< Matthew 18 >

1 About that time we disciples approached Jesus and said, “Who [among us will be] the most important when God [MTY/EUP] [makes you] king?”
Ho alu lo lvbwlaksu vdwv Jisu gvlo aala, tvvkato, “Nyidomooku gv Karv tolo yvvla kaiyachok jinv ngv?”
2 Jesus called a child to come, and he placed that child in our midst.
Vkvlvgabv Jisu vmi go gokla bunugv kaagialo dakmuto,
3 He said, “Think about this: If you [(pl)] do not change [the way you(pl) think] and become [as humble] as little children, you [(pl)] will surely not go to the place where God [MTY/EUP] rules.
okv minto, “Ngo nonua milv jidunv vdwlo nonu mvngdinla so vmi so aingbv rima redw, nonu vdwloka Nyidomooku Karv tolo aala mare.
4 The people who become as humble as this child [or any child] is, will be the most important people among those over whom God rules.
Yvvdw so vmi aingbv rila nyanyak dunv hv Nyidomooku gv Karv tolo kaiyachok nvgobv rireku.
5 Also, when those who, [because they love] me, welcome [a] child like this one, [God considers] that they are welcoming me.”
Okv yvvdw svkvnv vmia ngoogv amin bv alvbv naarwk sidunv, hv ngamka naarwk sidunv.”
6 “If you cause someone who believes in me to sin, [even if it is someone who is socially unimportant like] this little child, [God will severely punish you]. If a heavy stone were fastened around your neck and you were thrown into the deep waters of the sea, [people would consider that you had been severely punished. But God will punish] you more severely [than that if you cause someone to sin]
“Yvv akonv so miangnv vdw sokv akonyi nga mvngjing nvnga mva riadunv, ho nyi angv vbvribolo alvyare ninyigv lvngpo lo vlwng pwktv nvgo paklwk sutola svmasa bolo poklwk sunam mv.
7 It will be terrible for those [MTY] who cause others to stop believing in me. [God will punish them eternally]. It is inevitable that there will be [those who] cause others to stop believing in me. But it will be horrible for everyone who does that.
Achialvbv mvngru runam gubv rire nyiamooku gv nyi vdwa ogulvgavbolo bunugv mvngjwng nga ngoomu jinv ngv achialvdu! Vkv nvngv lokia ribwngre-vbvritola yvvdw um bunua rimudunv hv achialvbv mvngru runam gubv rire!
8 So, if you [are wanting to use] one of your hands or feet to sin, [stop using that hand or foot! Even if you have to] cut it off [to avoid sinning, do it] [MET]! It is good [that you not sin and] go where you will live [with God eternally, even though while you are still here on earth] you are maimed or lame and do not have a hand or a foot. But it is not good that you continue to have your two hands and two feet [and do] [MTY] [the sinful things you want to, and as a result], you are thrown into [hell], where there is eternal fire burning. (aiōnios g166, questioned)
“Noogv laak gunv vmalo lvpa gunv noogv mvngjwng nga mvlamva riadu bolo, hum palin gvrila ora tvka! noogv lvgabv hv alvyare turnamlo laak vmalo lvpa gunv kaamabv vngnam mv, vbvmayabv laak laknyia okv lvpa lvnyia gvtola vmv doobwngnv gula dookulo orlwk komam svnga. (aiōnios g166)
9 If what you see you [makes you want] to sin, [stop looking at those things! Even if you have to] gouge out one of your eyes and throw it away [to avoid sinning, do it] [HYP]! It is good [that you not sin and] go where you will live [with God eternally, even though while you are still here on earth] you have only one eye. But it is not good that you continue to have your two eyes [and do the sinful things you want to, and as a result], you are thrown {God throws you} into hell where there is eternal fire burning.” (Geenna g1067)
Okv noogv nyik gunv noogv mvngjwng nga nyemu bolo, hum koolin gvrila ora tvka! Noogv lvgabv si alvyare no nyik nyikin tvvla singkulo vngnam mv, vmabvya nyik nyiknyia gvtola uyumooku bolo orlwk komam svnga. (Geenna g1067)
10 “Make an effort that you [(pl)] do not despise [even] one of these children. I tell you [(pl)] truly that [since] the angels [live] in heaven [in the presence of] my Father, [they will report to him if you mistreat the children].
“Kaatoka nonuno miangnv vdw so gv akonyika mvngnyekalo mabvka. Ngo nonua mindu, bunugv nyidogindung ngv lokia nyidomooku lo doonv ngo Abu gvlo dooming gvnya dunv.
Nyia Kuunyilo ngv nyekunv vdwa ringlin tvkubv aapv kunv.
12 What do you [(pl)] think [you would do in the following situation]? If you had 100 sheep and one of them got lost, you would surely leave the 99 sheep [that are] on the hill and go and search for the lost one [RHQ], would you not?
“Nonuno ogugo mvngdu nyi ako svlar lvnggo dooto okv akonv nyetoku? Nw kvvbi chamkia gula kia nga moodw lo nvmwng dvla rimu pila, nw vngla nyenv anga makardu.
13 If you found it, I affirm to you [(pl)] that you would rejoice very much. You would be happy that 99 sheep did not stray away, but you would rejoice even more [because you had found] the sheep that had strayed away.
Vdwlo nw hum kaapa rekudw, ngo nonua mindu, nw nyenv akin ho lvgabv nyemanv chamkia gula akkia ngam svnga achialv kaiyago mvngpu yareku.
14 In the same way [that shepherds do not want one of] their [sheep to stray away], so [God], your Father in heaven, does not want [even] one of these children to go to hell.” (questioned)
So gv apiabv noogv Abu nyidomooku tolo doonv so gv miangnv vdw so akonyika ngoomu dubv mvngma dunv.
15 “If a fellow believer sins [against you], go [to him], and when you two are alone, reprove him [for sinning against you]. If that person listens to you [and feels sorry that he has sinned against you], you will have restored [your friendship with] that person.
“Noogv achiboru ngv nam rinyingla rimur dubolo, vngla ninyigv rimur a kaatam laka. Vbvritola um nonyi anyi gv pingkolo risila rila ka. Nw noogv minam a tvvdu boloka, no noogv achiboru a ria yaala paakor pvku.
16 If that person will not listen to you [nor feel sorry that he has sinned against you], go get one or two other people [who will listen to what you both have to say]. Have them go with you so that [what is written] {[Moses wrote]} [in the Scriptures might happen: ] ‘[When one person accuses another in some matter], it should be confirmed by [at least] two or three people {[at least] two or three people should confirm it} [before that person can be declared] guilty {[before they declare that person guilty]}.’
Vbvritola nw noogv minam a tvvma dubolo, no nyi lo ako vmalo anyigo noogv lvkobv vnggv laka, ogulvgavbolo Darwknv Kitaplo minam aingbv ‘Rimur mvnwngnga tvyakaayanv anyi aom lokv tvbwkkalo dukubv.’
17 If the one who has sinned against you will not listen to them [or does not feel sorry that he has sinned against you], tell that to the congregation [so that they can rebuke him]. If that person will not listen to the congregation [or feel sorry that he has sinned against you, exclude him from being a member of your congregation, just like] you [would exclude] pagans, tax collectors, [and others who do not believe in God and sin greatly].
Okv nw bunua tvvmabolo, ogumvnwng nga Gvrja lo minpa laka. Ataranyabv nw Gvrja gv minam haka tvvma kubolo, ninyia mvngjwng manv gubv vmalo rimurnv nyi gubv toa lakuka.
18 Keep this in mind: Whatever you decide on earth [about punishing] or [not punishing a member of your congregation] is what has also been decided by [God] in heaven {what [God] in heaven has also decided}.
“Okv vkvlvgabv ngo nonua mindunv: nonu sichingmooku so ogugo maakv vrikudw hum nyido mooku toloka maakv vrikunv, okv nonu sichingmooku so ogu gonyi vkv vrikudw hum nyido mooku toloka vkv vriku.
19 Also note this: If [at least] two of you [who live] here on earth agree together about something you ask [God] for [DOU], [God], my Father [who is] in heaven, will give you what you ask for.
“Okv ngo nonua minta jidunv: Vdwlo nonu sichingmooku so anyi gunv tolwk minsula ogugonyi kumridw, hum nonugv lvgabv ngoogv nyidomooku gv Abu ngv rijireku.
20 [This is true], because wherever [at least] two or three of you assemble because you believe in me [MTY], I am [spiritually] present with you. I [will hear what you ask for and I will ask God to do it for you].”
Ogo lo anyi gunv vmalo aom gunv ngoogv amin bv dookum redw, ngo hoka bunua lvkobv dooming gvdunv.
21 Then Peter approached [Jesus] and said to him, “How many times must I forgive a fellow believer who [keeps on] sinning against me? [If he keeps asking me to forgive him, must I forgive him] as many as seven times?”
Vbvrikunamv Pitar Jisu gvlo aatoku okv tvvkato, “Ahtu nga ngoogv boruv rinyingla rimur morbwng bolo, ngo ninyia vdwgo mvngnga jidubv? Kanw guri?”
22 Jesus said to him, “I tell you [that the number of] times [you must forgive someone is] not just up to seven, but [you must] ([forgive him] 77 times/never stop forgiving him).
Jisu mirwkto, “Ma, kanw mwngma, kanw hv chaamkanw lo gubv,
23 [In order to illustrate] why [you should do this], I [will tell you a story in which] God [MTY/EUP], [who cares for] the people whose lives he rules over, is compared {I compare God, [who cares for] the people whose lives he rules over} to a king [and his officials]. That king told [some of his servants that he wanted] his officials to pay what they owed him.
ogulvgavbolo Nyidomooku gv Karv ngv svbv ridunv. Kvlokvcho dvbv ako dooto, nw ninyigv pakbu vdwgv narnamha kaaka dukubv mintoku.
24 [So those officials were brought to the king to] settle [their accounts with him]. [One of the officials who were brought] owed the king several million dollars.
Nw vbv rirap kunam gula bunugv lokv pakbu ako, nw gvlo morko kororgo narnv anga aagv toku.
25 But because he did not have [enough money] to pay [what he owed], the king demanded that he, his wife, his children and all he possessed be sold [to someone else, and that the king] be repaid [with] {receive} [the money that was paid for them].
Pakbu angv morko dvdu nga dorla kuma toku, vkvlvgabv dvbv ngv morko dvdua dordu kubv nw nyila ninyigv nywng umvuu vdwa nyirabv okv ninyigv yikungyira dvdv nga piokdu kubv orto jitoku.
26 Then that official, [knowing that he did not have the money to pay that huge debt], fell on his knees [in front of the king] and begged him saying, ‘Be patient with me, and I will pay you all of it, [eventually].’
Pakbu angv lvbwng kumpvla dvbv gv habolo gipvto. Nw kodwkkrwkla koola minto, ‘Nga achukgo dooria jilabvkv, okv ngo nam ogumvnwng nga dorku nvpv!’
27 The king, [knowing that the official could never pay all that huge debt], felt sorry for him. So he canceled his debt and released him.
Dvbv ngv ninyia aya mvngpa toku, vkvlvgabv dvbv ninyia morko dvdu nga mvngnga jitoku okv ninyia vngmu toku.
28 Then this official went to another one of the king’s officials who owed him a bit less than a year’s wages. He grabbed him [by the throat], started choking him, and said to him, ‘Pay back what you owe [me]!’
Vbvrikunamv nyi angv vnglintoku okv ninyigv pakbu ajin gonyi vngrwk suto hv kvvlo nw gvlo morko achukgo narnv go. Nw hum gakbwng gvrila dvngrapto okv minto, “Ngoogvlo narnam a baapubv jikur lakubv.”
29 That official fell on his knees and begged him saying, ‘Be patient with me, and I will pay you all of it, [eventually].’
Ninyigv pakbu ajin angv ninyigv lvpa lvkwnglo gipv la ninyia koodwkkrwkla koola minto, ‘Nga ayala achukgo dooya jilabv, ngo nam dvdua dorku nvpv!’
30 But this official kept refusing [to cancel that small debt that the man owed him]. Instead, he [caused that official to be] put in prison [and to stay there] until he could pay back all the money that he owed him.
Vbvritola nw um tvvmato; vmabvya nw nyi anga dvdua dorma dvdvlo doomure vla patwk tumlwk yatoku.
31 When the other officials [of the king] learned that this had happened, they felt very distressed. So they went to the king and reported in detail what had happened.
Vdwlo dvbv pakbu gunv vbvrinam a kaapa tokudw, dvbvnyi ogumvnwng nga minpa toku.
32 Then the king summoned the official [who had owed him several million dollars]. He said to him, ‘You wicked servant! I canceled that huge debt [that you owed me] because you begged me [to do so]
Vkvlvgabv nw pakbu anga goklwk toku. Nw minto, ‘Arin kaamanv nyira noo! Noogv ngoogvlo morko narnam mvnwngnga ngo nam mvngnga jitoku, noogv nga vbv koonam lvkwngbv.
33 You should have been merciful [and canceled your fellow official’s debt], just like I was merciful to you [and canceled your debt] [RHQ]!’
Ngoogv nam aya mvngpanam aingbv, no pakbu ajin a aya mvngpa rungse gui.’
34 The king was very angry. He handed this official over to some jailers who would torture him severely until he paid all of the debt that he owed.”
Dvbv ngv achialvbv haachi toku, vkvlvgabv nw pakbu anga dvdu nga gvma dvdvlo mvrit modubv vla patwklo vngmu toku.”
35 [Then Jesus continued by saying], “That is what my Father in heaven will do to you if you do not [feel merciful and] sincerely forgive a fellow believer [who sins against you].”
Okv Jisu minyabv mintoku, “Vkv aingbv ngoogv Abu nyidomooku tolo doonv, mvnwngnga mvre, vdwlo nonuno haapok raying lokv achiboru gv rimur a mvngnga maridw.”

< Matthew 18 >