< Luke 17 >
1 [One day Jesus] said to his disciples, “Things that will tempt [people] to sin are certain to happen, but it will be terrible for anyone who causes them to happen!
Men han sagde til sine Disciple: „Det er umuligt, at Forargelser ikke skulde komme; men ve den, ved hvem de komme!
2 Suppose you caused one of these people who [do not believe in me very strongly] to sin. If a huge stone was fastened {someone fastened a huge stone} around your neck and you were thrown {and threw you} into the sea, [you would consider that a severe punishment, but God will punish] you even more severely [if you cause someone to sin!]
Det er bedre for ham, om en Møllesten er lagt om hans Hals, og han er kastet i Havet, end at han skulde forarge een af disse smaa.
3 Be careful [how you act]. If you [know about] a fellow believer who sins, you [(sg)] should rebuke him. If he [says that he] is sorry for having sinned [and asks you to forgive him], forgive him.
Vogter paa eder selv! Dersom din Broder synder, da irettesæt ham; og dersom han angrer, da tilgiv ham!
4 Even if he sins against you [(sg)] seven times in one day, if he comes to you each time and says, ‘I am sorry for what I did’, you must continue forgiving him.”
Og dersom han syv Gange om Dagen synder imod dig og syv Gange vender tilbage til dig og siger: Jeg angrer det, da skal du tilgive ham.”
5 [One day] the apostles said to the Lord, “Help us to trust [in you] (OR, [in God]) more strongly!”
Og Apostlene sagde til Herren: „Giv os mere Tro!”
6 The Lord replied, “Mustard [seeds are very small, but in this area they grow and produce large] [MET] [plants]. [Similarly], if your faith grows until you truly believe that God [will do what you ask him to, you will be able to do anything]. You could [even] say to this mulberry tree, ‘Pull yourself out [with your roots] and plant yourself in the sea!’ and it would obey you!”
Men Herren sagde: „Dersom I havde Tro som et Sennepskorn, da kunde I sige til dette Morbærfigentræ: Ryk dig op med Rode, og plant dig i Havet, og det skulde adlyde eder.
7 [Jesus also said], “Suppose that one of you had a servant who was plowing [your fields] or taking care of your sheep. After he comes into the house from the field, you [(sg)] would not say [RHQ], ‘Sit down and eat immediately!’
Men hvem af eder, som har en Tjener, der pløjer eller vogter, siger til ham, naar han kommer hjem fra Marken: Gaa straks hen og sæt dig til Bords?
8 Instead, you would say to him, ‘Put on your apron and prepare a meal for me! Then serve it to me so that I can eat and drink! Afterwards you [(sg)] can eat and drink.’
Vil han ikke tværtimod sige til ham: Tilbered, hvad jeg skal have til Nadvere, og bind op om dig, og vart mig op, medens jeg spiser og drikker; og derefter maa du spise og drikke?
9 (You will not thank your servant for doing the work that he had been told {you had told him} to do!/Would you thank your servant because he did the work that he had been told {you had told him} to do?) [RHQ]
Mon han takker Tjeneren, fordi han gjorde det, som var befalet? Jeg mener det ikke.
10 Similarly, when you [(pl)] have done everything that [God] has told you to do, you should say, ‘We [(inc)] are not worthy [of God thanking us] {[being thanked]}. We are only God’s servants. We have only done the things that he told us to do.’”
Saaledes skulle ogsaa I, naar I have gjort alle de Ting, som ere eder befalede, sige: Vi ere unyttige Tjenere; kun hvad vi vare skyldige at gøre, have vi gjort.”
11 As [Jesus and his disciples] were walking along the road to Jerusalem, they were going through [the region] between Samaria and Galilee [districts].
Og det skete, medens han var paa Vej til Jerusalem, at han drog midt imellem Samaria og Galilæa.
12 As they entered one village, ten lepers came near the road. [Because lepers were not permitted to come near other people], they stood at some distance
Og da han gik ind i en Landsby, mødte der ham ti spedalske Mænd, som stode langt borte,
13 and called out, “Jesus, Master, pity us [and heal us]!”
og de opløftede Røsten og sagde: „Jesus, Mester, forbarm dig over os!”
14 When he saw them, he said [to them], “Each of you should go and show yourself to a priest [in Jerusalem so that he can see if you are healed].” As they were going [there], they were healed.
Og da han saa dem, sagde han til dem: „Gaar hen og fremstiller eder for Præsterne!” Og det skete, medens de gik bort, bleve de rensede.
15 Then one of them, when he saw that he was healed, turned back, praising God loudly.
Men en af dem vendte tilbage, da han saa, at han var helbredet, og priste Gud med høj Røst.
16 He [came to Jesus], prostrated himself at Jesus’ feet, and thanked him. This man was a Samaritan, [not a Jew].
Og han faldt paa sit Ansigt for hans Fødder og takkede ham; og denne var en Samaritan.
17 Then Jesus said, “[I] healed ten [lepers] (I am disappointed that the other nine did not come back!/Where are the other nine?) [RHQ]
Men Jesus svarede og sagde: „Bleve ikke de ti rensede? hvor ere de ni?
18 I am disappointed [RHQ] that this non-Jewish man was the only one who returned to thank God; none of the others came back to me!”
Fandtes der ingen, som vendte tilbage for at give Gud Ære, uden denne fremmede?”
19 Then he said to the man, “Get up and continue on your journey. [God] [PRS] [has saved you and] healed you [(sg)] because you trusted [in me].”
Og han sagde til ham: „Staa op, gaa bort; din Tro har frelst dig!”
20 [One day] Jesus was asked by [some] Pharisees [SYN] {[some] Pharisees [SYN] asked [Jesus]}, “When is God [going] to rule as king?” He replied, “God’s ruling [MET] is not something people will be able to see with their eyes.
Men da han blev spurgt af Farisæerne om, naar Guds Rige kommer, svarede han dem og sagde: „Guds Rige kommer ikke saaledes, at man kan vise derpaa.
21 And people will not be able to say, ‘Look! He is [ruling] here!’ Or ‘He is [ruling] over there!’ because, [contrary to what you think], God’s ruling is people’s inner beings (OR, is already happening among you).”
Ikke heller vil man sige: Se her, eller: Se der er det; thi se, Guds Rige er inden i eder.”
22 [Jesus] said to his disciples, “There will be a time when you will want to see [me] [MTY], the one who came from heaven, [ruling powerfully]. But you will not see that.
Men han sagde til Disciplene: „Der skal komme Dage, da I skulle attraa at se en af Menneskesønnens Dage, og I skulle ikke se den.
23 [Some] people will say to you, ‘Look, [the Messiah] is over there!’ or [they will say] ‘Look, he is here!’ When they say that, do not believe them. Do not follow them [to go see the Messiah].
Og siger man til eder: Se der, eller: Se her er han, saa gaar ikke derhen, og løber ikke derefter!
24 Because when the lightning flashes and lights up the sky from one side to the other, [everyone can see it. Similarly] [SIM], at the time [MTY] when [I], the one who came from heaven, come back again, [everyone will see me].
Thi ligesom Lynet, naar det lyner fra den ene Side af Himmelen, skinner til den anden Side af Himmelen, saaledes skal Menneskesønnen være paa sin Dag.
25 But before that happens, I must suffer in many ways (OR, very much). And I will be rejected by people {people will reject me}, [even though] they [have observed me doing good for people].
Men først bør han lide meget og forkastes af denne Slægt.
26 But when [I], the one who came from heaven, [come again, people] will be doing things just like people were doing at the time when [MTY] Noah [lived].
Og som det skete i Noas Dage, saaledes skal det ogsaa være i Menneskesønnens Dage:
27 [At that time] people ate and drank [as usual], and they got married [as usual], up until the day when Noah [and his family] entered the big boat. But then the flood came and destroyed all those [who were not in the boat].
De spiste, drak, toge til Ægte, bleve bortgiftede indtil den Dag, da Noa gik ind i Arken, og Syndfloden kom og ødelagde alle.
28 Similarly, when Lot lived [in Sodom city], people [there] ate and drank [as usual]. They bought things and they sold things. They planted [crops] and they built [houses as usual].
Ligeledes, som det skete i Loths Dage: De spiste, drak, købte, solgte, plantede, byggede;
29 But on the day that Lot [and his family] left Sodom, fire and [burning] sulfur came down from the sky and destroyed all those [who stayed in the city].
men paa den Dag, da Loth gik ud af Sodoma, regnede Ild og Svovl ned fra Himmelen og ødelagde dem alle:
30 Similarly, when [I], the one who came from heaven, return to earth, [people will be unprepared] (OR, [enjoying normal life]).
paa samme Maade skal det være paa den Dag, da Menneskesønnen aabenbares.
31 On that day, those who are outside their houses, with all the things that they own inside [the houses], must not go [in] to take them away, [because there will not be enough time to do that]. Similarly, those who are working in a field must not go back home [to get anything]; [they must flee immediately].
Paa den Dag skal den, som er paa Taget og har sine Ejendele i Huset, ikke stige ned for at hente dem; og ligesaa skal den, som er paa Marken, ikke vende tilbage igen!
32 Remember Lot’s wife! [Because she turned back and wanted to get some of her things from Sodom, she died immediately and became a pillar of salt].
Kommer Loths Hustru i Hu!
33 Anyone who wants to hold onto his life [and his possessions] will not [receive eternal] life. But anyone who is [willing to] die [for my sake] will live [eternally].
Den, som søger at bjærge sit Liv, skal miste det; og den, som mister det, skal beholde Livet.
34 I tell you this: On the night [when I return], there will be two people [sleeping] in one bed. The one [who believes in me] will be taken {[God] will take the one [who believes in me]} [to heaven], and the other one will be left [behind and punished] {and [he] will leave the other one [behind and punish him]}.
Jeg siger eder: I den Nat skulle to Mænd være paa eet Leje; den ene skal tages med, og den anden skal lades tilbage.
35 Two women will be grinding grain together; one will be taken and the other left {[God] will take one and leave the other} [behind].”
To Kvinder skulle male paa samme Kværn; den ene skal tages med, og den anden skal lades tilbage.
[To Mænd skulle være paa Marken; den ene skal tages med, og den anden skal lades tilbage.”]
37 [His disciples] said to him, “Lord, where [will this happen]?” He replied to them, “Wherever there is an animal carcass, the vultures will gather [to eat it] [MET]. [Similarly, wherever there are people who are spiritually dead, God will punish them].”
Og de svare og sige til ham: „Hvor, Herre?” Men han sagde til dem: „Hvor Aadselet er, der ville ogsaa Ørnene samle sig.”