< Matthew 4 >
1 Then Jesus was led by the Spirit {[God’s] Spirit led Jesus} into a desolate area to be tempted by the devil {in order that the devil would tempt him}.
Unya si Jesus gigiyahan pinaagi sa Espiritu, ug gidala sa kamingawan aron tintalon sa yawa.
2 After he did not eat food for 40 days, and 40 nights. he was hungry.
Sa dihang siya nagpuasa sa 40 ka adlaw ug 40 ka gabii, siya gigutom.
3 [Satan], the tempter, came to him and said, “Because you [claim that you have a relationship with] God [as] a son [has with his father] [MET], [prove it] by commanding these stones to become bread [so that you can eat them]!”
Ang maninintal niabot ug miingon kaniya, “Kung ikaw ang Anak sa Dios, mandoi kining mga bato aron mahimong tinapay.”
4 But Jesus said [to him], “[No! I will not change stones into bread, because] it is written [in the Scriptures] {in the Scriptures [Moses] wrote}, [‘Eating] food [SYN] [sustains] people [physically, but] it does not sustain them [spiritually] [SYN]. Instead, [paying attention to] everything that God has spoken [to them is what sustains people spiritually].’”
Apan si Jesus mitubag ug miingon kaniya, “Kini nahisulat, 'Ang tawo dili mabuhi sa tinapay lamang, apan pinaagi sa matag pulong nga mogawas sa baba sa Dios.'”
5 Then the devil took Jesus to [Jerusalem], the city that is dedicated to God. He set him on the highest part of the Temple,
Unya gidala siya sa yawa sa balaang siyudad ug gibutang siya sa pinakahabog nga bahin sa templo,
6 and said to him, “Because you [claim that you have a relationship with] God [as] a son [has with his father, prove it by] jumping down [to the ground. You will not be hurt], because it is written [in the Scriptures], [‘God] will command his angels to protect you. They will lift you up in their hands [when you are falling], in order that [you will not get hurt]. You will not [even] strike your foot on a stone.’”
ug miingon kaniya, “Kung ikaw ang Anak sa Dios, ambak ngadto sa ubos, kay kini nahisulat, “Mandoan niya ang iyang mga anghel aron mag-amping kanimo,' ug, 'Pagasapnayon ka nila sa ilang mga kamot, aron nga ang imong mga tiil dili maigo sa bato.'”
7 But Jesus said, “[No! I] will not [jump down, because] in another place [in the Scriptures] it is written {there are these words that [Moses] wrote}: ‘Do not [try to] test the Lord your God [to see if he will prevent something bad from happening to you when you do something foolish!]’”
Miingon si Jesus kaniya, “Nahisulat usab kini, 'Dili nimo kinahanglan nga sulayan ang Ginoo nga imong Dios.'”
8 Then the devil took him on [top of] a very high mountain. There he showed him all the nations in the world and the magnificent things in those nations.
Usab, ang yawa nagdala kaniya sa habog nga dapit ug gipakita kaniya ang tanang gingharian sa kalibotan uban sa ilang katahom.
9 And then he said to him, “I will [let you rule all these nations and] give you the magnificent things in them if you bow down and worship me.”
Siya miingon kaniya, “Kining tanan nga mga butang ihatag ko kanimo, kung ikaw moyukbo ug mosimba kanako.”
10 But Jesus said to him, “[No, I will not worship you], Satan, [so] go away! It is written in the Scriptures, ‘It is the Lord your God whom you [(pl)] must worship, and you [(pl)] must serve only him!’”
Unya si Jesus miingon kaniya, “Palayo gikan dinhi, Satanas! Kay kini nahisulat, 'Ikaw kinahanglan mosimba sa Ginoo nga imong Dios, ug ikaw kinahanglan nga moalagad kaniya lamang.'”
11 Then the devil went away, and right away, angels came to Jesus and took care of him.
Unya ang yawa mibiya kaniya, ug tan-awa, ang mga anghel niabot ug nag-alagad kaniya.
12 [While] Jesus [was in Judea, John the Baptizer’s disciples] told him that John had been put in prison and kept there {that [Herod Antipas] had put John [the Baptizer] in prison [and kept him there]}. [So] Jesus returned to Galilee [District]. While he was in Galilee, he first went to Nazareth [town].
Karon sa dihang nadungog ni Jesus nga si Juan gidakop, siya mibalik sa Galilea.
13 Then he left Nazareth and went to Capernaum [city in order to live there. Capernaum is located beside Galilee Lake in the region which was formerly] the regions of [the tribes of] Zebulun and Naphtali.
Mibiya siya sa Nasaret ug miadto ug mipuyo sa Capernaum, nga anaa duol sa Dagat sa Galilea, sa mga teritoryo sa Zebulun ug Naftali.
14 [One reason that he went there] was so that [these words] that were written by the prophet Isaiah might be fulfilled {so that he might fulfill these words that the prophet Isaiah wrote}:
Kini nahitabo aron matuman ang giingon sa propeta nga si Isaias,
15 “Zebulun region and Naphtali region [are on] the road [which is] near Galilee [Lake and] on the eastern side of the Jordan [River. They are] the regions in Galilee [District where many] non-Jews [are living].
“Ang yuta sa Zebulun ug ang yuta sa Naftali, padulong sa dagat, tabok sa Jordan, Galilea sa mga Gentil!
16 [Although the people there will be like] people who sit in a dark place [MET], [they will suddenly perceive clearly a new teaching, as] people who have seen a big light shining on them [MET] perceive everything clearly. [The] people who are located in a dangerous [MET] region [will suddenly perceive clearly what God teaches], as people on whom a light shines perceive things clearly [MET, DOU].
Ang mga tawo nga naglingkod sa kangitngit nakakita sa dakong kahayag, ug kadtong mga tawo nga naglingkod sa rehiyon ug anino sa kamatayon, ngadto kanila adunay kahayag nga misubang.”
17 From that time, [while] Jesus was [in Capernaum city, he began to preach this to people: “God [MTY/EUP] will very soon begin to rule, and he will judge you when he rules]. So you [(pl)] need to turn from your sinful ways [so that God will not punish you].”
Gikan niadtong panahona si Jesus misugod pagsangyaw ug miingon, “Paghinulsol, kay ang gingharian sa langit haduol na.”
18 [One day] while Jesus was walking by Galilee Lake, he saw two men, Simon, who was [later] called Peter, and Andrew, his [younger] brother. They were casting their [fishing] net into the lake because they [earned money by] catching [and selling] fish.
Sa dihang naglakaw siya sa daplin sa Dagat sa Galilea, nakita niya ang duha ka managsoon, si Simon nga gitawag ug Pedro, ug si Andres nga iyang igsoon, nga naglabay ug pukot sa dagat, kay sila mga mangingisda.
19 He said to them, “[Just like you have been] gathering fish, come with me and I will teach you how to gather people [to become my disciples].” [MET]
Si Jesus miingon kanila, “Dali, sunod kanako, ug himoon ko kamong mga mananagat ug mga tawo.”
20 They immediately left [the work that they were doing with] their [fishing] nets, and they went with him.
Dihadiha ilang gibiyaan ang mga pukot ug misunod kaniya.
21 As [the three of them] walked on from there, Jesus saw two other men, James, and John, the [younger] brother of James. [They were] in their boat with Zebedee, their father, mending their [fishing] nets. Jesus told them that [they should leave their work and] go with him.
Sa dihang si Jesus mipadayon gikan didto iyang nakita ang ubang duha ka managsoon, si Santiago nga anak ni Zebede, ug si Juan nga iyang igsoon. Sila anaa sa sakayan uban ni Zebede nga ilang amahan nga nag-ayo sa ilang mga pukot. Gitawag niya sila,
22 They immediately left their fishing boat and their father, and they went with Jesus.
ug dihadiha mibiya sila sa sakayan ug sa ilang amahan ug misunod kaniya.
23 Jesus went [with those four men] throughout all of Galilee [District]. He was teaching [the people] in the buildings where we Jews worship God. He was preaching the good message that tells how to become members of the group of people whose lives God rules over. He was also healing all [the Galileans] who had diseases or who were sick.
Si Jesus miadto sa tibuok Galilea, nagtudlo sa ilang mga sinagoga, nagsangyaw sa ebanghelyo sa gingharian, ug nag-ayo sa tanang matang sa balatian ug mga sakit sa mga tawo.
24 When people who lived in other parts of Syria [District] heard [PRS] what he was doing, they brought to him people who suffered from illnesses, people who suffered from many kinds of diseases, people who [suffered from] severe pains, people who were controlled by demons {whom demons controlled}, people who were epileptics, and people who were paralyzed. And Jesus healed them all.
Ang balita mahitungod kaniya miabot sa tibuok Siria, ug ang mga tawo nagdala padulong kaniya sa tanan niadtong mga nagsakit, nagsakit sa nagkalainlaing balatian ug mga kasakit, kadtong mga giyawaan, ug ang patolon, ug paralitiko. Giayo sila ni Jesus.
25 Then crowds started to go with him. [They were people from] Galilee [District], (from the Decapolis/from the Ten Towns [area]), from Jerusalem [city], from other [parts of] Judea [district], and from areas east of the Jordan [River].
Ang dakong panon misunod kaniya gikan sa Galilea, ang Decapolis, ang Jerusalem, ug ang Judea, ug gikan sa tabok sa Jordan.