< Nehemiah 7 >

1 After the wall had been finished and we had put the gates in their places, we assigned to the temple guards and to the members of the [sacred] choir and the other descendants of Levi the work that they were to do.
Bangʼ ka ohinga ne oseger kendo ne aserwako dhoudi kuonde mowinjore, ne ayiero jorit dhorangeye gi jower kod jo-Lawi.
2 I appointed two men to [help me to] govern Jerusalem, my brother Hanani and Hananiah who was the commander of the fortress [in Jerusalem]. Hananiah always did his work reliably, and he revered God more than most other people do.
Jerusalem ne irito gi owadwa, Hanani kaachiel gi Hanania ma jatend kama ochiel motegno, nikech ne en ja-ratiro kendo noluoro Nyasaye moloyo joma moko.
3 I said to them, “Do not open the gates of Jerusalem until late each morning. And close the gates and put the bars across the doors [(late in each afternoon/before sunset)] while the gatekeepers are still guarding the gates.” I also told them to appoint some people who lived in Jerusalem to be guards [on the wall], and to assign some of them to be guards at certain other places and to assign others to guard the area close to their own houses.
Ne awachonegi niya, “Dhorangeye ma Jerusalem ok yaw nyaka chiengʼ bed makech. Ka jorit rangach pod tiyo, to nyisgi gilor dhoudi kendo uchieg-gi gi lodi. Bende yieruru joma odak Jerusalem kaka jorit, jomoko uket machiegni gi kuondegi mag rito, to mamoko ubed machiegni gi utegi.”
4 The city [of Jerusalem] covered a large area, but [at that time] not many people lived in the city, and they had not built many new houses yet [HYP].
Koro dala maduongʼ ne lach kendo iye ne nigi thuolo, to ne nitiere ji manok e iye, kendo udi bende ne pod ok pok ochak ger.
5 [To defend the city, we needed more people there.] Then God gave me the idea to summon the leaders and officials and [other] people, and to look in the books [in which were written the names] of all the people and their clans. So I found the records of the people who had first returned from Babylonia. This is what I found written in those records:
Omiyo Nyasacha noketo wachno e chunya mondo achok joka ruoth, jotelo, to gi oganda duto mondo ndik nying-gi dala ka dala. Ne ayudo kitabu mondikie nying joma nokwongo duogo. Ma e gima ne ayudo kondiki kanyo:
6 (This is a list/Here are the names) of the people who returned to Jerusalem and to other places in Judea. They had been living in Babylonia since King Nebuchadnezzar’s army had captured their relatives/ancestors and took them to Babylonia. But they had returned to Judea and were living in the towns [where their ancestors had lived].
Kuom jo-Juda mane Nebukadneza ruodh Babulon otero e twech, magi joma noduogo Jerusalem gi Juda, ka ngʼato ka ngʼato dok e dalagi.
7 Their leaders were Zerubbabel, Joshua, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah, and me. This is a list of the number of men in each clan who returned:
Jotendgi ne gin Zerubabel, Jeshua, Nehemia, Azaria, Ramia, Nahamani, Modekai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, kod Baana. Kar kwan mar nying jo-Israel machwo e magi:
8 2,172 men from the clan of Parosh;
Nyikwa Parosh, ji alufu ariyo mia achiel gi piero abiriyo gariyo,
9 372 men from the clan of Shephatiah;
nyikwa Shefatia, ji mia adek gi piero abiriyo gariyo,
10 652 men from the clan of Arah;
nyikwa Ara, ji mia auchiel gi piero abich gariyo,
11 2,818 men from the clan of Pahath-Moab, who are descendants of Jeshua and Joab;
nyikwa Pahath-Moab (mowuok e dhood Jeshua gi Joab), ji alufu ariyo mia aboro gi apar gaboro,
12 1,254 men from the clan of Elam;
nyikwa Elam, ji alufu achiel mia ariyo gi piero abich gangʼwen,
13 845 men from the clan of Zattu;
nyikwa Zatu, ji mia aboro gi piero angʼwen gabich,
14 760 men from the clan of Zaccai;
nyikwa Zakai, ji mia abiriyo gi piero auchiel,
15 648 men from the clan of Bani (OR, Binnui);
nyikwa Binui, ji mia auchiel gi piero angʼwen gaboro,
16 628 men from the clan of Bebai;
nyikwa Bebai, ji mia auchiel gi piero ariyo gaboro
17 2,322 men from the clan of Azgad;
nyikwa Azgad, ji alufu ariyo mia adek gi piero ariyo gariyo,
18 667 men from the clan of Adonikam;
nyikwa Adonikam, ji mia auchiel gi piero auchiel gabiriyo,
19 2,067 men from the clan of Bigvai;
nyikwa Bigvai, ji alufu ariyo gi piero auchiel gabiriyo,
20 655 men from the clan of Adin;
nyikwa Adin, ji mia auchiel gi piero abich gabich,
21 98 men from the clan of Ater, whose other name is Hezekiah;
nyikwa Ater (kowuok e dhood Hezekia) ji piero ochiko gaboro,
22 328 men from the clan of Hashum;
joka Hashum, ji mia adek gi piero ariyo gaboro,
23 324 men from the clan of Bezai;
joka Bezai, ji mia adek gi piero ariyo gangʼwen,
24 112 men from the clan of Hariph, [whose other name is Jorah];
joka Harif, ji mia achiel gi apar gariyo,
25 95 men from the clan of Gibeon, [whose other name is Gibbar].
joka Gibeon, ji piero ochiko gabich,
26 Men whose ancestors had lived in these towns also returned: 188 men from Bethlehem and Netophah
jo-Bethlehem kod Netofa, ji mia achiel gi piero aboro gaboro,
27 128 men from Anathoth;
joka Anathoth, ji mia achiel gi piero ariyo gaboro,
28 42 men from Beth-Azmaveth
nyikwa Beth Azmaveth, ji piero angʼwen gariyo
29 743 men from Kiriath-Jearim, Kephirah and Beeroth;
nyikwa Kiriath Jearim, Kefira kod Beeroth, ji mia abiriyo gi piero angʼwen gadek
30 621 men from Ramah and Geba;
nyikwa Rama kod Geba, ji mia auchiel gi piero ariyo gachiel,
31 122 men from Micmash;
nyikwa Mikmash, ji mia achiel gi piero ariyo gariyo,
32 123 men from Bethel and Ai;
nyikwa Bethel kod Ai, ji mia achiel gi piero ariyo gadek,
33 52 men from Nebo;
nyikwa Nebo moko, ji piero abich gariyo,
34 1,254 from Elam;
nyikwa Elam moko, ji alufu achiel mia ariyo gi piero abich gangʼwen,
35 320 from Harim;
nyikwa Harim, ji mia adek gi piero ariyo,
36 345 from Jericho;
nyikwa Jeriko, ji mia adek gi piero angʼwen gabich,
37 721 from Lod, Hadid, and Ono;
nyikwa Lod, Hadid kod Ono, ji mia abiriyo gi piero ariyo gachiel,
38 3,930 from Senaah. The following priests also returned:
nyikwa Sena, ji alufu adek mia ochiko gi piero adek.
39 973 from the clan of Jedaiah who are descendants of Jeshua;
Jodolo ne gin: Nyikwa Jedaya (mowuok e dhood Jeshua), ji mia ochiko gi piero abiriyo gadek,
40 1,052 from the clan of Immer;
nyikwa Imer, ji alufu achiel gi piero abich gariyo,
41 1,247 from the clan of Pashhur;
nyikwa Pashur, ji alufu achiel mia ariyo gi piero angʼwen gabiriyo,
42 1,017 from the clan of Harim.
nyikwa Harim, ji alufu achiel gi apar gabiriyo.
43 [Other] descendants of Levi who returned were: 74 from the clan of Jeshua and Kadmiel, who are descendants of Hodevah [who is also known as Hodaviah];
Jo-Lawi ne gin: nyikwa Jeshua (mowuok e dhood Kadmiel kokalo kuom Hodavia), ji piero abiriyo gangʼwen.
44 148 singers who are descendants of Asaph.
Jower ne gin: nyikwa Asaf, ji mia achiel gi piero angʼwen gaboro.
45 Also 138 temple gatekeepers from the clans of Shallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita, and Shobai returned.
Jorit rangach ne gin: nyikwa joka Shalum, Ater, Talmon, Akub, Hatita kod Shobai, ji mia achiel gi piero adek gaboro.
46 Temple workers who returned were descendants of these men: Ziha, Hasupha, Tabbaoth,
Jotij hekalu ne gin: nyikwa Ziha, Hasufa, Tabaoth,
47 Keros, Sia [who is also known as Siaha], Padon,
Keros, Sia, Padon,
48 Lebanah, Hagabah, Shalmai,
Lebana, Hagaba, Shalmai,
49 Hanan, Giddel, Gahar,
Hanan, Gidel, Gahar,
50 Reaiah, Rezin, Nekoda,
Reaya, Rezin, Nekoda,
51 Gazzam, Uzza, Paseah,
Gazam, Uza, Pasea,
52 Besai, Meunim, Ephusesim [who is also called Nephusim],
Besai, Meunim, Nefusim,
53 Bakbuk, Hakupha, Harhur,
Bakbuk, Hakufa, Harhur,
54 Bazlith [who is also called Bazluth], Mehida, Harsha,
Bazluth, Mehida, Harsha,
55 Barkos, Sisera, Temah,
Barkos, Sisera, Tema,
56 Neziah, and Hatipha.
Nezia kod Hatifa.
57 Descendants of the servants of King Solomon who returned were: Sotai, Sophereth [who is also called Hassophereth], Perida [who is also known as Peruda],
Nyikwa jotij Solomon ne gin: nyikwa Sotai, Sofereth, Perida,
58 Jaalah, Darkon, Giddel,
Jaala, Darkon, Gidel,
59 Shephatiah, Hattil, Pokereth-hazzebaim, and Amon.
Shefatia, Hatil, Pokereth-Hazebaim kod Amon.
60 Altogether, there were 392 temple workers and descendants of Solomon’s servants who returned.
Jotij hekalu kod nyikwa jotij Solomon ji mia adek gi piero ochiko gariyo.
61 Another group of 642 people from the clans of Delaiah, Tobiah, and Nekoda also returned. They came from the towns of Tel-Melah, Tel-Harsha, Kerub, Addan ([which is also known as Addon]), and Immer [in Babylonia]. But they could not prove that they were descendants of Israelis.
Magi e joma nobiro koa e mier mag Tel Mela, Tel Harsha, Kerub, Adon kod Imer, to ne ok ginyal nyiso malongʼo ni anywolagi ne gin nyikwa Israel.
Nyikwa Delaya, Tobia kod Nekoda, noromo ji mia auchiel gi piero angʼwen gariyo.
63 Priests from the clans of Hobaiah, Hakkoz, and Barzillai also returned. Barzillai had married a woman who is a descendant of [a man named] Barzillai from [the] Gilead [region], and he had taken his wife’s family name.
Mago mane oa kuom jodolo ne gin: nyikwa Hobaya, Hakoz kod Barzilai (ngʼatno mane okendo nyar Barzilai ma ja-Gilead to kendo ne iluonge gi nyingno).
64 They searched in the records that contained the names of people’s ancestors, but they could not find the names of those clans, so they were not allowed to have the rights and duties that priests have right away.
Jogi nomanyo nonro mar anywolagi to ne ok ginyal yudogi, omiyo nowegi oko mar joka jodolo kaka joma ochido.
65 The governor told them that before they could eat the food offered as sacrifices, a priest should use the marked stones [to find out what God said about their being priests].
Emomiyo, jatelo maduongʼ nomiyogi chik mondo kik gicham chiemo moro amora mopwodhi manyaka jadolo bedie ma puonjogi gi Urim kod Thumim.
66 Altogether, there were 42,360 people who returned to Judea.
Jogi duto noromo ji alufu piero angʼwen gariyo mia adek gi piero auchiel,
67 There were also 7,337 of their servants, and 245 singers, which included men and women.
kiweyo jotijegi machwo kod mamon mane gin ji alufu abiriyo mia adek gi piero adek gabiriyo; kendo ne gin gi jower machwo kod mamon maromo ji mia ariyo gi piero angʼwen gabich.
68 The Israelis also brought back [from Babylonia] 736 horses, 245 mules,
Ne nitiere farese mia abiriyo gi piero adek gauchiel kod kanyna mia ariyo gi piero angʼwen gabich
69 435 camels, and 6,720 donkeys.
ngamia mia angʼwen gi piero adek gabich kod punde alufu auchiel mia abiriyo gi piero ariyo.
70 Some of the leaders of the clans gave gifts for the work [of rebuilding the temple]. I, being the governor, gave (17 pounds/8.6 kg.) of gold, 50 bowls [to be used in the temple], and 530 robes for the priests.
Jotend mier moko nochiwore tiyo tijno. Jatelo nochiwo e od keno dhahabu moromo kilo aboro gi nus, bakunde piero abich kod lep jodolo maromo mia abich gi piero adek mag jodolo.
71 Some of the leaders of the clans gave a total of (337 pounds/153 kg.) of gold, and (3,215 pounds/1,460 kg.) of silver.
Jotelo mamoko mag dhoudi notero dhahabu maromo kilo mia achiel gi piero abiriyo e od keno ne tijno kod fedha moromo kilo alufu achiel gi nus.
72 The rest of the people gave a total of (337 pounds/153 kg.) of gold, (2,923 pounds/1,330 kg.) of silver, and 67 robes for the priests.
Gigo duto mane ochiw gi jogo modongʼne romo kilo mia achiel gi piero abiriyo mar dhahabu, kilo alufu achiel gi robo mar fedha kod lep jodolo maromo piero auchiel gabiriyo.
73 So the priests, the [other] descendants of Levi [who helped the priests], the temple guards, the musicians, the temple workers, and many ordinary people, who were all Israelis, started to live in the towns and cities of Judea [where their ancestors had lived].
Jodolo, jo-Lawi, jorit dhorangeye, jower kod jotij hekalu, kaachiel gi jomoko kod jo-Israel mamoko, nodak mana e miechgi. Kane dwe mar abiriyo ochopo kendo jo-Israel noyudo osedak e miechgi,

< Nehemiah 7 >