< Matthew 10 >

1 He told [us] twelve disciples to come to him. Then he gave us the power/authority to expel evil spirits [that controlled people]. He also enabled [us] to heal all people who had diseases or who were sick.
අනන්තරං යීශු ර්ද්වාදශශිෂ්‍යාන් ආහූයාමේධ්‍යභූතාන් ත්‍යාජයිතුං සර්ව්වප්‍රකාරරෝගාන් පීඩාශ්ච ශමයිතුං තේභ්‍යඃ සාමර්ථ්‍යමදාත්|
2 [Here is a list of us] twelve [disciples whom he called] apostles ([which means ‘messengers’]): Simon, [to whom he gave the new name] Peter; Andrew, Peter’s [younger] brother; James, the son of Zebedee; John, the [younger] brother of James;
තේෂාං ද්වාදශප්‍රේෂ්‍යාණාං නාමාන්‍යේතානි| ප්‍රථමං ශිමෝන් යං පිතරං වදන්ති, තතඃ පරං තස්‍ය සහජ ආන්ද්‍රියඃ, සිවදියස්‍ය පුත්‍රෝ යාකූබ්
3 Philip; Bartholomew; Thomas; me, Matthew, the tax collector; James, the [son] of Alpheus; Thaddeus;
තස්‍ය සහජෝ යෝහන්; ඵිලිප් බර්ථලමය් ථෝමාඃ කරසංග්‍රාහී මථිඃ, ආල්ඵේයපුත්‍රෝ යාකූබ්,
4 Simon, a member of the party [that wanted to overthrow the Roman government; ] and Judas Iscariot (OR, Judas, the man from Kerioth [Town]), who [later] enabled [the Jewish leaders] to seize Jesus.
කිනානීයඃ ශිමෝන්, ය ඊෂ්කරියෝතීයයිහූදාඃ ඛ්‍රීෂ්ටං පරකරේ(අ)ර්පයත්|
5 When Jesus was [about to] send [us] twelve [apostles to tell his message to people in various places], he gave [us] these instructions: “Do not go where the non-Jews live [MTY] or into the towns [where the] Samaritans live, [because they hate you].
ඒතාන් ද්වාදශශිෂ්‍යාන් යීශුඃ ප්‍රේෂයන් ඉත්‍යාඥාපයත්, යූයම් අන්‍යදේශීයානාං පදවීං ශේමිරෝණීයානාං කිමපි නගරඤ්ච න ප්‍රවිශ්‍යේ
6 Instead, go to the people of Israel [SYN] who have [gone away from God like] sheep that have gotten lost [MET].
ඉස්‍රායේල්ගෝත්‍රස්‍ය හාරිතා යේ යේ මේෂාස්තේෂාමේව සමීපං යාත|
7 When you go [to them], proclaim to them that God [EUP/MTY] will soon begin to rule over people.
ගත්වා ගත්වා ස්වර්ගස්‍ය රාජත්වං සවිධමභවත්, ඒතාං කථාං ප්‍රචාරයත|
8 Heal sick people, cause dead people to become alive, heal people who have leprosy, and cause demons to leave people [who are controlled by them] {[whom demons control]}. Do not charge money [for helping people, because God] did not charge you anything [for helping you].
ආමයග්‍රස්තාන් ස්වස්ථාන් කුරුත, කුෂ්ඨිනඃ පරිෂ්කුරුත, මෘතලෝකාන් ජීවයත, භූතාන් ත්‍යාජයත, විනා මූල්‍යං යූයම් අලභධ්වං විනෛව මූල්‍යං විශ්‍රාණයත|
9 Do not take any money with you [MTY], nor a knapsack. Do not take an extra shirt, nor sandals [in addition to what you are wearing], nor a walking stick. Every worker deserves to get pay [from the people for whom he works], [so you deserve to receive food and a place to stay from the people to whom you go].
කින්තු ස්වේෂාං කටිබන්ධේෂු ස්වර්ණරූප්‍යතාම්‍රාණාං කිමපි න ගෘහ්ලීත|
අන්‍යච්ච යාත්‍රායෛ චේලසම්පුටං වා ද්විතීයවසනං වා පාදුකේ වා යෂ්ටිඃ, ඒතාන් මා ගෘහ්ලීත, යතඃ කාර‍්‍ය්‍යකෘත් භර්ත්තුං යෝග්‍යෝ භවති|
11 In whatever town or village you enter, find out which person is worthy [that you should stay in his home]. And as you go into that house, [ask God to] bless the people [who live there] [MTY]. Stay in that home until you leave [that town or village].
අපරං යූයං යත් පුරං යඤ්ච ග්‍රාමං ප්‍රවිශථ, තත්‍ර යෝ ජනෝ යෝග්‍යපාත්‍රං තමවගත්‍ය යානකාලං යාවත් තත්‍ර තිෂ්ඨත|
යදා යූයං තද්ගේහං ප්‍රවිශථ, තදා තමාශිෂං වදත|
13 If the people who live in [MTY] that house are worthy [of being blessed] {[God blessing them]}, [God] will bless them. If the people who live in that house are not worthy [of being blessed] {[of God blessing them]}, [God] will bless you [instead of blessing them].
යදි ස යෝග්‍යපාත්‍රං භවති, තර්හි තත්කල්‍යාණං තස්මෛ භවිෂ්‍යති, නෝචේත් සාශීර‍්‍යුෂ්මභ්‍යමේව භවිෂ්‍යති|
14 If the people [who live in any house or town] do not welcome you [to their home or town], nor listen to your message, leave that house or town. And as you leave, shake off the dust from your feet. [By doing that, you will warn them that God will punish them for rejecting your message].
කින්තු යේ ජනා යුෂ්මාකමාතිථ්‍යං න විදධති යුෂ්මාකං කථාඤ්ච න ශෘණ්වන්ති තේෂාං ගේහාත් පුරාද්වා ප්‍රස්ථානකාලේ ස්වපදූලීඃ පාතයත|
15 Note this carefully: [At the time when God] judges [all people, he] will punish [the people who lived in] Sodom and Gomorrah [MTY], [the ancient cities which God destroyed because their people were extremely wicked]. But in any town where the people [MTY] refuse to hear your message, God will punish them even more severely.”
යුෂ්මානහං තථ්‍යං වච්මි විචාරදිනේ තත්පුරස්‍ය දශාතඃ සිදෝමමෝරාපුරයෝර්දශා සහ්‍යතරා භවිෂ්‍යති|
16 “Take note: After I send you out, [you will be as defenseless] as sheep [MET] in the midst of [people who are as dangerous as] wolves. So you should wisely [stay away from such people, like you stay away from poisonous] snakes [SIM]. You should be as harmless as doves are [SIM].
පශ්‍යත, වෘකයූථමධ්‍යේ මේෂඃ යථාවිස්තථා යුෂ්මාන ප්‍රහිණෝමි, තස්මාද් යූයම් අහිරිව සතර්කාඃ කපෝතාඉවාහිංසකා භවත|
17 Also, be on guard against [our religious leaders]. They will arrest you and take you to the members of the religious councils [to put you on trial and punish you because you are my disciples]. You will be whipped {The local leaders will whip you} [in] their meeting places.
නෘභ්‍යඃ සාවධානා භවත; යතස්තෛ ර‍්‍යූයං රාජසංසදි සමර්පිෂ්‍යධ්වේ තේෂාං භජනගේහේ ප්‍රහාරිෂ්‍යධ්වේ|
18 [And] because [you teach] about me, you will be taken {[the religious leaders] will take you} to governors and kings [in order that they may put you on trial and punish you]. As a result, you will testify to those rulers and to [other] non-Jews [about what I have done].
යූයං මන්නාමහේතෝඃ ශාස්තෘණාං රාඥාඤ්ච සමක්‍ෂං තානන්‍යදේශිනශ්චාධි සාක්‍ෂිත්වාර්ථමානේෂ්‍යධ්වේ|
19 When [the religious leaders] arrest you, do not be worried about what you will say [to them], because at that very time [the] Holy Spirit will tell you the words that you should say.
කින්ත්විත්ථං සමර්පිතා යූයං කථං කිමුත්තරං වක්‍ෂ්‍යථ තත්‍ර මා චින්තයත, යතස්තදා යුෂ්මාභි ර‍්‍යද් වක්තව්‍යං තත් තද්දණ්ඩේ යුෂ්මන්මනඃ සු සමුපස්ථාස්‍යති|
20 It is not that you [will decide what to] say. Instead, you will say what the Spirit of your [heavenly] Father tells [you to say].
යස්මාත් තදා යෝ වක්‍ෂ්‍යති ස න යූයං කින්තු යුෂ්මාකමන්තරස්ථඃ පිත්‍රාත්මා|
21 [You will be taken] {[People who do not believe in me will] take you} to the authorities to be killed [because you believe in me. For example], people will betray their brothers, and fathers will betray their children. Children will rebel against their parents and cause [them] to be killed.
සහජඃ සහජං තාතඃ සුතඤ්ච මෘතෞ සමර්පයිෂ්‍යති, අපත්‍යාගි ස්වස්වපිත්‍රෝ ර්විපක්‍ෂීභූය තෞ ඝාතයිෂ්‍යන්ති|
22 Many people will hate you [because you believe in me]. Nevertheless, [many people] will keep on believing in me until they die. They are the people whom [God] will take to live with him.
මන්නමහේතෝඃ සර්ව්වේ ජනා යුෂ්මාන් ඍතීයිෂ්‍යන්තේ, කින්තු යඃ ශේෂං යාවද් ධෛර‍්‍ය්‍යං ඝෘත්වා ස්ථාස්‍යති, ස ත්‍රායිෂ්‍යතේ|
23 When people in one town cause you to suffer, escape to another town [and tell the people there about me]. Note this: [I], the one who came down from heaven, will certainly return [to earth] before you have finished going from one town to another town throughout Israel [and telling people about me].
තෛ ර‍්‍යදා යූයමේකපුරේ තාඩිෂ්‍යධ්වේ, තදා යූයමන්‍යපුරං පලායධ්වං යුෂ්මානහං තථ්‍යං වච්මි යාවන්මනුජසුතෝ නෛති තාවද් ඉස්‍රායේල්දේශීයසර්ව්වනගරභ්‍රමණං සමාපයිතුං න ශක්‍ෂ්‍යථ|
24 A disciple should not [expect to be] greater than his teacher, and servants [are not] superior to their master.
ගුරෝඃ ශිෂ්‍යෝ න මහාන්, ප්‍රභෝර්දාසෝ න මහාන්|
25 You do not [expect that] people will [treat] a disciple better than [they treat] his teacher, or that [they will treat] a servant [better than they treat] his master. [Similarly, because I am your teacher and master, you can expect that people will mistreat you, because they have mistreated me]. The most you can expect is that people [will treat you like they treat me. I am like] the ruler of a household [MET]. But people [have insulted me by] calling [me] Beelzebub, [the ruler of the demons]. So they [will] certainly [insult you more, you who are only like] members of my household [MET]!”
යදි ශිෂ්‍යෝ නිජගුරෝ ර්දාසශ්ච ස්වප්‍රභෝඃ සමානෝ භවති තර්හි තද් යථේෂ්ටං| චේත්තෛර්ගෘහපතිර්භූතරාජ උච්‍යතේ, තර්හි පරිවාරාඃ කිං තථා න වක්‍ෂ්‍යන්තේ?
26 “Do not be afraid of [people who insult you and do evil things to you. God wants] everything that is unknown now to be revealed {[God wants you to] reveal everything [that is unknown now]}. [He does] not [want his truth] to remain hidden [MET] and kept secret [DOU].
කින්තු තේභ්‍යෝ යූයං මා බිභීත, යතෝ යන්න ප්‍රකාශිෂ්‍යතේ, තාදෘක් ඡාදිතං කිමපි නාස්ති, යච්ච න ව්‍යඤ්චිෂ්‍යතේ, තාදෘග් ගුප්තං කිමපි නාස්ති|
27 [So, instead of being afraid], what I say to you [secretly as people do] at night [MTY], tell [publicly as people do] during the daytime [MTY]. What I [say to you privately as people do when they] whisper to you [MTY], proclaim publicly [MTY, DOU].
යදහං යුෂ්මාන් තමසි වච්මි තද් යුෂ්මාභිර්දීප්තෞ කථ්‍යතාං; කර්ණාභ්‍යාං යත් ශ්‍රූයතේ තද් ගේහෝපරි ප්‍රචාර‍්‍ය්‍යතාං|
28 Do not be afraid of people who [are able to] kill your body [SYN] but are not able to destroy your soul. Instead, fear [God because] he is able to destroy both a [person’s] body and a [person’s] soul in hell. (Geenna g1067)
යේ කායං හන්තුං ශක්නුවන්ති නාත්මානං, තේභ්‍යෝ මා භෛෂ්ට; යඃ කායාත්මානෞ නිරයේ නාශයිතුං, ශක්නෝති, තතෝ බිභීත| (Geenna g1067)
29 [Think about the] sparrows. [They have so little value] that [you] can buy cares two of them for [only] one small coin [RHQ]. But when [any] sparrow falls to the ground [and dies] [LIT], [God], your [heavenly] Father, knows it, [because he cares about everything].
ද්වෞ චටකෞ කිමේකතාම්‍රමුද්‍රයා න වික්‍රීයේතේ? තථාපි යුෂ්මත්තාතානුමතිං විනා තේෂාමේකෝපි භුවි න පතති|
30 [He cares about you, too]. He even knows how many hairs you have on your head!
යුෂ්මච්ඡිරසාං සර්ව්වකචා ගණිතාංඃ සන්ති|
31 [God] values you much more than he values sparrows [LIT]. So, do not be afraid [of people who threaten to kill you]
අතෝ මා බිභීත, යූයං බහුචටකේභ්‍යෝ බහුමූල්‍යාඃ|
32 If people, [without being afraid, are willing to] tell others [that they are my disciples], I will acknowledge before my Father who is in heaven [that they are my disciples].
යෝ මනුජසාක්‍ෂාන්මාමඞ්ගීකුරුතේ තමහං ස්වර්ගස්ථතාතසාක්‍ෂාදඞ්ගීකරිෂ්‍යේ|
33 But if they are afraid to say in front of others that they are my [disciples], I will tell my Father, who is in heaven, [that] they are not [my disciples].”
පෘථ්ව්‍යාමහං ශාන්තිං දාතුමාගතඉති මානුභවත, ශාන්තිං දාතුං න කින්ත්වසිං|
34 “Do not think that I came to earth to cause [people] to live together harmoniously. The result of my coming is that [some of those who follow me] [MTY] will be killed.
පිතෘමාතෘශ්චශ්‍රූභිඃ සාකං සුතසුතාබධූ ර්විරෝධයිතුඤ්චාගතේස්මි|
35 Because I came [to earth, people who do not believe in me] will oppose [those who do believe in me. For example], some sons will oppose their fathers, some daughters will oppose their mothers, and some daughters-in-law will oppose their mothers-in-law.
තතඃ ස්වස්වපරිවාරඒව නෘශත්‍රු ර්භවිතා|
36 [This shows that sometimes] a person’s enemies will be members of his own household.
යඃ පිතරි මාතරි වා මත්තෝධිකං ප්‍රීයතේ, ස න මදර්හඃ;
37 People who love their fathers or mothers more than [they love] me are not worthy to [have a relationship with me]. And people who love their sons or daughters more than [they love] me are not worthy [to belong to] me.
යශ්ච සුතේ සුතායාං වා මත්තෝධිකං ප්‍රීයතේ, සේපි න මදර්හඃ|
38 [People who are ready to execute a prisoner force him to] carry a cross [to the place where they will nail him to it] [MET]. Those who are not [willing to allow other people to hurt and disgrace them like that because of being my disciples] are not worthy to belong to me.
යඃ ස්වක්‍රුශං ගෘහ්ලන් මත්පශ්චාන්නෛති, සේපි න මදර්හඃ|
39 People who [deny that they believe in me in order to escape being killed] will not live [with God eternally] [MET], but people who [confess that they believe in] me and, [as a result are] killed, will live [with God eternally] [MET].”
යඃ ස්වප්‍රාණානවති, ස තාන් හාරයිෂ්‍යතේ, යස්තු මත්කෘතේ ස්වප්‍රාණාන් හාරයති, ස තානවති|
40 “[God considers that] everyone who welcomes you, welcomes me [SIM], and [he considers that] everyone who welcomes me welcomes [him], the one who sent me [SIM].
යෝ යුෂ්මාකමාතිථ්‍යං විදධාති, ස මමාතිථ්‍යං විදධාති, යශ්ච මමාතිථ්‍යං විදධාති, ස මත්ප්‍රේරකස්‍යාතිථ්‍යං විදධාති|
41 Those who welcome [someone because] [MTY] [they know] that person is a prophet they will receive the [same] reward that prophets [receive from God. Likewise], those who welcome a person [because] [MTY] [they know] that person is righteous will receive the reward righteous people [receive from God].
යෝ භවිෂ්‍යද්වාදීති ඥාත්වා තස්‍යාතිථ්‍යං විධත්තේ, ස භවිෂ්‍යද්වාදිනඃ ඵලං ලප්ස්‍යතේ, යශ්ච ධාර්ම්මික ඉති විදිත්වා තස්‍යාතිථ්‍යං විධත්තේ ස ධාර්ම්මිකමානවස්‍ය ඵලං ප්‍රාප්ස්‍යති|
42 [Note this: ] people [see that you are thirsty] [MTY] [and] give you a drink of cold water because they know that [MTY] you are one of my disciples. [God] will certainly reward people who do that. [They might consider that what they did] is insignificant, [but God will consider it very significant]” [LIT].
යශ්ච කශ්චිත් ඒතේෂාං ක්‍ෂුද්‍රනරාණාම් යං කඤ්චනෛකං ශිෂ්‍ය ඉති විදිත්වා කංසෛකං ශීතලසලිලං තස්මෛ දත්තේ, යුෂ්මානහං තථ්‍යං වදාමි, ස කේනාපි ප්‍රකාරේණ ඵලේන න වඤ්චිෂ්‍යතේ|

< Matthew 10 >