< Micah 4 >
1 Yahweh [says that] some day his temple will be on top of a mountain, and that mountain will be the most important [MET] one on the earth; it will be [as though it is] higher than all the hills, and huge groups of people from all over the world will come there [to worship].
Men det skall ske i kommande dagar att det berg där HERRENS hus är skall stå där fast grundat, ypperst ibland bergen, och vara upphöjt över andra höjder; och folk skall strömma ditupp,
2 [People from] many nations will say [to each other], “Let’s go to the mountain where Yahweh is, to the temple where we can worship the God whom Jacob [worshiped]. There God will teach us how he wants us to conduct our lives, and we will do what he wants us to do.” Zion [Hill] is the place where he will teach [people]; and [people will go] out from Jerusalem [to tell others] his messages.
ja, många hednafolk skola gå åstad och skola säga: "Upp, låt oss draga åstad till HERRENS berg, upp till Jakobs Guds hus, för att han må undervisa oss om sina vägar, så att vi kunna vandra på hans stigar." Ty från Sion skall lag utgå, och HERRENS ord från Jerusalem.
3 Yahweh will settle disputes between many people, and he will [also] settle disputes between powerful nations that are far away. Then people will hammer their swords to cause them to become plow blades, and [hammer] their spears to cause them to become pruning knives. [Armies of] nations will no [longer] fight against [armies of other] nations, and they will no longer train [men how to fight] in wars.
Och han skall döma mellan många folk och skipa rätt åt mäktiga hednafolk, ända bort i fjärran land. Då skola de smida sina svärd till plogbillar och sina spjut till vingårdsknivar. Folken skola ej mer lyfta svärd mot varandra och icke mer lära sig att strida.
4 Everyone will sit [peacefully] under his own grapevines, and under his own fig trees; no one will cause them to be afraid. [That is what will surely happen] because the Commander of the armies of angels has said it.
Och var och en skall sitta under sitt vinträd och sitt fikonträd, och ingen skall förskräcka honom; ty så har HERREN Sebaots mun talat.
5 Many [HYP] [of the people of other] nations will worship [IDM] their own gods, but we will worship Yahweh our God always, forever.
Ja, alla andra folk vandra vart och ett i sin guds namn, men vi vilja vandra i HERRENS, vår Guds, namn, alltid och evinnerligen.
6 Yahweh says, “There will soon be a time when I will gather the people whom I have punished, who have been (exiled/forced to go to other countries), all those whom [I have caused to] suffer much.
På den dagen, säger HERREN, skall jag församla de haltande och hämta tillhopa de fördrivna och dem som jag har hemsökt med olyckor.
7 My people who did not die while they were exiled will become a strong nation [again]. Then [I], Yahweh, will be their king, and I will rule from Jerusalem forever.
Och jag skall låta de haltande bliva en kvarleva och de långt bort förjagade ett mäktigt folk; och HERREN skall vara konung över dem på Sions berg från nu och till evig tid.
8 As for you people of Jerusalem [MET], you who [guard all of my people] like [MET] [a shepherd guards his sheep] from a tower, you [who live on] Zion [Hill], will have great power again. You people who live in Jerusalem will again rule like you did previously.
Och du Herdetorn, du dotter Sions kulle, till dig skall det komma, ja, till dig skall det återvända, det forna herradömet, dottern Jerusalems konungavälde.
9 [So] why [RHQ] are you wailing now? Is it because you have no king? Have all your wise people died? You are groaning loudly like [SIM] a woman who is giving birth to a baby.
Men varför skriar du nu så högt? Finnes då ingen konung i dig, har du icke mer någon rådklok man, eftersom ångest, lik en barnaföderskas, har gripit dig?
10 [Well], you people of Jerusalem should writhe and groan like [SIM] a woman who is having birth pains, because now you must leave this city, and [while you are traveling], you will set up tents in open fields [at night]; you will go to [live in] Babylon. [But while you are] there, [I], Yahweh, will rescue you; I will free you from the power/control [MTY] of your enemies.
Ja, väl må du vrida dig i födslosmärtor såsom en barnaföderska, du dotter Sion; ty nu måste du ut ur staden, du måste bo på öppna fältet; ja, du skall komma ända till Babel -- där skall du finna räddning, där skall HERREN förlossa dig ur dina fienders hand.
11 Now [the armies of] many nations have gathered to attack you. They are saying, ‘Jerusalem must be destroyed! We want to see this city [when it becomes ruins]!’
Nu hava många hednafolk församlat sig mot dig, och de säga: "Må hon varda skändad, så att våra ögon få skåda med lust på Sion."
12 But they do not know what [I], Yahweh, think, and they do not understand what I plan: I will gather them [and punish them] like [SIM] [farmers] thresh grain on the ground.
Men dessa känna icke HERRENS tankar, de förstå icke hans rådslut, att han har samlat dem såsom kärvar till tröskplatsen.
13 So, you people of Jerusalem, rise up and punish [MET] [the nations who oppose you]. I will cause you [to be very strong], [as if] [MET] you had horns made of iron, [as if] [MET] you had hoofs made of bronze; and you will crush many nations. And [then you will take] from your enemies the valuable things that they have taken [from other countries], and you will dedicate those things to [me, the one who is] the Lord of all [the people on] the earth.”
Upp då och tröska, du dotter Sion! Ty jag skall giva dig horn av järn och giva dig klövar av koppar, för att du må sönderkrossa många folk. Och deras byte skall du giva till spillo åt HERREN och deras skatter åt hela jordens HERRE.