< Mark 2 >

1 [Jesus and his disciples] returned to Capernaum [town]. A few days later, because it was {people} heard that Jesus was in [his] house,
Y entró otra vez en Capernaum después de algunos días, y se oyó que estaba en casa.
2 many people gathered there. As a result, [after the people filled the house], there was no longer space to stand [in the house or outside] around the doorway. Jesus preached [God’s] message to them.
Y luego se juntaron a él muchos, que ya no cabían ni aun a la puerta; y les predicaba la Palabra.
3 Some people came to the house bringing to Jesus a man who was paralyzed. He was carried by four men {Four men carried [him]} [on a sleeping pad].
Entonces vinieron a él unos trayendo un paralítico, que era traído por cuatro.
4 They were not able to bring the man to Jesus because there was a crowd there. So they [went up the steps to the flat roof and] removed [some of] the tiles [above] where Jesus was. Then, after they made a [big] hole in the roof, they lowered [by ropes] the sleeping pad on which the paralyzed man lay. They lowered [it through the hole, down in front of Jesus].
Y como no podían llegar a él a causa de la multitud, descubrieron el techo de donde estaba, y haciendo abertura, bajaron el lecho en que yacía el paralítico.
5 After Jesus perceived that the men believed [that he could heal this man], he said to the paralyzed man, “My friend, [I] forgive your sins!”
Y viendo Jesús la fe de ellos, dice al paralítico: Hijo, tus pecados te son perdonados.
6 There were some men who taught [the Jewish] laws sitting there. They started thinking like this:
Y estaban allí sentados algunos de los escribas, los cuales pensando en sus corazones,
7 “(Who does this man think he is, talking like that/This man shouldn’t talk like that!) [RHQ]? (He is insulting God!/Does he think he is God?) [RHQ] (No person can forgive sins!/Who can forgive sins?) [RHQ] Only God can forgive sins!”
decían: ¿Por qué habla éste blasfemias? ¿Quién puede perdonar pecados, sino sólo Dios?
8 Jesus sensed that they were deliberating like that within themselves. So he said to them, “(You should not question within yourselves [whether I have the right to forgive this man’s sins]!/Why do you question [whether I have the right to forgive this man’s sins]?) [RHQ]
Y conociendo luego Jesús en su Espíritu que pensaban esto dentro de sí, les dijo: ¿Por qué pensáis estas cosas en vuestros corazones?
9 It is [not risky] [RHQ] for someone to tell the man who is paralyzed, ‘Your sins are forgiven {[I] forgive your sins},’ [because no one can prove that it has happened]. But no one would say to him, ‘Get up, pick up your stretcher, and then walk away’, [unless he really had the power to heal him, because people can easily see whether it happens or not].
¿Qué es más fácil, decir al paralítico: Tus pecados te son perdonados, o decirle: Levántate, y toma tu lecho y anda?
10 So I [will do something] in order that you may know that [God] has authorized me, the one who came from heaven, to forgive sins on earth [as well as to heal people].” Then he said to the paralyzed man,
Pues para que sepáis que el Hijo del hombre tiene potestad en la tierra de perdonar los pecados, (dice al paralítico):
11 “To you I say, ‘Get up! Pick up your sleeping pad! And then go home!’”
A ti te digo: Levántate, y toma tu lecho, y vete a tu casa.
12 The man stood up immediately! He picked up the sleeping pad, and then he went away, while all the people [there] were watching. They were all amazed, and they praised God and said, “We have never before seen anything like [what happened] just now!”
Entonces él se levantó luego, y tomando su lecho, se salió delante de todos, de manera que todos se asombraron, y glorificaron a Dios, diciendo: Nunca tal hemos visto.
13 Jesus left [Capernaum town again and walked with his disciples] alongside [Galilee] lake. A large crowd came to him. Then he taught them.
Y volvió a salir al mar, y toda la multitud venía a él, y les enseñaba.
14 As he walked on further, he saw a man named Levi, whose other name was Matthew, and whose father’s name was Alpheus. He was sitting in his office where he collected taxes [for the Roman government]. Jesus said to him, “Come with me [and become my disciple]!” So he got up and went with Jesus.
Y pasando, vio a Leví, hijo de Alfeo, sentado al banco de los tributos públicos, y le dice: Sígueme. Y levantándose le siguió.
15 [Later], Jesus was eating a meal in Levi’s house. Many men who collected taxes and [other] people who were [considered to be] sinning regularly were eating with Jesus and his disciples. [This was not surprising], for there were many people like this who were going [everywhere] with Jesus.
Y aconteció que estando Jesús a la mesa en casa de él, muchos publicanos y pecadores estaban también a la mesa juntamente con Jesús y con sus discípulos; porque había muchos, y le habían seguido.
16 The [men who taught the Jewish] laws [who were there] and who were members of the Pharisee [sect] saw that Jesus was eating with men who collected taxes and [others who were considered] {[whom they considered]} [to be] sinners. So they said to his disciples, “(It is disgusting that he eats with [such disgusting] men as those who collect taxes, and with [other] sinners!/Why is it that he eats with [such disgusting] men as those who collect taxes, and with [other] sinners?)” [RHQ]
Y los escribas y los fariseos, viéndole comer con los publicanos y con los pecadores, dijeron a sus discípulos: ¿Qué es esto, que él come y bebe con los publicanos y con los pecadores?
17 After Jesus heard [what they were saying], he said to the men who taught the [Jewish] laws, “People who [consider that they] are well do not seek a doctor. On the contrary, it is those who are sick [who seek a doctor] [MET]!” [This he said to indicate that it was those who knew that they had sinned who were coming to him in order that he might help them spiritually]. And he said, “I did not come to invite people [who think that] [IRO] they are righteous [to come to me and turn from their sinful behavior]. On the contrary, I came [from heaven to invite] people who [know that they] are sinners, [in order that they might turn from their sins and come to me].”
Y oyéndolo Jesús, les dice: Los sanos no tienen necesidad de médico, sino los que tienen mal. No he venido a llamar a los justos, sino a los pecadores a enmienda.
18 The disciples of John [the Baptizer] and some men who belonged to the Pharisee [sect] used to abstain from food [to show that they wanted to please God]. One day, some people came [to Jesus] and asked him [critically], “The disciples of John and the Pharisees (fast/abstain from food) [from time to time], but your disciples do not. [We think they should abstain from food also. What do you say about that] [RHQ]?”
Y los discípulos de Juan, y de los fariseos ayunaban; y vienen, y le dicen: ¿Por qué los discípulos de Juan y los de los fariseos ayunan, y tus discípulos no ayunan?
19 [Jesus wanted them to understand that it was not appropriate for his disciples to show sorrow by abstaining from food while he was still with them]. So he said to them, “When a man is marrying a woman, his friends will certainly not abstain from food while he is still with them, will they [RHQ]? No. During the time that he is with them, they will not abstain from food [because they are happy together].
Y Jesús les dice: ¿Pueden ayunar los que están de bodas, cuando el Esposo está con ellos? Entre tanto que tienen consigo al Esposo, no pueden ayunar.
20 But some day, he will be taken away {his [enemies] will take him away} from them. Then, in those days, they will abstain from food, [because they will be sad].”
Mas vendrán días, cuando el Esposo les será quitado de ellos; y entonces, en aquellos días ayunarán.
21 [Jesus wanted to show that those who desire to live in accordance with his new message should not try to continue to obey the old religious traditions like fasting. So he also said to them], “People do not sew a patch of unshrunken cloth on an old garment [in order to mend a hole]. If they did that, [when they washed the garment, the patch would shrink] and the new [piece of cloth] would tear off more of the old cloth. As a result, the hole would become bigger!
Nadie echa remiendo de paño nuevo en vestido viejo; de otra manera el mismo remiendo nuevo tira del viejo, y la rotura se hace peor.
22 [Similarly], people do not put newly [squeezed] grape juice into old skin bags [to store it]. If they did that, that juice will burst the skin bags [because they would not stretch when the wine ferments and expands]. As a result both the wine and the skin bags would be ruined! On the contrary, people must put new wine into new skin bags!” [MET]
Ni nadie echa vino nuevo en odres viejos; de otra manera el vino nuevo rompe los odres, y se derrama el vino, y los odres se pierden; mas el vino nuevo en odres nuevos se ha de echar.
23 On one (Sabbath/Jewish day of rest) Jesus was walking through some grain fields with his disciples. As they were walking along [through the grain fields], the disciples were plucking some of the heads of grain. [They rubbed them in their hands to remove the chaff, and were eating the grain. The laws of Moses permitted people to do that if they were hungry].
Y aconteció que pasando él otra vez por los sembrados en sábado; sus discípulos, andando, comenzaron a arrancar espigas.
24 [Some of] the Pharisees [saw them doing what they considered to be work. So they] said to him, “Look! (They should not be doing on our (Sabbath day/day of rest) [work] that our laws forbid!/Why are they doing on our (Sabbath day/day of rest) [work] that our laws forbid?) [RHQ]”
Entonces los Fariseos le dijeron: He aquí, ¿por qué hacen tus discípulos en sábado lo que no es lícito?
25 [Jesus wanted to show them that the record in the Scriptures indicated that God permitted people to disobey certain religious laws when they needed food]. So he said to them, “[It is written in the Scriptures] what [our revered ancestor, King] David, did when he needed food, and both he and the men with him were hungry. You have read about that, but ([you do not think about what it implies./why do you not think about what it implies]?) [RHQ]
Y él les dijo: ¿Nunca leisteis qué hizo David cuando tuvo necesidad, y tuvo hambre, él y los que estaban con él;
26 During the time Abiathar was high priest, David entered the big tent [where people worshipped] God [and asked for some bread. The high priest gave him some] of the loaves of bread. That bread was the bread he had presented to God. It was permitted in one of Moses’ laws that only the priests could eat that bread! But David ate some of it. Then he also gave some of it to the men who were with him. [But God did not consider that was wrong!]”
cómo entró en la casa de Dios, siendo Abiatar sumo sacerdote, y comió los panes de la proposición, de los cuales no es lícito comer sino a los sacerdotes, y aun dio a los que con él estaban?
27 Jesus said to them further, “[God] established (the day of rest/the Sabbath day) [to help] people! He did not create people to [obey rules about] (the Sabbath/the day of rest)!
También les dijo: El sábado por causa del hombre es hecho; no el hombre por causa del sábado.
28 And [think about this]: I am the one who came from heaven. So I have the authority [to determine what is right for my disciples to do] (on the Sabbath/on the Jewish rest day)!”
Así que el Hijo del hombre es Señor aun del sábado.

< Mark 2 >