< Mark 13 >

1 While Jesus was leaving the Temple [area], one of his disciples said to him, “Teacher, look at how marvelous [these] huge stones [in the walls are] and how wonderful [these] buildings [are]!”
Iyesus Ik' mootse keshfetst b́ danifwotsitse iko, «Danifonó, shútsanotsnat gmbiyanotsn s'ííle, adiknee!» bíeti
2 Jesus said to him, “[Yes], these buildings that you are looking [at] [RHQ] [are wonderful], but I [want to tell you something about] them. They will [soon] be destroyed {[Foreign invaders] will destroy [them]} [completely, with the result that] no stone here [in this Temple area] will be left on top of another stone.”
Iyesuswere «Gmbi een eenanotsi bek'irwiya? Shúts jamanots gaahitune, shútsats shútso kos'eyarr ooritwo aaliye, » ett bísh bíaany.
3 After they arrived on Olive [Tree] Hill across [the valley] from the Temple, Jesus sat down. When Peter, James, John, and Andrew were alone with him, they asked him,
Iyesus Ik' maa shinatse fa'a Debrezeyit guri abaatse b́befere P'et'rosu, Yak'obu, Yohansnat Indriyasn bo aal b́ maants t'iindek't
4 “Tell us, when will [that] happen [to the buildings of the Temple? Tell us what will happen that will show us that all these things that God has planned] are about to be finished {that [God] is about to finish all these things [that he has planned]}.”
«Keewan b́wotitwo awre? Jaman wotosh b́t'ínor b́ mlkito eebi? Aab noosh keewwe» eton boaati.
5 Jesus replied to them, “[I cannot give you a simple answer to your questions. All I will say is], beware that no one deceives you [concerning what will happen]!
Iyesuswere hank'o ett boosh bíaani, «Konwor iti b́darirawok'o it tooko korde'ere,
6 Many people will come and say (that I sent them/that they have my authority) [MTY]. They will say, ‘I am [the Messiah]!’ They will deceive many people.
Ayuwotsiye ‹Taa Krstos taane!› etfere t shútson wetuune, ay ashono daritune,
7 Whenever people tell you about wars [that are close] or wars that are far away, do not be troubled. [God has said] that those things must happen. [But when they do happen, do not think] that [God] will finish all [that he has planned] at that time!
It ganoke kes'o kes'ewonat kes'i jango it shishor tek' k'ayere, jaman b́woto oreratse, ernmó manoor dúri s'uwo borafa'ee.
8 [Groups who live in various] countries will fight each other, and various governments will fight each other. There will also be [big] earthquakes in various places; and there will be famines. Yet, [when these things happen, people will have only just begun to suffer. The first things that they suffer will be like] the first pains a woman [suffers] who is about to bear a child. [They will suffer much more after that].
Ash asho bíaatsatseyo, mengsto mengstats kes'o tuuzitwe, dats datsatse dats shek'ewonat k'ak'on wotitwe, jaman na'a it'í kic'o b́twortsok'o kic'e.
9 Be ready for [what people will do to you at that time]. Because [you believe in] me, they will arrest you and put you on trial before the religious councils. (In the synagogues/In the Jewish meeting places), you will be beaten {others will beat you}. You will be put {[People will put] you} [on trial] in the presence of high government authorities. As a result, you will be able to tell them [about me].
«Itwere it tookish it tooko korde'ere, ashuwots iti moosh moosheyirwok beshide'er ímetúne, ayhudiwots Ik' k'oni mootsnowere iti jot'etnee, gawo taash it wotitwok'o alirwotsnat naash naashwots shinats angshosh ned'itute.
10 My good message must be proclaimed {[You] must proclaim my good message} to [people in] all people-groups before [God finishes all that he has planned].
Ernmó jaman b́woteftsere shino dooshishiyo datsjamatsi ashjamosh bodo bín geyife.
11 And when people arrest you in order to prosecute you [because you believe in me], do not worry before that happens about what you will say. Instead, say what [God] puts into your mind at that time. Then it will not be [just] you who will be speaking. It will be the Holy Spirit [who will be speaking through you].
Ashuwots iti deshde angshosh bo t'intsor, ‹Eebí nokewiti k'úna?› err shiyank'ayere, S'ayin shayironi bako itnaliye keewiti. Eshnee, manóór itsh bí ímts mec'ro keewwere.
12 [Other evil things will happen]: People [who do not believe in me] will (betray/help others seize) their brothers [and sisters] in order that [the government] can execute them. Parents [will betray] their children, and children will betray their parents so that [the government] will kill their parents.
Eshuwo bíeshuwi, niho b́na'o k'irosh beshide'er ímetwe, nana'onu bo ind nihats tuwitúne, bonowere úd'itune.
13 [In general], you will be hated by most [HYP] people {most [HYP] people will hate you} because [you believe in] me. But all you who continue [to trust in me strongly] until your life is finished will be saved {[God] will save all you who continue [to trust in me strongly] until your life ends}.
Teshútsosha err ash jamoke shit'eek wotitute, ernmó k'amde'e b́s'uufetso kup'itwoniye kashitwe.
14 [During that time] the disgusting [thing/person that the prophet Daniel described] will enter the Temple. It/He will defile [the Temple when he enters it and will cause people to abandon it. When you see it/him standing there] where it/he should not be, [you should run away quickly] (May everyone who is reading this pay attention to [this warning from Jesus]!) [At that time] those people who are in Judea [district] must flee to [higher] hills.
«Ando daatseyo bín b́geyiraw beewoke t'afo dowet wic'its keewo bek'etute, hanowere nababirwo t'iwintsde'a manóór Yihud datsatse fa'uwots guromants woc'nee,
15 Those people who are outside their houses must not enter their houses in order to get anything [before they run away].
Maa tookats keshdk't fa'o ood'r mootse ik keewo dek'osh moots kindk'aye.
16 Those who are [working] in a field must not return [to their houses] in order to get [additional] clothes [before they flee].
Tarotse fa'onu b́ shemdek'o shuuts aank'aye.
17 But I feel very sorry for women who will be pregnant and women who will be nursing their babies in those days, [because it will be very difficult for them to run away]
Manóór na'i maac'wotsnat s'aats ishiru na'i indwotsnsh indowe boosha!
18 In those days people will suffer very severely. People have never suffered like that since the time when God first created the world until now; and people will not [suffer that way] again. [So] pray that [this painful time] will not happen in (winter/the rainy season), [when it will be hard to travel].
Jaman joshon b́woterawok'o Ik'o k'onwore.
Man dúr, Ik'o datso bí'azortson tuut andish b́borfetso be'e danerawo gond bek'o wotitwe, shinomaantsishor mank'óó kic'o b́jamon boratse.
20 If the Lord [God] had not [decided that he would] shorten that time [when people suffer so much], everyone would die. But he has [decided to] shorten that time because [he is concerned about you] people whom he has chosen [DOU].
Doonzo aaw manotsi k'awintso b́k'azink'ere konwor kasho falrawnk'e, ernmó marat'ets ashuwotssha eteere aawmanots k'awnetúne.
21 [At that time people who will] falsely [say that they are] Messiahs and prophets will appear. Then they will perform many kinds (of miracles/of things that ordinary people cannot do) [DOU]. They will even try to deceive [you] people whom God has chosen, [but they will not] be able to do that. So at that time if someone says to you, ‘Look, here is the Messiah!’ or [if someone says], ‘Look, he is over there!’ do not believe it!
«Eshé konwor wotowa ‹Krstos hambe hanokna!› Wee ‹Ekebe ekewokna!› itsh bí'etal bín amank'ayere.
Kootets kirstosotsnat kootets nebiyiwots weetúne, bo boosh b́faleyink'ere marat'etswotswor dab́ bo orerawo dariyosh adits keewo finitúne.
23 Be alert! Remember that [I] have warned you about all this before [it happens.]
Jam keewo itsh shino keewre eshe it tooko korde'ere.
24 After the time when people suffer like that, the sun will become dark, the moon will not shine,
«Manoori aawwotsitse, gond bek'maniye il, aawu t'alwitwa, aashitsnu bshaano imatsaniye,
25 the stars will fall from the sky, and all things in the sky will be shaken {[God will cause] all things in the sky to shake}.
K'eenwotsu daaratse fed' s'wituno, daaratse beyiru angwotswere giwwtsituno.
26 Then people will see [me], the one who came from heaven, coming through the clouds powerfully and gloriously.
Maniyere hakon Ash Na'o een angonat een mangon daawnon b́ wááfere bek'etwe,
27 Then I will send out my angels in order that they gather together the people whom [God] has chosen from [everywhere, and that includes] all the most remote places on earth [IDM, DOU].
B́ melakiwotsno woshitwe, boowere awd kaaton amr datsonat dari deshok b́borfetso fa'úwotsi, bísh marat'ets ashuwotsi kakwitúno.
28 Now I [want you to] learn something from this parable about [the way] fig trees [grow]. [In this area], when their buds become tender and their leaves begin to sprout, you know that summer is near.
«Belesi mitú s'ílde'e biatse dande'ere, bjabwots k'uk'o botworonat bo maarwots bo atóór manoor k'aawo b́t'intsok'o danetute.
29 Similarly, when you see [what I have just described] happening, you yourselves will know that it is very near [the time for me to return] [MTY]. [It will be as though I am] already at the door [HEN].
Mank'ó itwere jaman b́woto itbek'oor Ash Na'o weet aawo, waat maa úratse b́ karntsok'o dande'ere,
30 Keep this in mind: You have observed the things that I have done and said, but all of those events [that I have just told you about] will happen before all of you will die.
Arikoniye itsh tietiri, and shuwetsanots bobeshefetsere jaman s'eenetwe.
31 You can [be certain that] these things [that I have prophesied] will happen. [You can be more certain of that than] you can [be certain that] the earth and what is in the sky will stay in place.
Daronat datson beshituno, ti aap'tsonmó b́jamon besheratse.
32 But no one knows the exact time [when I will return]. The angels in heaven also do not know. Even [I do not know.] Only my Father knows.
«Ernomó aawman jango nihoniyere okoon konwor dantso aaliye, darotsi melakiwotswor danatsne, naayonwor danatse.
33 So be ready, [like people who are waiting for an important man to come], because you do not know when that time will come [when all these events will happen]!
B́ sa'ato awr b́wotitwok'o itdanawotse it tooko korde'ere, kup'ore.
34 When a man who wants to travel [to a distant place] is [about to] leave his house, he tells his servants that they should manage the house. [He tells] each one what he should do. Then he tells the doorkeeper to be ready [for his return].
Manúwere, b́moo k'azk'rat wok datso amts ashoni bíari, bíwere b́gutswotsi ik ikon finats b́ naashiyi, bísh kotfono kup'de b́ kotetwok'o bísh b́ keewi.
35 [That man must always be] ready, [because he does not know whether] his master will return in the evening, at midnight, when the rooster crows, or at dawn. [Similarly], you also must [always] be ready, because you do not know [when I will return].
Eshe moo doonz b́weet aawo it danawotse it tooko korde'ere, wee kooc'omand, wee taali titsa, wee baaki k'adore, weyinmó guur weetwe,
36 [May it not happen that] when I come suddenly, I will find that you are not ready!
Gawerawo wáárr k'eyoke iti b́ daatsrawok'o kup'ore.
37 These words that I am saying to you [disciples] I am saying to everyone [who believes in me: Always] be ready!” [That is what Jesus warned his disciples].
«Itsh t keewtsok'o, k'osh jametswots jangoshor kup'ore! etirwe.»

< Mark 13 >