< Nehemiah 10 >

1 (This is a list/These are the names) of those who signed the agreement: I, Nehemiah, the governor; and also Zedekiah.
Приложившие печати были: Неемия-Тиршафа, сын Гахалии, и Седекия,
2 The priests who signed it were: Seraiah, Azariah, Jeremiah,
Сераия, Азария, Иеремия,
3 Pashhur, Amariah, Malkijah,
Пашхур, Амария, Малхия,
4 Hattush, Shebaniah, Malluch,
Хаттуш, Шевания, Маллух,
5 Harim, Meremoth, Obadiah,
Харим, Меремоф, Овадия,
6 Daniel, Ginnethon, Baruch,
Даниил, Гиннефон, Варух,
7 Meshullam, Abijah, Mijamin,
Мешуллам, Авия, Миямин,
8 Maaziah, Bilgai, and Shemaiah.
Маазия, Вилгай, Шемаия: это священники.
9 The [other] descendants of Levi who signed it were: Jeshua the son of Azaniah, Binnui from the clan of Henadad, Kadmiel,
Левиты: Иисус, сын Азании, Биннуй, из сыновей Хенадада, Кадмиил,
10 Shebaniah, Hodiah, Kelita, Pelaiah, Hanan,
и братья их: Шевания, Годия, Клита, Фелаия, Ханан,
11 Mica, Rehob, Hashabiah,
Миха, Рехов, Хашавия,
12 Zaccur, Sherebiah, Shebaniah,
Закхур, Шеревия, Шевания,
13 Hodiah, Bani, and Beninu.
Годия, Ваний, Венинуй.
14 The Israeli leaders who signed it were: Parosh, Pahath-Moab, Elam, Zattu, Bani,
Главы народа: Парош, Пахаф-Моав, Елам, Заффу, Вания,
15 Bunni, Azgad, Bebai,
Вунний, Азгар, Бевай,
16 Adonijah, Bigvai, Adin,
Адония, Бигвай, Адин,
17 Ater, Hezekiah, Azzur,
Атер, Езекия, Азур,
18 Hodiah, Hashum, Bezai,
Годия, Хашум, Бецай,
19 Hariph, Anathoth, Nebai,
Хариф, Анафоф, Невай,
20 Magpiash, Meshullam, Hezir,
Магпиаш, Мешуллам, Хезир,
21 Meshezabel, Zadok, Jaddua,
Мешезавел, Садок, Иаддуй,
22 Pelatiah, Hanan, Anaiah,
Фелатия, Ханан, Анаия,
23 Hoshea, Hananiah, Hasshub,
Осия, Ханания, Хашшув,
24 Hallohesh, Pilha, Shobek,
Лохеш, Пилха, Шовек,
25 Rehum, Hashabnah, Maaseiah,
Рехум, Хашавна, Маасея,
26 Ahiah, Hanan, Anan,
Ахия, Ханан, Анан,
27 Malluch, Harim, and Baanah.
Маллух, Харим, Ваана.
28 Then the rest of the people also made a solemn agreement. The people who did it included priests, temple gatekeepers, singers, and temple workers. They also included all the men from other countries who had separated themselves from the other foreigners living in Israel. These men, along with their wives, their sons and daughters who were old enough to understand [what they were doing, were people who wanted to obey God’s laws].
И прочий народ, священники, левиты, привратники, певцы, нефинеи и все, отделившиеся от народов иноземных к закону Божию, жены их, сыновья их и дочери их, все, которые могли понимать,
29 They all joined with their leaders in making this solemn agreement. They agreed to obey all the laws that God had given to Moses. They agreed to obey everything that Yahweh our God had commanded, and all his regulations and instructions. [And this is what they promised to do: ]
пристали к братьям своим, к почетнейшим из них, и вступили в обязательство с клятвою и проклятием - поступать по закону Божию, который дан рукою Моисея, раба Божия, и соблюдать и исполнять все заповеди Господа Бога нашего, и уставы Его и предписания Его,
30 “We will not allow our daughters to marry people who live in this land [who do not worship Yahweh], and we will not allow our sons to marry them.
и не отдавать дочерей своих иноземным народам, и их дочерей не брать за сыновей своих;
31 “If people from other countries who live in this land bring us grain or other things to sell to us on Sabbath days or any other sacred day, we will not buy anything from them. And in every seventh year, we will not plant any crops, and we will (cancel all debts/declare that people will no longer have to pay back what they owe us).
и когда иноземные народы будут привозить товары и все продажное в субботу, не брать у них в субботу и в священный день, и в седьмой год оставлять долги всякого рода.
32 “We also promise that every year we will pay (one-eighth of an ounce/4 grams) of silver for the work of taking care of the temple.
И поставили мы себе в закон давать от себя по трети сикля в год на потребности для дома Бога нашего:
33 With that money they can buy these things: The sacred bread [that is placed before God], the grain that is burned [on the altar] each day, the lambs that were completely burned [on the altar], the sacred offerings for the Sabbath days and for celebrating each new moon and other festivals that God told us to celebrate, and other offerings that are dedicated to God, the animals to be sacrificed to atone for the sins of the Israeli people, and anything else that is needed for the work of taking care of the temple.
на хлебы предложения, на всегдашнее хлебное приношение и на всегдашнее всесожжение, на субботы, на новомесячия, на праздники, на священные вещи на жертвы за грех для очищения Израиля, и на все, совершаемое в доме Бога нашего.
34 “Each year the priests, the [other] descendants of Levi who help the priests, and the rest of us will (cast lots/throw marked stones) to determine [for that year] which clans will provide wood to burn on the altar the sacrifices that are offered to Yahweh our God, in order to do what was written in the laws [God gave to Moses].
И бросили мы жребии о доставке дров, священники, левиты и народ, когда которому поколению нашему в назначенные времена, из года в год, привозить их к дому Бога нашего, чтоб они горели на жертвеннике Господа Бога нашего, по написанному в законе.
35 “We promise that each year each family will take to the temple an offering from the first grain that we harvest and from the first fruit that grows on our trees [that year].
И обязались мы каждый год приносить в дом Господень начатки с земли нашей и начатки всяких плодов со всякого дерева;
36 “Also, we will take to the priests at the temple our firstborn sons and dedicate them to God. And we will also bring firstborn calves and lambs and baby goats [to be offered as sacrifices]. That is what is written in God’s laws [that we must do].
также приводить в дом Бога нашего к священникам, служащим в доме Бога нашего, первенцев из сыновей наших и из скота нашего, как написано в законе, и первородное от крупного и мелкого скота нашего.
37 “We will also take to the priests at the temple the flour made from the first grain [that we harvest each year], and our other offerings of wine, [olive] oil, and fruit. We will also take to the descendants of Levi [who help the priests] the tithes/10% of [the crops that we grow on] our land, because they are the ones who collect the tithes in all the villages where we work/live.
И начатки из молотого хлеба нашего и приношений наших, и плодов со всякого дерева, вина и масла мы будем доставлять священникам в кладовые при доме Бога нашего и десятину с земли нашей левитам. Они, левиты, будут брать десятину во всех городах, где у нас земледелие.
38 The priests who are descendants of Aaron will be with the [other] descendants of Levi and supervise them when they collect the tithes. Then the descendants of Levi must take 10% of the things that people bring and put them in the storerooms in the temple.
При левитах, когда они будут брать левитскую десятину, будет находиться священник, сын Аарона, чтобы левиты десятину из своих десятин отвозили в дом Бога нашего в комнаты, отделенные для кладовой,
39 The descendants of Levi and [some of] the other Israeli people must take 10% of the offerings of grain, wine, and [olive] oil to the storerooms where the various utensils that are used in the temple are kept. That is the place where the priests who are serving at that time, the temple guards, and those who sing in the temple choir live. [We promise that] we will not neglect [taking care of the temple of our God].”
потому что в эти комнаты как сыны Израилевы, так и левиты должны доставлять приносимое в дар: хлеб, вино и масло. Там священные сосуды, и служащие священники, и привратники, и певцы. И мы не оставим дома Бога нашего.

< Nehemiah 10 >