< Nahum 2 >
1 [You people of] [APO] Nineveh, your enemies are coming to attack you. [So] place guards on the tops of the walls around the city! Guard the roads [into the city]! Get ready to fight! Gather your troops/soldiers [MTY] together!
Celui qui brise est monté contre toi: garde la forteresse, surveille le chemin, fortifie tes reins, affermis beaucoup ta puissance.
2 Even though enemy soldiers have destroyed the descendants of [MTY] Jacob, Yahweh will cause them to be honored again. Israel is like a grapevine that has been ruined, but Israel will prosper again.
Car l’Éternel a ramené la gloire de Jacob comme la gloire d’Israël; car ceux qui dépouillent les ont dépouillés et ont gâté leurs sarments.
3 The shields of the enemy soldiers [who are coming to attack you] will shine red [as the sun shines on them], and they will wear bright red uniforms. The metal of their chariot [wheels] will flash when they line up [before the battle], and their soldiers will lift up their cypress/pine spears and wave them.
Le bouclier de ses hommes forts est teint en rouge, les hommes vaillants sont vêtus d’écarlate, l’acier fait étinceler les chars, au jour où il se prépare, et les [lances de] cyprès sont brandies.
4 Their chariots will dash through the streets [of Nineveh] and rush furiously through the plazas. Going as quick as lightning, they will resemble flaming torches.
Les chars s’élancent avec furie dans les rues, ils se précipitent sur les places; leur apparence est comme des torches, ils courent comme des éclairs. –
5 [Meanwhile], your king will summon his officers who will stumble as they [try to] come [quickly]. They will dash to the [city] wall, holding their shields to protect themselves.
Il pense à ses vaillants hommes: ils trébuchent dans leur marche, ils se hâtent vers la muraille, et l’abri est préparé.
6 But, the gates [of the dams] on the rivers will be thrown open [by enemy soldiers], and [the flood will cause] the palace to collapse.
Les portes des fleuves sont ouvertes, et le palais s’effondre.
7 The queen will have her clothes stripped off her [by enemy soldiers], and her slave girls will moan like doves and beat their breasts [to show that they are very sad].
C’est arrêté: elle sera mise à nu, elle sera emmenée, et ses servantes gémiront comme la voix des colombes, en se frappant la poitrine.
8 [The people will rush from] Nineveh like [SIM] water rushes from a broken dam. [The officials] will shout, “Stop! Stop!” but the people will not even look back [as they run away].
Or, dès le jour où elle exista, Ninive a été comme une mare d’eau. Mais ils fuient… Arrêtez! Arrêtez! Mais personne ne se retourne.
9 [The enemy attackers say to each other, ] “Seize the silver! Grab the gold! There is a huge amount of very valuable things in this city, more valuable things than anyone can count!”
Pillez l’argent, pillez l’or! Il n’y a pas de fin au splendide arroi de toute sorte d’objets d’agrément.
10 [Soon everything valuable in the city] will be seized or ruined. People will be trembling, with the result that they will not be able to fight. Their faces will all become pale.
[Elle est] vidée, et dépouillée, et dévastée! Et le cœur se fond, et les genoux sont tremblants, et une poignante douleur est dans tous les reins, et tous les visages pâlissent.
11 [After that happens, people will say, ] “What happened to [RHQ] that [great city of Nineveh]? [It was like] [MET] a den [full] of young lions, where the male and female lions lived and fed the young ones.
Où est le repaire des lions, et le lieu où se repaissaient les lionceaux, où se promenaient le lion, la lionne, [et] le petit du lion, sans que personne les effraie?
12 [The soldiers in Nineveh were like] [MET] lions that killed or strangled [other animals] [and brought the meat] to their dens.”
Le lion déchirait suffisamment pour ses petits, et étranglait pour ses lionnes, et remplissait de proie ses antres, et de bêtes déchirées ses repaires.
13 The Commander of the armies of angels says [to the people of Nineveh], “I am opposed to you; I will cause your chariots to [be burned in fires and] go up in smoke. Your young men will be killed with swords. [Your soldiers] will never again conquer [other nations] and seize their valuable possessions. Your messengers will never again take messages [to other nations, demanding that their armies surrender to them].”
Voici, j’en veux à toi, dit l’Éternel des armées; et je réduirai tes chars en fumée; et l’épée dévorera tes lionceaux, et je retrancherai de la terre ta proie; et la voix de tes messagers ne s’entendra plus.