< Matthew 24 >

1 Jesus left the Temple [courtyard]. As he was walking along, [we] disciples came to him to ask him to note [how beautiful] the Temple buildings [were].
Yesu bu katotuka mu Nzo Nzambi, minlonguki miandi mifikama va kaba muingi mimmonisa phila yitungulu Nzo Nzambi beni.
2 He said to us, “These buildings that you are looking at [RHQ] [are wonderful, but] I want to tell you [something about them. They will soon be completely destroyed] {[Foreign invaders will completely destroy them]}. Every stone [in these buildings] will be thrown down {they will throw down every stone in these buildings}. Not one stone will be left {They will not leave one stone} on top of another stone.”
Buna wuba kamba: —Lummona mamoso mama e? Bukiedika ndikulukamba ti kadi ditadi dimosi dilendi siala ko va mbata ditadi dinkaka, mamo mela tiolomono.
3 [Later], as Jesus was sitting alone on [the slope of] Olive [Tree] Hill, [we] disciples went to him and asked him, “When will this happen [to the buildings of the Temple? Also, tell us what will happen to indicate that you are about to] come again, and [to indicate] that this world is ending?” (aiōn g165)
Bu kavuanda va mongo minti mi Olive, minlonguki miandi miyiza miawu veka ayi minyuvula: —Wutukamba thangu mbi mambu beni mela vangimina ayi dimbu mbi kiela monisa phutukulu aku ayi tsukulu yi nza e? (aiōn g165)
4 Jesus replied, “[All that I will say is], be sure that no one deceives you [about what will happen]
Yesu wuba vutudila: —Lukeba luedi vunu kuidi mutu!
5 Many [people] will come and say (that I sent them/that they have my authority) [MTY]. They will say, ‘I am the Messiah’, and they will deceive many [people].
Bila bawombo bela kuizila mu dizina diama ayi bela tuba: “Minu ndidi Klisto!” ayi bela vuna bawombo.
6 You will hear about wars [that are close] and wars that are far away, but do not let that trouble you. Keep in mind that [God has said that] those things must happen. But [when they happen], it will not mean that the end [of the world] has come!
Luela wa zitsangu zi zimvita ayi biyoko bi zimvita vayi lubika ba boma-boma. Mambu beni mafueti vangama vayi yawu ko yela ba tsukulu yi nza.
7 [Groups in various] countries will fight each other, and [various] governments [will also fight] against each other. There will be famines and earthquakes in various places.
Bila tsi yimosi yela nuanisa tsi yinkaka ayi batu ba kipfumu kimosi bela nuanisa batu ba kipfumu kinkaka. Nzala yela ba yiwombo, ntoto wela nikuka mu bibuangu biwombo.
8 These things will happen first. Then there will be other things that [will happen before I return. What will happen will be like the first pains] of childbirth MET].
Vayi mambu moso mama mela ba thonono yi minsongo banga mi nketo weka buta.
9 At that time [people who oppose you] will take you to [the authorities, who] will mistreat you and kill you. You will be hated by [people who live in] all nations [PRS] {[People who live in] all nations [PRS] will hate you} because [you believe in me][MTY].
Buna bela kuluyekula mu diambu luyamusu ayi bela kuluvonda. Batu ba makanda moso bela kululenda mu diambu di dizina diama.
10 Also, many [people] will stop believing [in me because of the way they will suffer]. They will betray each other and will hate each other.
Mu thangu yina batu bawombo bela loza minu kiawu, bela kuki vakusa ayi bela lendasana bawu yi bawu.
11 Many will come saying that they are prophets, but they will be lying, and they will deceive many people.
Mimbikudi miwombo mi luvunu miela totuka ayi miela vuna batu bawombo.
12 Because there will be more and more [people] who will disobey [God’s] laws [PRS], many [people] will no longer [MET] love [their fellow believers] [PRS].
Bila mambu mambimbi mela buelama, luzolo lu batu bawombo luela dekuka.
13 But [all] those who keep on [believing in me] to the end [of their lives] will be saved.
Vayi woso wela kanga ntima nate kuna tsukulu wela vuka.
14 Furthermore, the good message about my ruling over people’s lives will be preached in every part of the world, in order that people of all ethnic groups may hear it. Then the end [of the world] will come.”
Buna Nsamu wawu wumboti wu Kipfumu wela longo va nza yimvimba mu diambu di wuba kimbangi kuidi batu ba makanda ma zitsi zioso. Buna bosi tsukulu yi nza yela ba.
15 “[But before the world ends], the disgusting person who will defile [the] holy [Temple and cause people to abandon it will stand in the Temple. Daniel the prophet spoke and wrote] about that [long ago]. May everyone who reads [this] pay attention [to the following warning from me: ]
—Diawu thangu luela mona mbungi wowo wuyolukila mbikudi Danieli, telimini va buangu kinlongo, mutu wowo wulembo tangi bika kasudika
16 When you see that happen [in the Temple, those of you] who are in Judea [district] must flee to the [higher] hills!
buna boso batu bela batakana mu tsi Yuda batinina ku miongo.
17 Those who are outside their houses must not go back into their houses to get things [before they flee].
Woso mutu widi ku mbata muanzu, kabika kuluka mu diambu kabonga bima bidi mu nzoꞌandi.
18 Those who are [working] in a field should not turn back to get their outer clothing [before they flee].
Woso mutu wela batakana mu tsola kabika buela vutuka ku manima mu bonga yunga kiandi.
19 I [feel] very sorry for women who will be pregnant and women who will be nursing [their babies] in those days, [because it will be very difficult for them to run away]
Mabienga mela ba mu bilumbu bina kuidi baketo bela ba mu buemba ayi kuidi bobo bela yemika.
20 Pray that you will not have to flee (in the winter/in the rainy season) [when it will be hard to travel]. [People who think that God never allows anyone to do any work on] our day of rest [will not help you as you flee, so] pray also that you will not have to flee on such a day,
Lusambila muingi lumbu beni kioki luela tina kibika ba mu thangu kiozi kingolo voti mu lumbu ki saba.
21 because people will suffer very severely [when those things happen]. People have never suffered that severely since [God] created the world until now, and no one will ever [suffer like that again].
Bila ziphasi beni ziela ba zingolo, nkutu ziphasi zina zibedi ko tona thonono nza nate buabu ayi ziphasi zi phila yina zilendi buela ba ko.
22 If [God had not decided to] shorten that time [MTY] [when people will suffer so much], everyone [LIT] would die. But [he has decided to] shorten it because [he is concerned] about [the people] whom [he] has chosen.”
Enati Pfumu kasia baka ko lukanu lu kufisa bilumbu beni, nganu kadi mutu wumosi kalendi vuka ko. Vayi wela kufisa biawu mu diambu di batu bobo kasobula.
23 “[At that time] people will appear [who will] falsely [say that they are] the Messiah or [that they are] prophets. They will perform many kinds (of miracles/of things that ordinary people cannot do), in order to deceive people. They will even try [to see] if [it is] possible to deceive [you people whom God has] chosen. So, at that time, if someone says to you, ‘Look, here [is] the Messiah!’ or [if someone says], ‘Over there is the Messiah!’ do not believe it!
Enati mutu wulukembi: “Lutala! Klisto widi vava”, voti “widi kuna”, lubika kunwilukila.
Bila Baklisto ba luvunu ayi mimbikudi mi luvunu miwombo miela totuka ayi bela vanga bidimbu binneni ayi bikumu bi tsisi muingi babaka bu vunina enati baka bubela, batu bobo Nzambi kasobula.
25 Do not forget [that] I have warned you about all this before [it happens].
Tala, ndilulubudi.
26 So if someone says to you, ‘Look, [the Messiah] is in the desolate area!’ do not go there. [Likewise, if someone says to you], ‘Look, he is in a secret room!’ do not believe [that person],
Enati mutu wulukembi ti: “Tala widi ku dikanga” lubika kuenda kuna. Voti: “Tala! Widi mu bibuangu bisuama”, lubika wilukila!
27 because just like lightning flashes from the east to the west [and people everywhere can] see it [SIM], when [I], the one who came from heaven, return again, [everyone will see me].
Bila ndizulu yi Muana Mutu yela ba banga bunkuizilanga lusiemo lueti tonina ku Esite nate ku Wesite.
28 [When I return, it will be as obvious to everyone as the fact that] wherever you see vultures gathering, you know that there will be an animal carcass [MET] there. (OR, Just like the vultures gather together wherever there is an animal carcass, God will punish sinful people wherever they are.)”
Bila koso kuidi mvumbi kuawu ku nkutakananga bibala.
29 “Immediately after many people have suffered during those days, [the universe will become dark]. The sun will become dark. The moon will not shine. The stars will fall from the sky. And the powerful [objects] in the sky will be shaken. (OR, And the spiritual beings in space will be deposed.)
Ziphasi zi bilumbu beni bu ziela tumbu manisa, buna thangu yela tumbu nomba ngondi yela zimbisa miezi miandi, zimbuetete ziela doduka tona mu diyilu ayi lulendo lu diyilu luela nikuka.
30 After that, something [will be seen] {[people will observe something]} in the sky that indicates that [I], the one who came from heaven, [am returning to the earth]. Then [unbelieving people from] all ethnic groups of the earth will [mourn because they will be afraid] of [God punishing them]. They will see [me], the one who came from heaven, coming on the clouds with power and great glory [as I return to the earth].
Buna dimbu ki Muana Mutu kiela monika mu Diyilu ayi batu ba makanda moso ma ntoto bela nionga ayi bela mona Muana Mutu wunkuizila mu matuti ma diyilu, mu lulendo ayi mu nkembo wunneni.
31 I will send my angels [to the earth] from everywhere in the heavens. [They will be] blowing trumpets loudly. [Then] from throughout the whole earth [DOU] they will gather the people whom I have chosen.”
Thangu tulumbeta yinneni yela siku, niandi wela tuma zimbasi ziandi. Ziawu ziela kutikisa batu bandi boso bobo kasobula mu zitsongi ziya zi nza, tona ku tonina nza nate ku sukisina nza.
32 “[Now] I [want you to] learn something [from] this parable about [how] fig trees [grow]. [In this area], when the buds [of a fig tree] become tender and its leaves begin to sprout, you know that summer is near.
Bika lulonguka dilongi di nti wu figi: Enati matafi mandi meka malebila ayi enati matonini totula meza, buna luzebi ti thangu mvula yifikimini.
33 Similarly, when you see all these things that I [have just described happening], you will know that [the time for me to return] is very close [MET].
Beno mamveno bobuawu, buna luela mona mambu moso momo buna luzaba ti Muana Mutu weka nduka kuiza, banga ti niandi weka va muelo.
34 Keep this in mind: All of these events will happen before all the people who have observed the things that I have done have died.
Bukiedika ndikulukamba ti tsungi yayi yilendi kiviokila ko tuamina mambu mama mavangama.
35 [You can be certain that these] things that I have told [you] about will happen. You can be more certain of that than you can be certain that the earth and sky [LIT] will continue to exist.”
Diyilu ayi ntoto biela vioka vayi mambu mama malendi vioka ko!
36 “But neither I, nor any other person, nor any angel in heaven, knows either the day or the hour [when the things that I have told you about will happen]. Only [God, my] Father, [knows].
Vayi mu diambu di thangu voti lumbu kiela vangama mambu beni, kadi mutu wumosi kasi zaba ko ayi zimbasi zisi zaba ko, ka diambu ko Muana kasi zaba ko. Vayi Tata kaka zebi.
37 It will be like what happened when Noah lived. Until the flood came, [the people] did not know that [anything bad would happen] to them. Before the flood waters covered the earth, [the people] were eating and drinking [as usual]. Some men were marrying women and [some parents] were giving their daughters to men to marry them. They were doing all this until the day that Noah [and his family] entered the big boat. And then the flood came and drowned all [those who were not in the boat]. Similarly, [the unbelieving people will not know] when [I, the one who came from heaven], will return, [and they will not] be [expecting me].
Mambu momo mavangama mu thangu Nowa mela buela vangama mu thangu Muana Mutu kela kuiza.
Bila tuamina khuka yi nlangu, batu badia ayi banua, bakuelana, bakuedisa nate mu lumbu kikota Nowa mu masuwa.
Vayi basia zaba diambu dikubabuila ko nate khuka yi nlangu yiyiza ayi yimana vitumuna bawu boso. Bobo buela bela thangu Muana Mutu kela kuiza.
40 When I [return], I [will not take all people up to heaven. I will take only those who trust in me. For example], two [people] will be in the fields. One of them will be taken {[I] will take one of them} up [to heaven] and the other [person] will be left {and I will leave the other [person]} [here to be punished].
Diawu babakala buadi bela ba mu tsola, wumosi wela bongo wunkaka wela siala.
41 [Similarly], two [women] will be at the mill grinding grain. One of them will be taken up [to heaven] and the other will be left.
Baketo buadi bela nika zithete va ditadi, wumosi wela bongo wunkaka wela siala.
42 So, because you do not know what day [I], your Lord, will return [to the earth], you need to be ready [for me to return at any time].
Diawu diodi luzibula meso, bila lusia zaba ko lumbu kiela kuiza Pfumu eno.
43 You know that if the owners of a house knew at what time in the night thieves would come, they would be awake and prevent the thieves from breaking into their houses. Similarly, I [will come just like unexpectedly as a thief].
Luzebi mboti ti enati Pfumu yi nzo zebi thangu muivi kalenda kuizila va builu, nganu kalendi baka bu lekila ko muingi muivi kabika kota mu nzoꞌandi.
44 So you need to be ready [for my return], because [I], the one who came from heaven, will return [to the earth] at a time when you do not expect [me to come].”
Diawu beno mamveno, lukubama bila Muana Mutu wela kuiza mu thangu yi lukambulu bela mayindu.
45 “Think about what every faithful and wise servant is like [RHQ]. The house owner appoints one servant to supervise the other servants. He tells him to give them food at the proper times. [Then he leaves on a long trip].
Nani kisadi kikuikama ayi kidiela kioki Pfumu andi kabiekidi mu sunganga bisadi binkaka muingi kaba vananga bidia mu thangu yi fuana?
46 If that servant is doing that [work] when the house owner returns, [the house owner] will be very pleased with him.
Khini yiwombo yela ba kuidi kisalu kioki enati Pfumu andi wiza kumbata wulembo sadi bumboti kisalu kioki bambiekila.
47 Think about this: The house owner will appoint [that one servant] to be the supervisor of all his possessions.
Bukiedika ndikulukamba Pfumu andi wela kunyekudila katalanga bima biandi bioso.
48 But a wicked servant might say to himself, ‘The owner [has been away] for a long time, [so he probably] will not return soon [and find out what I am doing.’]
Vayi enati kidi kisadi kimbimbi, maka niunguta ti: “Pfumu ama kakadi vika kuiza!”
49 [So he] will begin to beat the other servants and eat and get drunk.
Ayi wukiyekudi mu yamisanga bisadi binkaka ayi mu dianga ayi nuanga va kimosi ayi bikolo-mbungu.
50 [Then] the house owner will come back at a time when the servant does not expect him [DOU].
Bosi ti pfumu andi wizidi mu lumbu kioki kakambulu mayindu; mu thangu yika kambulu zaba
51 He will punish that servant severely [HYP], (OR, cut that servant into two pieces) and he will put him where (the hypocrites/the ones who only pretended to be good) are put. In that place the people cry and grind their teeth [because they suffer very much].”
buna Pfumu wela kunzenga mu bitini ayi wela kuntula mu ntanda wu batu ba mayuya. Kuna kuidi bidilu ayi nkuetoso wu meno.

< Matthew 24 >