< Nehemiah 7 >
1 After the wall had been finished and we had put the gates in their places, we assigned to the temple guards and to the members of the [sacred] choir and the other descendants of Levi the work that they were to do.
Kiam la murego estis konstruita, mi starigis la pordojn; kaj ricevis siajn oficojn la pordegistoj, la kantistoj, kaj la Levidoj.
2 I appointed two men to [help me to] govern Jerusalem, my brother Hanani and Hananiah who was the commander of the fortress [in Jerusalem]. Hananiah always did his work reliably, and he revered God more than most other people do.
Kaj mi donis ordonon al mia frato Ĥanani, kaj al Ĥananja, kastelestro de Jerusalem (ĉar li estis homo fidela, kaj diotima pli ol multaj aliaj),
3 I said to them, “Do not open the gates of Jerusalem until late each morning. And close the gates and put the bars across the doors [(late in each afternoon/before sunset)] while the gatekeepers are still guarding the gates.” I also told them to appoint some people who lived in Jerusalem to be guards [on the wall], and to assign some of them to be guards at certain other places and to assign others to guard the area close to their own houses.
kaj mi diris al ili: Oni ne malfermu la pordegojn de Jerusalem, antaŭ ol la suno estos bone varmiga; kaj tiel longe, kiel ili staras, ili restigu la pordegojn fermitaj kaj ŝlositaj; kaj oni starigu gardon el la loĝantoj de Jerusalem, ĉiun sur lia gardoloko kaj ĉiun kontraŭ lia domo.
4 The city [of Jerusalem] covered a large area, but [at that time] not many people lived in the city, and they had not built many new houses yet [HYP].
Sed la urbo estis vasta kaj granda, kaj da loĝantoj estis en ĝi nemulte, kaj la domoj ne estis konstruitaj.
5 [To defend the city, we needed more people there.] Then God gave me the idea to summon the leaders and officials and [other] people, and to look in the books [in which were written the names] of all the people and their clans. So I found the records of the people who had first returned from Babylonia. This is what I found written in those records:
Kaj mia Dio min inspiris, kaj mi kunvenigis la eminentulojn kaj la estrojn kaj la popolon, por ilin registri. Kaj mi trovis la genealogian registron de tiuj, kiuj venis antaŭe, kaj mi trovis, ke en ĝi estas skribite jene:
6 (This is a list/Here are the names) of the people who returned to Jerusalem and to other places in Judea. They had been living in Babylonia since King Nebuchadnezzar’s army had captured their relatives/ancestors and took them to Babylonia. But they had returned to Judea and were living in the towns [where their ancestors had lived].
Jen estas la loĝantoj de la lando, kiuj iris el la forkaptitoj, kiujn forkondukis Nebukadnecar, reĝo de Babel, kaj kiuj revenis en Jerusalemon kaj en Judujon, ĉiu en sian urbon,
7 Their leaders were Zerubbabel, Joshua, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah, and me. This is a list of the number of men in each clan who returned:
kiuj venis kun Zerubabel, Jeŝua, Neĥemja, Azarja, Raamja, Naĥamani, Mordeĥaj, Bilŝan, Misperet, Bigvaj, Neĥum, Baana. La nombro de la viroj de la popolo Izraela estis:
8 2,172 men from the clan of Parosh;
de la idoj de Paroŝ, du mil cent sepdek du,
9 372 men from the clan of Shephatiah;
de la idoj de Ŝefatja, tricent sepdek du,
10 652 men from the clan of Arah;
de la idoj de Araĥ, sescent kvindek du,
11 2,818 men from the clan of Pahath-Moab, who are descendants of Jeshua and Joab;
de la idoj de Paĥat-Moab, el la idoj de Jeŝua kaj Joab, du mil okcent dek ok,
12 1,254 men from the clan of Elam;
de la idoj de Elam, mil ducent kvindek kvar,
13 845 men from the clan of Zattu;
de la idoj de Zatu, okcent kvardek kvin,
14 760 men from the clan of Zaccai;
de la idoj de Zakaj, sepcent sesdek,
15 648 men from the clan of Bani (OR, Binnui);
de la idoj de Binuj, sescent kvardek ok,
16 628 men from the clan of Bebai;
de la idoj de Bebaj, sescent dudek ok,
17 2,322 men from the clan of Azgad;
de la idoj de Azgad, du mil tricent dudek du,
18 667 men from the clan of Adonikam;
de la idoj de Adonikam, sescent sesdek sep,
19 2,067 men from the clan of Bigvai;
de la idoj de Bigvaj, du mil sesdek sep,
20 655 men from the clan of Adin;
de la idoj de Adin, sescent kvindek kvin,
21 98 men from the clan of Ater, whose other name is Hezekiah;
de la idoj de Ater, el la domo de Ĥizkija, naŭdek ok,
22 328 men from the clan of Hashum;
de la idoj de Ĥaŝum, tricent dudek ok,
23 324 men from the clan of Bezai;
de la idoj de Becaj, tricent dudek kvar,
24 112 men from the clan of Hariph, [whose other name is Jorah];
de la idoj de Ĥarif, cent dek du,
25 95 men from the clan of Gibeon, [whose other name is Gibbar].
de la idoj de Gibeon, naŭdek kvin,
26 Men whose ancestors had lived in these towns also returned: 188 men from Bethlehem and Netophah
de la loĝantoj de Bet-Leĥem kaj de Netofa, cent okdek ok,
27 128 men from Anathoth;
de la loĝantoj de Anatot, cent dudek ok,
28 42 men from Beth-Azmaveth
de la loĝantoj de Bet-Azmavet, kvardek du,
29 743 men from Kiriath-Jearim, Kephirah and Beeroth;
de la loĝantoj de Kirjat-Jearim, Kefira, kaj Beerot, sepcent kvardek tri,
30 621 men from Ramah and Geba;
de la loĝantoj de Rama kaj Geba, sescent dudek unu,
de la loĝantoj de Miĥmas, cent dudek du,
32 123 men from Bethel and Ai;
de la loĝantoj de Bet-El kaj Aj, cent dudek tri,
de la loĝantoj de Nebo-Aĥer, kvindek du,
de la idoj de la alia Elam, mil ducent kvindek kvar,
de la idoj de Ĥarim, tricent dudek,
de la idoj de Jeriĥo, tricent kvardek kvin,
37 721 from Lod, Hadid, and Ono;
de la idoj de Lod, Ĥadid, kaj Ono, sepcent dudek unu,
38 3,930 from Senaah. The following priests also returned:
de la idoj de Senaa, tri mil naŭcent tridek.
39 973 from the clan of Jedaiah who are descendants of Jeshua;
De la pastroj: de la idoj de Jedaja, el la domo de Jeŝua, naŭcent sepdek tri,
40 1,052 from the clan of Immer;
de la idoj de Imer, mil kvindek du,
41 1,247 from the clan of Pashhur;
de la idoj de Paŝĥur, mil ducent kvardek sep,
42 1,017 from the clan of Harim.
de la idoj de Ĥarim, mil dek sep.
43 [Other] descendants of Levi who returned were: 74 from the clan of Jeshua and Kadmiel, who are descendants of Hodevah [who is also known as Hodaviah];
De la Levidoj: de la idoj de Jeŝua, el la domo de Kadmiel, el la filoj de Hodja, sepdek kvar.
44 148 singers who are descendants of Asaph.
De la kantistoj: de la idoj de Asaf, cent kvardek ok.
45 Also 138 temple gatekeepers from the clans of Shallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita, and Shobai returned.
De la pordegistoj: la idoj de Ŝalum, la idoj de Ater, la idoj de Talmon, la idoj de Akub, la idoj de Ĥatita, la idoj de Ŝobaj, cent tridek ok.
46 Temple workers who returned were descendants of these men: Ziha, Hasupha, Tabbaoth,
De la Netinoj: la idoj de Ciĥa, la idoj de Ĥasufa, la idoj de Tabaot,
47 Keros, Sia [who is also known as Siaha], Padon,
la idoj de Keros, la idoj de Sia, la idoj de Padon,
48 Lebanah, Hagabah, Shalmai,
la idoj de Lebana, la idoj de Ĥagaba, la idoj de Ŝalmaj,
la idoj de Ĥanan, la idoj de Gidel, la idoj de Gaĥar,
50 Reaiah, Rezin, Nekoda,
la idoj de Reaja, la idoj de Recin, la idoj de Nekoda,
la idoj de Gazam, la idoj de Uza, la idoj de Paseaĥ,
52 Besai, Meunim, Ephusesim [who is also called Nephusim],
la idoj de Besaj, la idoj de Meunim, la idoj de Nefiŝesim,
53 Bakbuk, Hakupha, Harhur,
la idoj de Bakbuk, la idoj de Ĥakufa, la idoj de Ĥarĥur,
54 Bazlith [who is also called Bazluth], Mehida, Harsha,
la idoj de Baclit, la idoj de Meĥida, la idoj de Ĥarŝa,
55 Barkos, Sisera, Temah,
la idoj de Barkos, la idoj de Sisra, la idoj de Tamaĥ,
la idoj de Neciaĥ, la idoj de Ĥatifa.
57 Descendants of the servants of King Solomon who returned were: Sotai, Sophereth [who is also called Hassophereth], Perida [who is also known as Peruda],
La idoj de la servantoj de Salomono: la idoj de Sotaj, la idoj de Soferet, la idoj de Perida,
58 Jaalah, Darkon, Giddel,
la idoj de Jaala, la idoj de Darkon, la idoj de Gidel,
59 Shephatiah, Hattil, Pokereth-hazzebaim, and Amon.
la idoj de Ŝefatja, la idoj de Ĥatil, la idoj de Poĥeret-Cebaim, la idoj de Amon.
60 Altogether, there were 392 temple workers and descendants of Solomon’s servants who returned.
La nombro de ĉiuj Netinoj kaj de la idoj de la servantoj de Salomono estis tricent naŭdek du.
61 Another group of 642 people from the clans of Delaiah, Tobiah, and Nekoda also returned. They came from the towns of Tel-Melah, Tel-Harsha, Kerub, Addan ([which is also known as Addon]), and Immer [in Babylonia]. But they could not prove that they were descendants of Israelis.
Kaj jen estas la elirintoj el Tel-Melaĥ, Tel-Ĥarŝa, Kerub, Adon, kaj Imer, kiuj ne povis montri sian patrodomon kaj devenon, ĉu ili devenas de Izrael:
la idoj de Delaja, la idoj de Tobija, la idoj de Nekoda, sescent kvardek du.
63 Priests from the clans of Hobaiah, Hakkoz, and Barzillai also returned. Barzillai had married a woman who is a descendant of [a man named] Barzillai from [the] Gilead [region], and he had taken his wife’s family name.
Kaj el la pastroj: la idoj de Ĥabaja, la idoj de Hakoc, la idoj de Barzilaj, kiu prenis al si edzinon el la filinoj de Barzilaj, la Gileadano, kaj estis nomata per ilia nomo.
64 They searched in the records that contained the names of people’s ancestors, but they could not find the names of those clans, so they were not allowed to have the rights and duties that priests have right away.
Ili serĉis siajn dokumentojn genealogiajn, sed ĉi tiuj ne troviĝis; tial ili estis eligitaj el la listo de la pastroj.
65 The governor told them that before they could eat the food offered as sacrifices, a priest should use the marked stones [to find out what God said about their being priests].
Kaj la regionestro diris al ili, ke ili ne manĝu el la plejsanktaĵo, ĝis aperos pastro kun la signoj de lumo kaj de justo.
66 Altogether, there were 42,360 people who returned to Judea.
La tuta komunumo kune konsistis el kvardek du mil tricent sesdek homoj,
67 There were also 7,337 of their servants, and 245 singers, which included men and women.
krom iliaj sklavoj kaj sklavinoj, kies nombro estis sep mil tricent tridek sep, kaj al tio estis ducent kvardek kvin kantistoj kaj kantistinoj.
68 The Israelis also brought back [from Babylonia] 736 horses, 245 mules,
Da ĉevaloj ili havis sepcent tridek ses; da muloj ili havis ducent kvardek kvin;
69 435 camels, and 6,720 donkeys.
da kameloj ili havis kvarcent tridek kvin; da azenoj ses mil sepcent dudek.
70 Some of the leaders of the clans gave gifts for the work [of rebuilding the temple]. I, being the governor, gave (17 pounds/8.6 kg.) of gold, 50 bowls [to be used in the temple], and 530 robes for the priests.
Kelkaj el la ĉefoj de patrodomoj donis por la laboroj: la regionestro donis por la trezorejo: mil darkemonojn da oro, kvindek aspergajn kalikojn, kvincent tridek pastrajn vestojn.
71 Some of the leaders of the clans gave a total of (337 pounds/153 kg.) of gold, and (3,215 pounds/1,460 kg.) of silver.
El la ĉefoj de patrodomoj, kelkaj donis en la trezorejon de la laboroj dudek mil darkemonojn da oro kaj du mil ducent min’ojn da arĝento.
72 The rest of the people gave a total of (337 pounds/153 kg.) of gold, (2,923 pounds/1,330 kg.) of silver, and 67 robes for the priests.
Kaj kion donis la ceteraj el la popolo, tio estis: dudek mil darkemonoj da oro kaj du mil min’oj da arĝento kaj sesdek sep pastraj vestoj.
73 So the priests, the [other] descendants of Levi [who helped the priests], the temple guards, the musicians, the temple workers, and many ordinary people, who were all Israelis, started to live in the towns and cities of Judea [where their ancestors had lived].
Kaj ekloĝis la pastroj kaj la Levidoj kaj la pordegistoj kaj la kantistoj kaj la popolanoj kaj la Netinoj kaj la tuta Izrael en siaj urboj. Kiam venis la sepa monato, la Izraelidoj estis jam en siaj urboj.