< Matthew 1 >
1 [This is] the record of the ancestors of Jesus the Messiah, the descendant of [King] David and of Abraham, [from whom all we Jews have descended].
Genealogía de Jesucristo, hijo de David, hijo de Abrahán:
2 Abraham was the father of Isaac. Isaac was the father of Jacob. Jacob was the father of Judah and Judah’s [older and younger] brothers.
Abrahán engendró a Isaac; Isaac engendró a Jacob; Jacob engendró a Judá y a sus hermanos;
3 Judah was the father of Perez and Zerah, [and their mother] was Tamar. Perez was the father of Hezron. Hezron was the father of Ram.
Judá engendró a Farés y a Zara, de Tamar; Farés engendró a Esrom; Esrom engendró a Aram;
4 Ram was the father of Amminadab. Amminadab was the father of Nahshon. Nahshon was the father of Salmon.
Aram engendró a Aminadab; Aminadab engendró a Naasón; Naasón engendró a Salmón;
5 Salmon and his wife Rahab, [a non-Jewish woman], were the parents of Boaz. Boaz was the father of Obed. [Obed’s mother was] Ruth, [another non-Jewish woman]. Obed was the father of Jesse.
Salmón engendró a Booz, de Racab; Booz engendró a Obed, de Rut; Obed engendró a Jesé;
6 Jesse was the father of King David. David was the father of Solomon. [Solomon’s mother was previously married to] Uriah.
Jesé engendró al rey David; David engendró a Salomón, de aquella ( que había sido mujer ) de Urías;
7 Solomon was the father of Rehoboam. Rehoboam was the father of Abijah. Abijah was the father of Asaph.
Salomón engendró a Roboam; Roboam engendró a Abía; Abía engendró a Asaf;
8 Asaph was the father of Jehoshaphat. Jehoshaphat was the father of Jehoram. Jehoram was an ancestor of Uzziah.
Asaf engendró a Josafat; Josafat engendró a Joram; Joram engendró a Ozías;
9 Uzziah was the father of Jotham. Jotham was the father of Ahaz. Ahaz was the father of Hezekiah.
Ozías engendró a Joatam; Joatam engendró a Acaz; Acaz engendró a Ezequías;
10 Hezekiah was the father of Manasseh. Manasseh was the father of Amon. Amon was the father of Josiah.
Ezequías engendró a Manasés; Manasés engendró a Amón; Amón engendró a Josías;
11 Josiah was the grandfather of Jeconiah and Jeconiah’s brothers. [They lived] at the time when the [Babylonian army] took the Israelites as captives to the [country of] Babylon.
Josías engendró a Jeconías y a sus hermanos, por el tiempo de la deportación a Babilonia.
12 After the Babylonians took the Israelites to Babylon, Jeconiah became the father of Shealtiel. Shealtiel was the grandfather of Zerubbabel.
Después de la deportación a Babilonia, Jeconías engendró a Salatiel; Salatiel engendró a Zorobabel;
13 Zerubbabel was the father of Abiud. Abiud was the father of Eliakim.
Zorobabel engendró a Abiud; Abiud engendró a Eliaquim; Eliaquim engendró a Azor;
14 Eliakim was the father of Azor. Azor was the father of Zadok. Zadok was the father of Akim.
Azor engendró a Sadoc; Sadoc engendró a Aquim; Aquim engendró a Eliud;
15 Akim was the father of Eliud. Eliud was the father of Eleazar. Eleazar was the father of Matthan. Matthan was the father of Jacob.
Eliud engendró a Eleazar; Eleazar engendró a Matán; Matán engendró a Jacob;
16 Jacob was the father of Joseph. Joseph was Mary’s husband, and Mary was Jesus’ mother. Jesus is the one who is called {whom we call} the Messiah.
Jacob engendró a José, el esposo de María, de la cual nació Jesús, el llamado Cristo.
17 [As you can calculate, I have grouped Jesus’] ancestors [as follows: ] There was [a succession of] 14 of them from [the time when] Abraham [lived] to [the time when King] David [lived]. There was [a succession of] 14 of them from [the time when] David [lived] to [the time when] the [Israelites were taken] {[the Babylonian army took the Israelites]} away to Babylon. There was [a succession of] 14 of them from [the time when the Israelites were taken] {[the Babylonian army took the Israelites]} away to Babylon until [the time when] the Messiah [was born].
Así que todas las generaciones son: desde Abrahán hasta David, catorce generaciones; desde David hasta la deportación a Babilonia, catorce generaciones; desde la deportación a Babilonia hasta Cristo, catorce generaciones.
18 This is [the account of what happened just before] Jesus Christ was born. Mary, his mother, {had publicly promised Joseph that she would marry him} had been publicly promised to marry Joseph. Before they began to sleep together, [Mary] realized that she was pregnant. [It was the power of] the Holy Spirit that had caused her to become pregnant.
La generación de Jesucristo fue como sigue: Desposada su madre María con José, se halló antes de vivir juntos ellos, que había concebido del Espíritu Santo.
19 Joseph, her [future] husband, was a man who obeyed God’s commands. [One of those commands was that men must divorce women who had acted immorally. So when Joseph learned that Mary was pregnant, he assumed that she was pregnant as a result of her acting immorally]. So he decided to break the engagement. But because he did not want to shame her publicly, he decided to do it privately.
José, su esposo, como era justo y no quería delatarla, se proponía despedirla en secreto.
20 While he was seriously considering this, much to his surprise, in a dream he saw an angel whom the Lord [had sent]. The angel said, “Joseph, descendant of [King] David, do not be afraid that [you(sg) would be doing wrong if you(sg) would marry] Mary. Instead, [begin to treat her] as your wife, because the Holy Spirit, [not a man], has caused her to be pregnant.
Mas mientras andaba con este pensamiento, he aquí que un ángel del Señor se le apareció en sueños y le dijo: “José, hijo de David, no temas recibir a María tu esposa, porque su concepción es del Espíritu Santo.
21 She will give birth to a son. Since it is he who will cause that his people will be saved from [the guilt of] their having sinned, name [the baby] Jesus, [which means ‘the Lord saves people’].”
Dará a luz un hijo, y le pondrás por nombre Jesús ( Salvador ), porque Él salvará a su pueblo de sus pecados”.
22 All this happened as a result of what the Lord told the prophet [Isaiah to write long ago about what was going to happen]. This is what Isaiah wrote:
Todo esto sucedió para que se cumpliese la palabra que había dicho el Señor por el profeta:
23 “Listen, a virgin will become pregnant and will give birth to a son. They will call him Emmanuel.” Emmanuel means ‘God is with us’.
Ved ahí que la virgen concebirá y dará a luz un hijo, y le pondrán el nombre de Emmanuel, que se traduce: “Dios con nosotros”.
24 When Joseph got up from sleep, he did what the angel whom the Lord [had sent] commanded him to do. He took [Mary] home to be his wife.
Cuando despertó del sueño, hizo José como el ángel del Señor le había mandado, y recibió a su esposa.
25 But he did not have sexual relations with her until she had given birth to a son. And [Joseph] named him Jesus.
Y sin que la conociera, dio ella a luz un hijo y le puso por nombre Jesús.