< Mark 16 >

1 [On Saturday evening] when (the Sabbath/the Jewish day of rest) had ended, Mary [from] Magdala, Mary the mother of the [younger] James, and Salome bought fragrant ointment. [The Jews had a custom of] anointing bodies [before they buried them, and the women wanted to follow this custom].
Ja kun sapatti oli ohi, ostivat Maria Magdaleena ja Maria, Jaakobin äiti, ja Salome hyvänhajuisia yrttejä mennäkseen voitelemaan häntä.
2 So very early on Sunday, [just after] the sun rose, they [took the fragrant ointment] and started toward the tomb.
Ja viikon ensimmäisenä päivänä he tulivat haudalle ani varhain, auringon noustessa.
3 [While they were going there], they were saying to each other, “Who will roll away for us the stone [that blocks] the entrance of the tomb?”
Ja he sanoivat toisilleen: "Kuka meille vierittää kiven hautakammion ovelta?"
4 [After they arrived], they looked up and saw that the stone had [already] been rolled away {that someone had [already] rolled away the stone}. [They were surprised because it] would have been difficult to move such a huge stone.
Ja katsahtaessaan ylös he näkivät kiven poisvieritetyksi; se oli näet hyvin suuri.
5 They entered the tomb and saw [an angel who looked like] a young man. He was sitting at the right side [of the cave]. He was wearing a [shining] white robe. As a result, they were astonished.
Ja mentyään hautakammion sisään he näkivät nuorukaisen istuvan oikealla puolella, puettuna pitkään, valkeaan vaatteeseen; ja he peljästyivät suuresti.
6 The young man said to them, “Do not be astonished! I [know that] you are looking for Jesus, the man from Nazareth, who was nailed to a cross {whom they nailed to a cross}. But he has become alive again! He is not here! Look! [Here is] the place where they placed his [body].
Mutta hän sanoi heille: "Älkää peljästykö; te etsitte Jeesusta, Nasaretilaista, joka oli ristiinnaulittu. Hän on noussut ylös; ei hän ole täällä. Katso, tässä on paikka, johon he hänet panivat.
7 But, instead [of remaining here], go and tell his disciples. Particularly [be sure] that you tell Peter. Tell them, ‘[Jesus] is going ahead of you to Galilee [district], and you will see him there, just like he told you [previously’]!”
Mutta menkää ja sanokaa hänen opetuslapsillensa ja Pietarille: 'Hän menee teidän edellänne Galileaan; siellä te saatte hänet nähdä, niinkuin hän teille sanoi'."
8 The women went outside and ran from the tomb. They were trembling [because they were afraid], and they were astonished. But they did not say anything to anyone [about this] while they were going, because they were afraid.
Niin he tulivat ulos ja pakenivat haudalta, sillä heidät oli vallannut vavistus ja hämmästys, eivätkä sanoneet kenellekään mitään, sillä he pelkäsivät.
9 (note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) [When Jesus became alive [again] early on Sunday morning, he appeared first to Mary [from] Magdala [town]. She was the woman from whom he had [previously] expelled seven evil spirits.
(note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Mutta ylösnousemisensa jälkeen hän varhain aamulla viikon ensimmäisenä päivänä ilmestyi ensiksi Maria Magdaleenalle, josta hän oli ajanut ulos seitsemän riivaajaa.
10 She went to those who had been with [Jesus], while they were mourning and crying. She told them [what she had seen].
Tämä meni ja vei sanan niille, jotka olivat olleet Jeesuksen kanssa ja jotka nyt murehtivat ja itkivät.
11 But when she told them that Jesus was alive again and that she had seen him, they refused to believe it.
Mutta kun he kuulivat, että hän eli ja että Maria oli hänet nähnyt, eivät he uskoneet.
12 Later [that day], Jesus appeared to two of [his disciples] while they were walking [from Jerusalem to their homes in] the [surrounding] area. [But they did not recognize him quickly because] he looked very different.
Ja sen jälkeen hän toisenmuotoisena ilmestyi kahdelle heistä, heidän kävellessään, matkalla maakylään.
13 [After they recognized him], those two went back [to Jerusalem. They told his other followers what had happened], but they did not believe it.
Hekin menivät ja veivät sanan toisille; mutta nämä eivät uskoneet heitäkään.
14 Later he appeared to the eleven [apostles] while they were eating. He rebuked them because they had stubbornly refused to believe [the reports of] those who saw him after he had become alive again.
Vihdoin hän ilmestyi myöskin niille yhdelletoista heidän ollessaan aterialla; ja hän nuhteli heidän epäuskoaan ja heidän sydämensä kovuutta, kun he eivät olleet uskoneet niitä, jotka olivat nähneet hänet ylösnousseeksi.
15 [Later] he said to them, “Go into the whole world and preach the good message to everyone!
Ja hän sanoi heille: "Menkää kaikkeen maailmaan ja saarnatkaa evankeliumia kaikille luoduille.
16 Everyone who believes [your message] and who is baptized will be saved {[God] will save}. But everyone who does not believe it will be condemned {[God] will condemn}.
Joka uskoo ja kastetaan, se pelastuu; mutta joka ei usko, se tuomitaan kadotukseen.
17 Those who believe [my good message] will perform miracles. Specifically, by my power they will expel evil spirits. They will speak in languages that they have not learned.
Ja nämä merkit seuraavat niitä, jotka uskovat: minun nimessäni he ajavat ulos riivaajia, puhuvat uusilla kielillä,
18 If they pick up snakes [accidentally] or if they drink any poisonous [liquid accidentally], they will not be hurt. [Whenever] they put their hands on sick [people in order that God will heal them], those sick people will become well.”
nostavat käsin käärmeitä, ja jos he juovat jotakin kuolettavaa, ei se heitä vahingoita; he panevat kätensä sairasten päälle, ja ne tulevat terveiksi."
19 After the Lord Jesus had said this to [the disciples, he was taken] {[God] took him} up into heaven. Then he sat down on his throne beside God [to rule with him].
Kun nyt Herra Jeesus oli puhunut heille, otettiin hänet ylös taivaaseen, ja hän istui Jumalan oikealle puolelle.
20 [As for the disciples], they went out [from Jerusalem, and then they preached everywhere. Wherever they went], the Lord enabled them to perform miracles. [By doing that], he showed people that God’s message is true.
Mutta he lähtivät ja saarnasivat kaikkialla, ja Herra vaikutti heidän kanssansa ja vahvisti sanan sitä seuraavien merkkien kautta.

< Mark 16 >