt-trois;
les gens de Nebo, l'autre, cinquante-deux;
les fils d'Eilam, l'autre, mille deux cent cinquante-quatre;
les fils de Harim, trois cent vingt;
les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq;
37 721 from Lod, Hadid, and Ono;
les fils de Lod, Hadid et Ono, sept cent vingt-un;
38 3,930 from Senaah. The following priests also returned:
les fils de Senaa, trois mille neuf cent trente;
39 973 from the clan of Jedaiah who are descendants of Jeshua;
les Prêtres: les fils de Jedaïa, de la maison de Jésuah, neuf cent soixante-treize;
40 1,052 from the clan of Immer;
les fils de Immer, mille cinquante-deux;
41 1,247 from the clan of Pashhur;
les fils de Paschur, mille deux cent quarante-sept;
42 1,017 from the clan of Harim.
les fils de Harim, mille dix-sept;
43 [Other] descendants of Levi who returned were: 74 from the clan of Jeshua and Kadmiel, who are descendants of Hodevah [who is also known as Hodaviah];
les Lévites: les fils de Jésuah, de Cadmiel, des fils de Hodva, soixante-quatorze;
44 148 singers who are descendants of Asaph.
les Chantres: les fils d'Asaph, cent quarante-huit;
45 Also 138 temple gatekeepers from the clans of Shallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita, and Shobai returned.
les Portiers: les fils de Sallum, les fils d'Ater, les fils de Talmon, les fils d'Accub; les fils de Hatita, les fils de Sobaï, cent trente-huit;
46 Temple workers who returned were descendants of these men: Ziha, Hasupha, Tabbaoth,
les Assujettis: les fils de Tsiha, les fils de Hasupha, les fils de Tabbaoth,
47 Keros, Sia [who is also known as Siaha], Padon,
les fils de Keiros, les fils de Sia, les fils de Phadon,
48 Lebanah, Hagabah, Shalmai,
les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Salmaï,
les fils de Hanan, les fils de Giddel, les fils de Gahar,
50 Reaiah, Rezin, Nekoda,
les fils de Reaïa, les fils de Retsin, les fils de Necoda,
les fils de Gazzam, les fils de Uzza, les fils de Paseach,
52 Besai, Meunim, Ephusesim [who is also called Nephusim],
les fils de Bèsaï, les fils de Meünim, les fils de Nephusim,
53 Bakbuk, Hakupha, Harhur,
les fils de Bacbuc, les fils de Hacupha, les fils de Harhur,
54 Bazlith [who is also called Bazluth], Mehida, Harsha,
les fils de Bathsélith, les fils de Mehida, les fils de Harsa,
55 Barkos, Sisera, Temah,
les fils de Barcos, les fils de Sisera, les fils de Thamach,
les fils de Netsiah, les fils de Hatipha;
57 Descendants of the servants of King Solomon who returned were: Sotai, Sophereth [who is also called Hassophereth], Perida [who is also known as Peruda],
les fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sotaï, les fils de Sophéreth, les fils de Pherida,
58 Jaalah, Darkon, Giddel,
les fils de Jaëla, les fils de Darcon, les fils de Giddel,
59 Shephatiah, Hattil, Pokereth-hazzebaim, and Amon.
les fils de Sephatia, les fils de Hattil, les fils de Pochéreth-Halsébaïm, les fils de Amon:
60 Altogether, there were 392 temple workers and descendants of Solomon’s servants who returned.
tous les assujettis et fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.
61 Another group of 642 people from the clans of Delaiah, Tobiah, and Nekoda also returned. They came from the towns of Tel-Melah, Tel-Harsha, Kerub, Addan ([which is also known as Addon]), and Immer [in Babylonia]. But they could not prove that they were descendants of Israelis.
Et voici ceux qui revinrent de Thel-Mélah, Thel-Harsa, Chérub-Addon et Immer (mais ils ne purent indiquer leurs maisons patriarcales, ni leur souche, ni s'ils étaient d'Israël):
les fils de Delaïa, les fils de Tobie, les fils de Necoda, six cent quarante-deux;
63 Priests from the clans of Hobaiah, Hakkoz, and Barzillai also returned. Barzillai had married a woman who is a descendant of [a man named] Barzillai from [the] Gilead [region], and he had taken his wife’s family name.
et des Prêtres: les fils de Hobaïa, les fils de Haccots, les fils de Barzillaï qui prit femme parmi les filles de Barzillaï de Galaad et fut appelé de leur nom.
64 They searched in the records that contained the names of people’s ancestors, but they could not find the names of those clans, so they were not allowed to have the rights and duties that priests have right away.
Ceux-là cherchèrent leur acte généalogique, mais il ne se trouva pas, et ils furent exclus du sacerdoce.
65 The governor told them that before they could eat the food offered as sacrifices, a priest should use the marked stones [to find out what God said about their being priests].
Et le Thirsatha (gouverneur) leur défendit de manger des choses sacro-saintes jusqu'à ce que reparût un Prêtre pour consulter l'Urim et le Thummim.
66 Altogether, there were 42,360 people who returned to Judea.
Toute l'Assemblée en masse était de quarante-deux mille trois cent soixante,
67 There were also 7,337 of their servants, and 245 singers, which included men and women.
sans leurs serviteurs et leurs servantes dont il y avait sept mille trois cent trente-sept. A eux appartenaient deux cent quarante-cinq chantres et chanteresses.
68 The Israelis also brought back [from Babylonia] 736 horses, 245 mules,
Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
69 435 camels, and 6,720 donkeys.
quatre cent trente-cinq chameaux, six mille sept cent vingt ânes.
70 Some of the leaders of the clans gave gifts for the work [of rebuilding the temple]. I, being the governor, gave (17 pounds/8.6 kg.) of gold, 50 bowls [to be used in the temple], and 530 robes for the priests.
Et sur le nombre des chefs des maisons patriarcales plusieurs firent des dons pour l'entreprise.
71 Some of the leaders of the clans gave a total of (337 pounds/153 kg.) of gold, and (3,215 pounds/1,460 kg.) of silver.
Le Thirsatha donna pour le trésor, en or mille dariques, cinquante jattes, cinq cent trente costumes de Prêtres. Et parmi les chefs des maisons patriarcales plusieurs donnèrent pour la caisse de l'entreprise, en or vingt mille dariques, et en argent deux mille deux cents mines.
72 The rest of the people gave a total of (337 pounds/153 kg.) of gold, (2,923 pounds/1,330 kg.) of silver, and 67 robes for the priests.
Et ce que le reste du peuple donna, était, en or vingt mille dariques, et. en argent deux mille mines, et soixante-sept costumes de Prêtres.
73 So the priests, the [other] descendants of Levi [who helped the priests], the temple guards, the musicians, the temple workers, and many ordinary people, who were all Israelis, started to live in the towns and cities of Judea [where their ancestors had lived].
Et ainsi les Prêtres et les Lévites, et les Portiers et les Chantres et les gens du peuple et les assujettis et tous les Israélites habitèrent dans leurs villes.