< Matthew 6 >

1 “When you do your good deeds, make certain that you do not do them when other people are watching so that they may see you [and think highly of you]. If [you do good deeds merely in order that other people may think highly of you, God], your Father who is in heaven, will not give you any reward.
Take heede that ye giue not your almes before men, to be seene of them, or els ye shall haue no reward of your Father which is in heaue.
2 So, whenever you give something to the poor, do not [announce it as people announce something that they want other people to know about] by playing a [fanfare] on a trumpet [MET]. That is what the hypocrites do (in the synagogues/in the Jewish meeting places) and on the main roads in order that people might [see what they do and] praise them. Keep this in mind: [People praise those hypocrites], [but] that is the [only] reward they will receive!
Therefore when thou giuest thine almes, thou shalt not make a trumpet to be blowen before thee, as the hypocrites doe in the Synagogues and in the streetes, to be praysed of men. Verely I say vnto you, they haue their rewarde.
3 Instead [of doing as they do], when you give something to the poor, do not let other people know that you are doing that [MET].
But when thou doest thine almes, let not thy left hand knowe what thy right hand doeth,
4 In that way, you will be giving to the poor secretly. [As a result God], your Father who observes [you] while no one else sees [you], will reward you.
That thine almes may be in secret, and thy Father that seeth in secret, hee will rewarde thee openly.
5 Also when you pray, do not do what the hypocrites do. They like to stand in the Jewish meeting places and on the corners of the main streets to pray, in order that other people will see them [and think highly of them]. Keep this in mind: [People praise them, but] that is the [only] reward they will get.
And when thou prayest, be not as the hypocrites: for they loue to stand, and pray in the Synagogues, and in the corners of the streetes, because they would be seene of men. Verely I say vnto you, they haue their rewarde.
6 But as for you, when you pray, go into your private room and close the door in order to pray to [God], your Father, whom no one can see. He observes you where no one else observes you, and he will reward you.
But when thou prayest, enter into thy chamber and when thou hast shut thy doore, pray vnto thy Father which is in secret, and thy Father which seeth in secret, shall rewarde thee openly.
7 When you pray, do not repeat words many times as the people who do not know God do [when they pray. They repeat meaningless words] because they think that if they use many words, their gods will listen to them and give them [what they ask for].
Also when ye pray, vse no vaine repetitions as the Heathen: for they thinke to be heard for their much babbling.
8 Do not [repeat words] as they do, because [God] your Father knows what you need before you ask him.
Be ye not like them therefore: for your Father knoweth whereof ye haue neede, before ye aske of him.
9 So pray [things] like this: Father, [you who are] in heaven, we [(exc)] desire that you be honored/revered {that people honor/revere you}.
After this maner therefore pray ye, Our father which art in heauen, halowed be thy name.
10 We [(exc)] desire that people let you rule [over their lives]. We(exc) want [people who live] on the earth to do what you desire, as those who live in heaven [do what you want them to do].
Thy Kingdome come. Thy will be done euen in earth, as it is in heauen.
11 Give us [(exc)] each day the food [SYN] that we [(exc) need for] that day.
Giue vs this day our dayly bread.
12 Forgive our sins just like we [(exc)] have forgiven the people who sin against us [(exc)].
And forgiue vs our dettes, as we also forgiue our detters.
13 Do not let us(exc) do wrong things when we(exc) are tempted {someone or something tempts us}, and rescue us [(exc)] when Satan the evil one tempts us to do evil things.”
And leade vs not into tentation, but deliuer vs from euill: for thine is the kingdome, and the power, and the glorie for euer. Amen.
14 “[Forgive the people who sin against you], because, if you forgive other people, [God], your Father who is in heaven, will forgive your [sins].
For if ye doe forgiue men their trespasses, your heauenly Father will also forgiue you.
15 But if you do not forgive other people, neither will God forgive your sins.”
But if ye do not forgiue men their trespasses, no more will your father forgiue you your trespaces.
16 “When you abstain from eating food [in order to please God], do not look sad as the hypocrites look. They make their faces appear sad in order that people will see that they are abstaining from food [and will think highly of them]. Keep this in mind: [People will think highly of those people for that], but [that is the only] reward those people will get!
Moreouer, when ye fast, looke not sowre as the hypocrites: for they disfigure their faces, that they might seeme vnto men to fast. Verely I say vnto you, that they haue their rewarde.
17 Instead, [each of] you, when you abstain from food, should comb your hair and wash your face [as usual],
But when thou fastest, anoint thine head, and wash thy face,
18 in order that other people will not notice that you are fasting [because you will look as you always do]. But [God], your Father, whom no one can see, [will observe that you are abstaining from food. God] your Father sees [you] even though no one else sees [you], and he will reward you.”
That thou seeme not vnto men to fast, but vnto thy Father which is in secret: and thy Father which seeth in secret, will rewarde thee openly.
19 “Do not [selfishly] accumulate large quantities of money and material goods for yourselves on [this] earth, because [the earth is where everything is destroyed. For example], on earth termites ruin things, and things rust, and thieves enter [buildings] and steal things.
Lay not vp treasures for your selues vpon the earth, where the mothe and canker corrupt, and where theeues digge through and steale.
20 Instead, do [deeds that will please God. Your doing such deeds will be like] storing treasures in heaven [MET]. [Nothing perishes in heaven]. In heaven no termites ruin [things], nothing rusts, and thieves do not enter buildings and steal.
But lay vp treasures for your selues in heauen, where neither the mothe nor canker corrupteth, and where theeues neither digge through, nor steale.
21 [Remember that] the things [that you think are the most] valuable are [the things that] you will be constantly concerned about [MET]. [So if you want to be storing treasures in heaven], you [need to be] constantly thinking [about God and heaven], [instead of your earthly possessions].”
For where your treasure is, there will your heart be also.
22 “Your eyes are [like] a lamp [MET] for your body, because they enable you to see things. So if your eyes are healthy, you are able to see everything well [MET]. [Similarly, if you are generous with your money and other possessions, you will be able to know much of what God wants you to know] [MET].
The light of the body is the eye: if then thine eye be single, thy whole body shall be light.
23 But if your eyes are bad, you are not able to see things well. And if that continues, the time will come when you will not be able to see at all. You will be in complete darkness [MET]. [Similarly, if you continue to be greedy, you will be in spiritual darkness. If all that your eyes can see and your mind can think about involves your greedily desiring material possessions, all that you do will be evil] [MET].”
But if thine eye be wicked, then all thy body shalbe darke. Wherefore if the light that is in thee, be darkenes, howe great is that darkenesse?
24 “No one is able to serve two [different] bosses [at the same time]. If [he tried to do that], he would dislike one of them and love the other one, or he would be loyal to one of them and despise the other one [DOU]. [Similarly], you cannot [devote your life to] worshipping God and [worshipping] money and material goods [at the same time].”
No man can serue two masters: for eyther he shall hate the one, and loue the other, or els he shall leane to the one, and despise the other. Ye cannot serue God and riches.
25 “Because [you should be concerned about what God thinks is important and not about material goods, I] tell you that you should not worry about [things that you need in order to] live. [Do not worry] about whether you will have [enough food] to eat, and [something] to drink, or [enough] clothes to wear. It is important to have [sufficient] food [and drink] and clothing, but the way you conduct your lives is much more important [RHQ].
Therefore I say vnto you, be not carefull for your life, what ye shall eate, or what ye shall drinke: nor yet for your body, what ye shall put on. Is not the life more worth then meate? and the bodie then raiment?
26 Look at the birds. They do not plant [seeds, and they do not] harvest [crops] and gather them into barns. [But they always have food to eat because God], your Father who is in heaven, provides food for them. And you are certainly worth a lot more than birds [RHQ]! [So you can be assured that God will supply what you need!]
Behold the foules of the heauen: for they sowe not, neither reape, nor carie into the barnes: yet your heauenly Father feedeth them. Are ye not much better then they?
27 (None of you can, just by worrying, [add time to your life]./Can any of you, just by worrying, [add time to your life]?) [RHQ] [You cannot] add [even] one minute to your life! [So you should not worry about things such as food and clothing!]
Which of you by taking care is able to adde one cubite vnto his stature?
28 You should also not worry about [whether you will have enough] clothes [to wear] [RHQ]. Think about the way flowers [grow] in the fields. They do not work [to earn money], and they do not make their own clothes.
And why care ye for raiment? Learne howe the lilies of the fielde doe growe: they are not wearied, neither spinne:
29 But I tell you that even though [King] Solomon, who [lived long ago], [wore very beautiful clothes], his clothes were not as beautiful as one of those [flowers].
Yet I say vnto you, that euen Salomon in all his glorie was not arayed like one of these.
30 God makes the wild plants very beautiful, [but they grow] in the field [for only a short time]. One day they grow, and the next day they are thrown into an oven {someone [cuts them and] throws them into an oven} [to be burned to make heat for baking bread. But you are more important to God than wild plants are, and you live much longer]. So (God will certainly provide clothes for you who [live a long time but] trust him so little!/will not God surely very adequately clothe you, [who live a long time but] trust him so little?) [RHQ]
Wherefore if God so clothe the grasse of the fielde which is to day, and to morowe is cast into the ouen, shall he not doe much more vnto you, O ye of litle faith?
31 Because of God’s caring for you, do not worry and say, ‘Will we have anything to eat?’ or ‘Will we have anything to drink?’ or ‘Will we have clothes to wear?’ [RHQ]
Therefore take no thought, saying, What shall we eate? or what shall we drinke? or where with shall we be clothed?
32 Those who do not know God are always worrying about things like that. But God, your Father who is in heaven, knows that you need all those things, [so you should not worry about them].
(For after all these things seeke the Gentiles) for your heauenly Father knoweth, that ye haue neede of all these things.
33 Instead, the most important thing you should be concerned about is to let [God] completely direct your life, and to strive [to live] righteously. [If you do that], all the things that you [need] will be given to you {God will give you all the things [that you need]}.
But seeke ye first the kingdome of God, and his righteousnesse, and all these things shall be ministred vnto you.
34 So [each day] do not be worried about what will happen to you the next day, because [when] that day [PRS] comes, [you] will be concerned about [what happens during] that day. You will have enough to be concerned about each day. [So do not worry ahead of time].”
Care not then for the morowe: for the morowe shall care for it selfe: the day hath ynough with his owne griefe.

< Matthew 6 >