< Mark 5 >
1 Jesus and his disciples arrived on the [east] side of Lake [Galilee. They landed near] where the Gerasene [people lived].
Bhai, gubhaikengene ku ng'ambu litanda lya Galilaya, ku shilambo sha Bhagelashi.
2 There was a man in that region whom evil spirits controlled.
A Yeshu bhakatuleshejepe muntumbwi, shangupe gubhaimikene naka mundu jumo jwa shikilwa maoka gangali gammbone, alikopoka ku makabhuli.
3 [Because that man was violent and people were afraid of him], they had tied him up many times. [As he grew more violent], no one was able to tie him up any longer, not even with chains,
Jwene mundujo kwatamaga ku makabhuli na jwakwapi mundu akombolaga kuntabha kabhili kwa mindondolo nkali ja itale,
4 because the chains would be broken by him {he would break the chains} whenever he was bound {they bound him} with them. The iron shackles would also be smashed by him {He would also smash the iron shackles} whenever they were fastened {they fastened them} [on his feet].
pabha papagwinji bhalinjilenje kuntabha pingu na mindondolo ja itale ikabheje, atendaga kutula mindondolo ja itale jila na kuitemanya pinguyo, na wala jwakwapi mundu ankombolaga.
5 He lived in one of the caves [where they bury dead people]. During both night and day he would scream among the caves and in the hills. He would also cut himself with [sharp] stones. [That day] he came out of the caves.
Mui na shilo kwatamaga ku makabhuli na mwiitumbi, alijobhela akuno alipita kwiilengula mmaganga.
6 As Jesus [and his disciples got] out of the boat, that man saw Jesus from a distance. He immediately ran to Jesus, and then he knelt before him.
Na akaabhoneje a Yeshu kwaataliya, gwabhabhutushile, gwapite kwaatindibhalila.
7 Jesus said to the evil spirit, “You evil spirit, come out of this man!” [But the demon did not leave quickly]. It shouted very loudly, “Jesus, I [know that you are the] (Son of/man who is also) God, so (we have nothing in common./what do we have in common?) [IDM, RHQ] [So leave me alone] I ask you to promise, knowing God is listening, that you will not torture me [now]!”
Kwa lilobhe lya utiya nigwashite, “Nkumbinga nndi mmwe a Yeshu bhanabhabho a Nnungu bha kunani kaje? Shonde shonde, kwa lina lya a Nnungu nnamboteshe!”
Ashinkubheleketa nneyo pabha a Yeshu bhammalanjile kuti, “Ugwe lioka gwangali gwa mmbone, gunshoshe munduju.”
9 [So, in order to expel the demon more easily], Jesus asked him, “What is your name?” He replied, “My name is Crowd/Mob because there are many of us [evil spirits in this man].”
Bhai, a Yeshu gubhammushiye, “Bhandu bhakuushemanga gani?” Gwajangwile, “Lina lyangu ‘Likundi’ pabha putuli tubhabhagwinji.”
10 Then the evil spirits fervently kept begging Jesus that he not send them out of the region.
Lioka jwangali jwa mmbone jula, gwabhashondelesheye a Yeshu bhanaabhinganganje nshilambo mula.
11 [At the same time], a large herd of pigs was (grazing/rooting for food) nearby on the hillside.
Pa tome jakwe lyashinkupagwa likundi lya ngulubhe ilipitalya nshitumbi.
12 So the evil spirits pleaded with Jesus, “Allow us to go to the pigs in order that we might enter them!”
Bhai, ashimaoka bhala gubhaashondelesheyenje a Yeshu bhalinkutinji, “Ntupeleshe ku ngulubhe kula tukaajinjilanje.”
13 He permitted them [to do that]. So the evil spirits left the man and entered the pigs. The herd, [which numbered] about 2,000, rushed down the cliff into the lake, and drowned in the lake.
A Yeshu gubhaaleshilenje, nigubhapite kwaajinjilanga ashingulubhe bhala. Na likundi lyowe lya ngulubhe lya ishila elupu ibhili, guieleleshele nnikote shibhutuka mpaka guitumbushile nnitanda.
14 The men who had been tending the pigs ran and reported in the town and the countryside [what had happened. Many people] went to see what had happened.
Bhashunga bha ngulubhe ila gubhabhutukenje, gubhapite shumyanga jene nganijo kunnjini na mmigunda. Bhandunji gubhapitengene kulola itendeshe.
15 They came to [the place where] Jesus [was]. Then they saw the man whom evil spirits had [previously] controlled. He was sitting there with clothes on and mentally sound. [As a result], they became afraid [because they thought that Jesus might destroy more of their property]. (OR, [they realized that Jesus must be very powerful].)
Gubhaajendelenje a Yeshu, gubhammweninji mundu akwete likundi lya maoka jula ali atemi, awete nngubho na ali na lunda lwakwe lwa mmbonepe, nigubhajogopenje.
16 The people who had seen what had happened described what had happened to the man whom the evil spirits [previously] controlled. They also described [what had happened to] the pigs.
Bhandunji bhagabhweninji genego pugatendekaga, gubhaatalashiyenje bhananji gampatile mundu jwa shikilwa maoka jula na ga ngulubhe ila.
17 Then the people pleaded with Jesus to leave their region.
Bhai, gubhatandubhenje kwaajuga a Yeshu bhajabhule nshilambo shabhonji mula.
18 As Jesus got in the boat [in order to leave], the man whom the evil spirits [previously] controlled begged Jesus, “[Please let me] go with you!”
A Yeshu bhalikwela muntumbwi bhajabhule, mundu jula gwabhajujile alongane nabho.
19 But Jesus did not let him [go with him]. On the contrary, he said to him, “Go home to your family and tell them how much the Lord [God] has done for you, and tell them how [God] was kind to you.”
Ikabheje a Yeshu gubhakanile. Ikabhe gubhammalanjile, “Ujende kunngwako, ukaabhalanjilanje ashaalongo ajako yowe ibhakutendele Bhakulungwa na shibhashite kukubhonela shiya.”
20 So the man left [and traveled around] the Ten Towns [district]. He told people how much Jesus had done for him. All the people [who heard what the man said] were amazed.
Bhai, mundu jula gwapite, gwatandwibhe pita lunguya yowe ibhantendele a Yeshu nshilambo shashemwaga Dekapoli, malombolelo gakwe ilambo kumi, na bhandu bhowe gubhakanganigwenje.
21 Jesus [and his disciples] went in a boat back around Lake [Galilee] to where they were before. When they arrived at the shore of the lake, a large crowd gathered around Jesus.
A Yeshu bhakajombosheje na ntumbwi kubhuja kung'ambu, lugwinjili lukulungwa lwa bhandu lukwaagumbalilaga, gubhajimi nnyenje litanda.
22 One of the men who presided over a (synagogue/Jewish meeting place), whose name was Jairus, came there. When he saw Jesus, he prostrated himself at his feet.
Penepo gubhaishe bhakulungwa bhamo bha shinagogi bhashemwaga a Yailo. Bhakaabhoneje a Yeshu gubhaigwishiye pa makongono gabho,
23 Then he pleaded with Jesus earnestly, “My twelve-year old daughter is [sick and] nearly dead! [Please] come [to my house] and place your hands on her in order that she will be healed {to heal her}, so that she will not die!”
gubhaashondelesheye bhalinkuti, “Mwali jwangu jwannung'una nnwele tome nawa. Shonde twende nkammishile makono genugo nkupinga alame.”
24 So Jesus [and the disciples] went with him. A large crowd followed [Jesus] and [many] pushed close to him.
Bhai, a Yeshu gubhalongene nabho. Na bhandunji bhabhagwinji gubhaakagwilenje, akuno bhalinokolananga nkwaabhandishila.
25 There was a woman [in the crowd] who had vaginal bleeding [EUP] [every day] for twelve years.
Bhashinkupagwa na bhakongwe bhamo bhatendaga lwala nsholosholo yaka likumi limo na ibhili.
26 She had suffered much while many doctors [treated her]. But although she had spent all [her money] to pay the doctors, she had not been helped {they had not helped her}. Instead, she had become worse [EUP].
Bhene bhakongwebho bhashinkulajilila kwenda mubhamitela bhabhagwinji. Na bhashinkujonanga indu yabho yaigwinji nkuilwaya na bhanalame, ikabhe nipunda kulwaliya.
27 After she heard that Jesus [healed people], she came [to where he was and pushed] in the crowd [close] behind Jesus.
Bhakapilikaneje ngani ja a Yeshu, gubhapite, nipekenya lugwinjili lwa bhandu lula kunyuma ja a Yeshu, gubhapite kwaya nngubho jabho.
28 She did that because she was thinking, “If I [touch him or] even if I touch his clothes, I will be healed {his power will heal me}.” So she touched Jesus’ clothes.
Bhashinkutenda nneyo, pabha bhashinkwiibheleketela bhayene kuti, “Ngwayape nngubho jabho, shiname.”
29 At once her bleeding stopped. At the same time, she sensed that she had been cured of {that [he] had cured} her illness.
Shangupe nsholosholo gula ukupumulaga, gubhaibhweni nshiilu shabho kuti bhalamile shilwele shabho shila.
30 Jesus [also] immediately sensed that his power had healed someone. So he turned around in the crowd and asked, “Who touched my clothes?”
A Yeshu gubhaimanyi kuti gashikwashoka mashili. Bhai gubhalutendebhushile lugwinjili lula, gubhabhushiye, “Gani angwashiye nngubho jangu?”
31 [One of] his disciples replied, “You can see that many people are crowding close to you! [Probably many people touched you]! So (why do you ask ‘Who touched me?’[/We are surprised] that you ask ‘Who touched me?’ [RHQ])”
Bhaajiganywa bhabho gubhaajangulenje, “Nnilola bhandunji shibhakuti kunngumbalila, nkubhuya bhuli gani ankwashiye?”
32 But Jesus kept looking around in order to see the one who had done it.
Ikabheje a Yeshu gubhapundile kuloleya bhammone atendile shenesho.
33 The woman was very afraid and trembling. [She thought that Jesus might be angry because she had violated the law that women who had such a] sickness [should not touch other people. But] she knew [that Jesus had healed her]. So she prostrated herself before him. Then she told him truthfully [about what she had done].
Penepo bhakongwe bhala, bhali bhagamanyi gaapatile, gubhatandwibhe ungumila kwa jogopa, gubhapite kwigwiya pa makongono ga a Yeshu na gubhatalashiye gowe gatendeshe.
34 He said to her, “(Ma’am/Young lady), because you have believed [that I could heal you], I have healed you. You may go home with peace [in your heart/inner being], [because I promise that] you will not be sick [this way any more].”
A Yeshu gubhaabhalanjile, “A mwali, ngulupai jenu jinnamiye. Njende kwa ulele, na shilwele shenu nnamile.”
35 While Jesus was still speaking [to that woman], some people arrived who had come from Jairus’ house. They said [to Jairus], “Your daughter has [now] died. So (it is useless that you bother the teacher any longer [by urging him to go to your house]!/why do you bother the teacher any longer [by urging him to go to your house]?) [RHQ]”
A Yeshu bhakanabhe pumula kubheleketa, bhandunji kukopoka kumui kwa a Yailo bhala gubhaikengene, nikwaalugulila, “Mwali jwenu awile. Ga bhuli kupunda kwaabhuya Bhaajiganya?”
36 But when Jesus heard what these men said, he said to Jairus, “Do not think that the situation is hopeless! Just keep believing [that she will live]!”
Ikabheje a Yeshu bhakapilikaneje gubhabheleketenje gala, gubhaabhalanjile a Yailo, “Nnajogope, mmwe nkulupalilepe.”
37 Then he allowed only [his three closest disciples], Peter, James, and John, to go with him [to Jairus’ house]. He did not allow any other people to go with him. After they arrived near the house, Jesus saw that the people there were in turmoil. They were weeping and wailing [DOU] loudly.
Penepo wala bhangaleka mundu jojowe abhakagule ikabhe, a Petili na a Yakobho na a Yowana apwabho.
Gubhaikengenenje kunngwabho bhakulungwa bha shinagogi bhala, na a Yeshu gubhapilikene njobhela na ililo na gubhaaimenenje bhandu bhabhagwinji bhalikwigutanjilanga.
39 He entered the house and then he said to them, knowing that [he was going to cause her to live again], “(Do not make such a disturbance!/Why are you making such a disturbance?) [RHQ] Stop crying, for the child is not dead! On the contrary, she is [only] sleeping [HYP, EUP]!”
Gubhajinjile nnyumba, gubhaalugulilenje, “Pakubha nnajobhelanga na guta? Mwali jwangawa, ashigonape.”
40 The people laughed at him, [because they knew that she was dead]. But he sent all the other people outside the house. Then he took the child’s father and mother and the [three disciples] who were with him. He went into [the room] where the child was [lying].
Ikabheje bhalabhonji gubhaeshilenje. Bhai, gubhaakopoyenje bhowe palanga, gubhaatolile ainagwe na akwabhe mwali jula na bhaajiganywa bhabho bhatatu bhala, gubhajinjilenje kukati kwagonile mwali.
41 He took hold of the child’s hand and said to her [in her own language], “Talitha, Koum!” That means, “Little girl, get up!”
Kungai gubhankamwile nkono, gubhammalanjile, “Talita kumi” Malombolelo gakwe, “Mwali ngunakuubhalanjila ujinushe!”
42 At once the girl got up and walked around. ([It was not surprising that she could walk], because she was twelve years old.) [When this happened, all who were present] were very astonished.
Shangupe mwali gwajimi, gwatandwibhe kujima jima. Paliji jwa yaka likumi limo na ibhili. Penepo bhandu gubhakanganigwenje kwa kaje.
43 Jesus ordered them strictly, “Do not tell anyone about [what I have done]!” Afterwards he told them that something to eat should be brought to the girl {that they should bring the girl something to eat}.
A Yeshu gubhaakomelesheyenje bhanammalanjilanje mundu jene nganijo. Kungai gubhaabhalanjilenje bhampanganje shalya mwali jula.