< Nehemiah 7 >
1 After the wall had been finished and we had put the gates in their places, we assigned to the temple guards and to the members of the [sacred] choir and the other descendants of Levi the work that they were to do.
প্রাচীর গাঁথা হয়ে যাবার পর আমি দরজাগুলি ঠিক জায়গায় লাগালাম, এবং দ্বাররক্ষী, গায়ক ও লেবীয়দের নিযুক্ত করা হল।
2 I appointed two men to [help me to] govern Jerusalem, my brother Hanani and Hananiah who was the commander of the fortress [in Jerusalem]. Hananiah always did his work reliably, and he revered God more than most other people do.
আমার ভাই হনানিকে ও দুর্গের শাসনকর্তা হনানিয়কে জেরুশালেমের উপর নিযুক্ত করলাম, কেননা হনানি বিশ্বস্ত লোক ছিলেন এবং ঈশ্বরকে অনেকের চেয়ে বেশি ভয় করতেন।
3 I said to them, “Do not open the gates of Jerusalem until late each morning. And close the gates and put the bars across the doors [(late in each afternoon/before sunset)] while the gatekeepers are still guarding the gates.” I also told them to appoint some people who lived in Jerusalem to be guards [on the wall], and to assign some of them to be guards at certain other places and to assign others to guard the area close to their own houses.
আমি তাদের বললাম, “যতক্ষণ না প্রচণ্ড রোদ হয় ততক্ষণ জেরুশালেমের দ্বার যেন খোলা না হয়। রক্ষীরা থাকার সময় তাদের দিয়ে যেন দ্বার বন্ধ করা ও হুড়কা লাগানো হয়। এবং জেরুশালেমের নিবাসীদের মধ্যে থেকে যেন প্রহরী নিযুক্ত হয়, তাদের কেউ কেউ থাকুক পাহারা দেবার জায়গায় আর কেউ কেউ নিজের বাড়ির কাছে।”
4 The city [of Jerusalem] covered a large area, but [at that time] not many people lived in the city, and they had not built many new houses yet [HYP].
সেই সময় জেরুশালেম নগর ছিল বড়ো ও অনেক জায়গা জুড়ে, কিন্তু তার মধ্যে অল্প সংখ্যক লোক ছিল, এবং সব বাড়িও তখন তৈরি করা হয়নি।
5 [To defend the city, we needed more people there.] Then God gave me the idea to summon the leaders and officials and [other] people, and to look in the books [in which were written the names] of all the people and their clans. So I found the records of the people who had first returned from Babylonia. This is what I found written in those records:
পরে ঈশ্বর আমার মনে ইচ্ছা দিলেন যেন আমি গণ্যমান্য লোকদের, উচ্চপদস্থ কর্মচারীদের ও সাধারণ লোকদের একত্র করে তাদের বংশাবলি লেখা হয়। যারা প্রথমে ফিরে এসেছিল সেই লোকদের বংশতালিকা পেলাম। তার মধ্যে আমি এই কথা লেখা পেলাম:
6 (This is a list/Here are the names) of the people who returned to Jerusalem and to other places in Judea. They had been living in Babylonia since King Nebuchadnezzar’s army had captured their relatives/ancestors and took them to Babylonia. But they had returned to Judea and were living in the towns [where their ancestors had lived].
ব্যাবিলনের রাজা নেবুখাদনেজার যাদের বন্দি করে নিয়ে গিয়েছিলেন, তাদের মধ্যে সেই প্রদেশের এইসব লোকজন নির্বাসন কাটিয়ে জেরুশালেম ও যিহূদায় নিজের নিজের নগরে ফিরে এসেছিল।
7 Their leaders were Zerubbabel, Joshua, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah, and me. This is a list of the number of men in each clan who returned:
তারা সরুব্বাবিল, যেশূয়, নহিমিয়, অসরিয়, রয়মিয়া, নহমানি, মর্দখয়, বিল্শন, মিস্পরৎ, বিগ্বয়, নহূম ও বানার সঙ্গে ফিরে এসেছিল। ইস্রায়েলী পুরুষদের তালিকা:
8 2,172 men from the clan of Parosh;
পরোশের বংশধর 2,172 জন,
9 372 men from the clan of Shephatiah;
শফটিয়ের বংশধর 372 জন,
10 652 men from the clan of Arah;
আরহের বংশধর 652 জন,
11 2,818 men from the clan of Pahath-Moab, who are descendants of Jeshua and Joab;
পহৎ-মোয়াবের বংশধর (যেশূয় ও যোয়াবের সন্তানদের মধ্যে) 2,818 জন,
12 1,254 men from the clan of Elam;
এলমের বংশধর 1,254 জন,
13 845 men from the clan of Zattu;
সত্তূরের বংশধর 845 জন,
14 760 men from the clan of Zaccai;
সক্কয়ের বংশধর 760 জন,
15 648 men from the clan of Bani (OR, Binnui);
বিন্নূয়ীর বংশধর 648 জন,
16 628 men from the clan of Bebai;
বেবয়ের বংশধর 628 জন,
17 2,322 men from the clan of Azgad;
অস্গদের বংশধর 2,322 জন,
18 667 men from the clan of Adonikam;
অদোনীকামের বংশধর 667 জন,
19 2,067 men from the clan of Bigvai;
বিগ্বয়ের বংশধর 2,067 জন,
20 655 men from the clan of Adin;
আদীনের বংশধর 655 জন,
21 98 men from the clan of Ater, whose other name is Hezekiah;
(হিষ্কিয়ের বংশজাত) আটেরের বংশধর 98 জন,
22 328 men from the clan of Hashum;
হশুমের বংশধর 328 জন,
23 324 men from the clan of Bezai;
বেৎসয়ের বংশধর 324 জন,
24 112 men from the clan of Hariph, [whose other name is Jorah];
হারীফের বংশধর 112 জন,
25 95 men from the clan of Gibeon, [whose other name is Gibbar].
গিবিয়োনের বংশধর 95 জন,
26 Men whose ancestors had lived in these towns also returned: 188 men from Bethlehem and Netophah
বেথলেহেম এবং নটোফার লোকেরা 188 জন,
27 128 men from Anathoth;
অনাথোতের লোকেরা 128 জন,
28 42 men from Beth-Azmaveth
বেৎ-অস্মাবতের লোকেরা 42 জন,
29 743 men from Kiriath-Jearim, Kephirah and Beeroth;
কিরিয়ৎ-যিয়ারীম, কফীরা ও বেরোতের লোকেরা 743 জন,
30 621 men from Ramah and Geba;
রামার ও গেবার লোকেরা 621 জন,
32 123 men from Bethel and Ai;
বেথেল ও অয়ের লোকেরা 123 জন,
অন্য এলমের লোকেরা 1,254 জন,
37 721 from Lod, Hadid, and Ono;
লোদ, হাদীদ, ও ওনোর লোকেরা 721 জন,
38 3,930 from Senaah. The following priests also returned:
সনায়ার লোকেরা 3,930 জন।
39 973 from the clan of Jedaiah who are descendants of Jeshua;
যাজকবর্গ: (যেশূয়ের বংশের মধ্যে) যিদয়িয়ের বংশধর 973 জন,
40 1,052 from the clan of Immer;
ইম্মেরের বংশধর 1,052 জন,
41 1,247 from the clan of Pashhur;
পশ্হূরের বংশধর 1,247 জন,
42 1,017 from the clan of Harim.
হারীমের বংশধর 1,017 জন।
43 [Other] descendants of Levi who returned were: 74 from the clan of Jeshua and Kadmiel, who are descendants of Hodevah [who is also known as Hodaviah];
লেবীয়বর্গ: (হোদবিয়ের বংশে কদ্মীয়েলের মাধ্যমে) যেশূয়ের বংশধর 74 জন।
44 148 singers who are descendants of Asaph.
গায়কবৃন্দ: আসফের বংশধর 148 জন।
45 Also 138 temple gatekeepers from the clans of Shallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita, and Shobai returned.
মন্দিরের দ্বাররক্ষীবর্গ: শল্লুম, আটের, টল্মোন, অক্কূব, হটীটা ও শোবয়ের বংশধর 138 জন।
46 Temple workers who returned were descendants of these men: Ziha, Hasupha, Tabbaoth,
মন্দিরের পরিচারকবৃন্দ: সীহ, হসূফা, টব্বায়োত,
47 Keros, Sia [who is also known as Siaha], Padon,
কেরোস, সীয়, পাদোন,
48 Lebanah, Hagabah, Shalmai,
লবানা, হগাব, শল্ময়,
50 Reaiah, Rezin, Nekoda,
রায়া, রৎসীন, নকোদ,
52 Besai, Meunim, Ephusesim [who is also called Nephusim],
বেষয়, মিয়ূনীম, নফূষীম,
53 Bakbuk, Hakupha, Harhur,
বক্বূক, হকূফা, হর্হূর,
54 Bazlith [who is also called Bazluth], Mehida, Harsha,
বসলূত, মহীদা, হর্শা,
55 Barkos, Sisera, Temah,
বর্কোস, সীষরা, তেমহ,
57 Descendants of the servants of King Solomon who returned were: Sotai, Sophereth [who is also called Hassophereth], Perida [who is also known as Peruda],
শলোমনের দাসদের বংশধর: সোটয়, সোফেরত, পরীদা,
58 Jaalah, Darkon, Giddel,
যালা, দর্কোন, গিদ্দেল,
59 Shephatiah, Hattil, Pokereth-hazzebaim, and Amon.
শফটিয়, হটীল, পোখেরৎ-হৎসবায়ীম ও আমোনের বংশধর।
60 Altogether, there were 392 temple workers and descendants of Solomon’s servants who returned.
মন্দিরের দাসেরা এবং শলোমনের দাসদের বংশধর 392 জন।
61 Another group of 642 people from the clans of Delaiah, Tobiah, and Nekoda also returned. They came from the towns of Tel-Melah, Tel-Harsha, Kerub, Addan ([which is also known as Addon]), and Immer [in Babylonia]. But they could not prove that they were descendants of Israelis.
তেল্-মেলহ, তেল্-হর্শা, করূব, অদ্দন ও ইম্মের, এসব স্থান থেকে নিম্নলিখিত লোকেরা এসেছিল, কিন্তু তারা ইস্রায়েলী লোক কি না, এ বিষয়ে নিজ নিজ পিতৃকুলের প্রমাণ দিতে পারল না:
দলায়, টোবিয় ও নকোদের বংশধর 642 জন।
63 Priests from the clans of Hobaiah, Hakkoz, and Barzillai also returned. Barzillai had married a woman who is a descendant of [a man named] Barzillai from [the] Gilead [region], and he had taken his wife’s family name.
আর যাজকদের মধ্যে: হবায়ের, হক্কোষের ও বর্সিল্লয়ের বংশধর (এই বর্সিল্লয় গিলিয়দীয় বর্সিল্লয়ের এক মেয়েকে বিয়ে করেছিল এবং তাকে সেই নামেই ডাকা হত)।
64 They searched in the records that contained the names of people’s ancestors, but they could not find the names of those clans, so they were not allowed to have the rights and duties that priests have right away.
বংশতালিকায় এই লোকেরা তাদের বংশের খোঁজ করেছিল কিন্তু পায়নি, এবং সেই কারণে তারা অশুচি বলে তাদের যাজকের পদ থেকে বাদ দেওয়া হয়েছিল।
65 The governor told them that before they could eat the food offered as sacrifices, a priest should use the marked stones [to find out what God said about their being priests].
সুতরাং, শাসনকর্তা তাদের এই আদেশ দিয়েছিলেন, যে ঊরীম ও তুম্মীম ব্যবহারকারী কোনো যাজক না আসা পর্যন্ত যেন লোকেরা কোনও মহাপবিত্র খাদ্য ভোজন না করে।
66 Altogether, there were 42,360 people who returned to Judea.
সর্বমোট তাদের সংখ্যা ছিল 42,360,
67 There were also 7,337 of their servants, and 245 singers, which included men and women.
এছাড়া তাদের দাস-দাসী ছিল 7,337 জন; এবং তাদের 245 জন গায়ক-গায়িকাও ছিল।
68 The Israelis also brought back [from Babylonia] 736 horses, 245 mules,
তাদের 736-টি ঘোড়া, 245-টি খচ্চর,
69 435 camels, and 6,720 donkeys.
435-টি উট ও 6,720-টি গাধা।
70 Some of the leaders of the clans gave gifts for the work [of rebuilding the temple]. I, being the governor, gave (17 pounds/8.6 kg.) of gold, 50 bowls [to be used in the temple], and 530 robes for the priests.
পিতৃকুলপতিদের মধ্যে কেউ কেউ সেই কাজের জন্য দান করল। শাসনকর্তা ভাণ্ডারে 1,000 অদর্কোন সোনা ও পঞ্চাশটি বাটি এবং যাজকদের জন্য 530-টি পোশাক দিলেন।
71 Some of the leaders of the clans gave a total of (337 pounds/153 kg.) of gold, and (3,215 pounds/1,460 kg.) of silver.
কয়েকজন পিতৃকুলপতি ভাণ্ডারে এই কাজের জন্য 20,000 অদর্কোন সোনা ও 2,200 মানি রুপো দিলেন।
72 The rest of the people gave a total of (337 pounds/153 kg.) of gold, (2,923 pounds/1,330 kg.) of silver, and 67 robes for the priests.
বাকি লোকেরা মোট 20,000 অদর্কোন সোনা ও 2,000 মানি রুপো এবং যাজকদের জন্য 67-টি পোশাক দিল।
73 So the priests, the [other] descendants of Levi [who helped the priests], the temple guards, the musicians, the temple workers, and many ordinary people, who were all Israelis, started to live in the towns and cities of Judea [where their ancestors had lived].
যাজকেরা, লেবীয়েরা, দ্বাররক্ষীরা, গায়কেরা এবং মন্দিরের দাসেরা বিশেষ কিছু লোকের ও অবশিষ্ট ইস্রায়েলীদের সঙ্গে নিজের নিজের নগরে বসবাস করতে লাগল। সপ্তম মাসে ইস্রায়েলীরা নিজের নিজের নগরে বসবাস করতে লাগল।