< Luke 1 >
1 My noble [friend] Theophilus, many people saw the things that [Jesus] did while he was with us, from the time when he started [MTY] [his ministry]. They served God [by teaching people] the message [about the Lord Jesus]. Many of those who heard what they taught wrote down for us accounts of the things that [Jesus did from the time when] he began [his ministry].
わたしたちの間に成就された出来事を、最初から親しく見た人々であって、
御言に仕えた人々が伝えたとおり物語に書き連ねようと、多くの人が手を着けましたが、
3 I myself have studied these accounts carefully. So I decided that it would be good for me also to write for you [(sg)] an accurate account of these matters.
テオピロ閣下よ、わたしもすべての事を初めから詳しく調べていますので、ここに、それを順序正しく書きつづって、閣下に献じることにしました。
4 I want you to know the truth about what you have been taught {what others have taught you}.
すでにお聞きになっている事が確実であることを、これによって十分に知っていただきたいためであります。
5 When King Herod [the Great ruled] Judea [district], there was a [Jewish] priest named Zechariah. He belonged to the [group of priests called] the Abijah group. He and his wife Elizabeth were both descended from the [first priest of Israel], Aaron.
ユダヤの王ヘロデの世に、アビヤの組の祭司で名をザカリヤという者がいた。その妻はアロン家の娘のひとりで、名をエリサベツといった。
6 [God considered that] both of them were righteous, because they constantly completely obeyed everything that God had commanded.
ふたりとも神のみまえに正しい人であって、主の戒めと定めとを、みな落度なく行っていた。
7 But they had no children, because Elizabeth had been unable to bear children. Furthermore, she and her husband were very old.
ところが、エリサベツは不妊の女であったため、彼らには子がなく、そしてふたりともすでに年老いていた。
8 One day [Zechariah’s] group was doing their work [in the Temple in Jerusalem], and he was serving as a priest in God’s presence.
さてザカリヤは、その組が当番になり神のみまえに祭司の務をしていたとき、
9 Following their custom, [the other priests] chose him by lot to enter the Lord’s temple and burn incense.
祭司職の慣例に従ってくじを引いたところ、主の聖所にはいって香をたくことになった。
10 While he was burning the incense, many people were outside [in the courtyard], praying.
香をたいている間、多くの民衆はみな外で祈っていた。
11 Then an angel whom God had [sent] appeared to him. The angel was standing at the right side of the place [where the priests burned] incense.
すると主の御使が現れて、香壇の右に立った。
12 When Zechariah saw the angel, he was startled and became very afraid.
ザカリヤはこれを見て、おじ惑い、恐怖の念に襲われた。
13 But the angel said to him, “Zechariah, do not be afraid! When you [(sg)] prayed [asking God for a son] (OR, [that God would send the Messiah]), God heard what you prayed. [So] your wife Elizabeth shall bear a son. You must name him John.
そこで御使が彼に言った、「恐れるな、ザカリヤよ、あなたの祈が聞きいれられたのだ。あなたの妻エリサベツは男の子を産むであろう。その子をヨハネと名づけなさい。
14 He will cause you to be very happy, and many other people will also be happy because he is born.
彼はあなたに喜びと楽しみとをもたらし、多くの人々もその誕生を喜ぶであろう。
15 God will consider him to be very important. He must never drink wine or any other alcoholic drink, [in order that he will be completely dedicated to God]. He will be controlled by the Holy Spirit {The Holy Spirit will control him} from before he is born.
彼は主のみまえに大いなる者となり、ぶどう酒や強い酒をいっさい飲まず、母の胎内にいる時からすでに聖霊に満たされており、
16 He will [persuade] many people in Israel to turn away [from their sins and please] the Lord their God.
そして、イスラエルの多くの子らを、主なる彼らの神に立ち帰らせるであろう。
17 As [God’s] Spirit enables him [to preach] powerfully as [the prophet] Elijah did, he will precede [the Messiah]. He will cause parents [SYN] to act [peacefully] toward their children [again]. He will cause [many] people who do not obey [God to hear and obey] the wise things that righteous people [tell them]. He will do this in order to help [many] people to be ready when the Lord [comes].”
彼はエリヤの霊と力とをもって、みまえに先立って行き、父の心を子に向けさせ、逆らう者に義人の思いを持たせて、整えられた民を主に備えるであろう」。
18 Then Zechariah said to the angel, “I am very old, and my wife is also so old [that she cannot bear a child. So] (I cannot [believe] that what you [(sg)] said [will happen]!/how can I [believe] that what you [(sg)] said [will happen]?) [RHQ]”
するとザカリヤは御使に言った、「どうしてそんな事が、わたしにわかるでしょうか。わたしは老人ですし、妻も年をとっています」。
19 Then the angel said to him, “I am [God’s chief angel], Gabriel! [I do what God tells me, because] I constantly am in God’s presence! I was sent {[He] sent me} to tell you [(sg)] something good [that is going to happen to you].
御使が答えて言った、「わたしは神のみまえに立つガブリエルであって、この喜ばしい知らせをあなたに語り伝えるために、つかわされたものである。
20 What I have told you will certainly happen at the time [God decides], but you did not believe what I told you. So now [God will make] you will be unable to talk until the day [your son is born]”!
時が来れば成就するわたしの言葉を信じなかったから、あなたはおしになり、この事の起る日まで、ものが言えなくなる」。
21 While [Zechariah and the angel] were talking, the people [in the courtyard] were waiting for Zechariah [to come out]. They wondered, “Why is he staying in the Temple for such a long time?”
民衆はザカリヤを待っていたので、彼が聖所内で暇どっているのを不思議に思っていた。
22 When Zechariah came out, he was not able to speak to the people. Because he could not talk, he made motions with his hands [to try to convey what had happened]. Then they realized that he had seen (a vision [from God]/something that [God] showed him) while he was in the Temple.
ついに彼は出てきたが、物が言えなかったので、人々は彼が聖所内でまぼろしを見たのだと悟った。彼は彼らに合図をするだけで、引きつづき、おしのままでいた。
23 When Zechariah’s time to work [as a priest in the Temple] was finished, he [left Jerusalem and] returned to his home.
それから務の期日が終ったので、家に帰った。
24 Some time later his wife Elizabeth became pregnant [EUP]. She did not leave their house for five months, [because she knew that people would laugh at her if she told them that she was pregnant].
そののち、妻エリサベツはみごもり、五か月のあいだ引きこもっていたが、
25 But she thought, “God has enabled me to become pregnant. He has pitied me and I will no longer be ashamed [because I have no children]!”
「主は、今わたしを心にかけてくださって、人々の間からわたしの恥を取り除くために、こうしてくださいました」と言った。
26 When Elizabeth had been [pregnant] [EUP] [for almost] six months, the angel Gabriel was sent by God {God sent the angel Gabriel} [again].
六か月目に、御使ガブリエルが、神からつかわされて、ナザレというガリラヤの町の一処女のもとにきた。
27 [This time] he went to Nazareth [town] in Galilee [district], to a virgin whose name was Mary. It had been {[Her parents] had} promised that she would marry a man named Joseph, who was descended from [King] David.
この処女はダビデ家の出であるヨセフという人のいいなづけになっていて、名をマリヤといった。
28 The angel greeted her and said, “(The Lord/God) is with you [(sg)] and you will be greatly blessed {[has decided to] greatly bless you}!”
御使がマリヤのところにきて言った、「恵まれた女よ、おめでとう、主があなたと共におられます」。
29 But Mary was very confused [when she heard] that. She wondered what [the angel meant] by these words.
この言葉にマリヤはひどく胸騒ぎがして、このあいさつはなんの事であろうかと、思いめぐらしていた。
30 Then the angel said to her, “Mary, God is very pleased with you [(sg)], so do not be afraid.
すると御使が言った、「恐れるな、マリヤよ、あなたは神から恵みをいただいているのです。
31 You will become pregnant and bear a son, and you must name him Jesus.
見よ、あなたはみごもって男の子を産むでしょう。その子をイエスと名づけなさい。
32 He will become great. He will be called {[People will] call him} (the Son of God/the man who is also God). God, the Lord, will make him a king [MTY] as his ancestor [King] David was.
彼は大いなる者となり、いと高き者の子と、となえられるでしょう。そして、主なる神は彼に父ダビデの王座をお与えになり、
33 He will be the King of [the] Jews, the descendants [MTY] of [your ancestor] Jacob, forever. He will rule as king forever!” (aiōn )
彼はとこしえにヤコブの家を支配し、その支配は限りなく続くでしょう」。 (aiōn )
34 Then Mary said to the angel, “I am a virgin, so how can I [have a baby]?”
そこでマリヤは御使に言った、「どうして、そんな事があり得ましょうか。わたしにはまだ夫がありませんのに」。
35 The angel replied, “The Holy Spirit will come to you; the power of God [MTY/EUP] will overshadow you [and enable you to become pregnant]. So the child [you will] bear will be completely set apart {give himself completely} to obey God, and he will be called {[people] will say that he is} (the Son of God/the man who is also God).
御使が答えて言った、「聖霊があなたに臨み、いと高き者の力があなたをおおうでしょう。それゆえに、生れ出る子は聖なるものであり、神の子と、となえられるでしょう。
36 [I also need to tell you something else]. Your cousin Elizabeth is very old, and it was thought {[people] said} that she could not bear any children. But she has been [pregnant] [EUP] [for almost] six months, and will bear a son!
あなたの親族エリサベツも老年ながら子を宿しています。不妊の女といわれていたのに、はや六か月になっています。
37 [You should not be surprised at that], because God can do everything!”
神には、なんでもできないことはありません」。
38 Then Mary said, “All right, I want to serve (the Lord/God), so may what you [(sg)] have said about me come true!” Then the angel left her.
そこでマリヤが言った、「わたしは主のはしためです。お言葉どおりこの身に成りますように」。そして御使は彼女から離れて行った。
39 Very soon after that, Mary got ready and went quickly to a town in the highlands of Judea [district] where Zechariah lived.
そのころ、マリヤは立って、大急ぎで山里へむかいユダの町に行き、
40 She entered his house and greeted [his wife] Elizabeth.
ザカリヤの家にはいってエリサベツにあいさつした。
41 As soon as Elizabeth heard Mary greet her, the baby moved inside [Elizabeth’s] womb. The Holy Spirit took complete control of Elizabeth,
エリサベツがマリヤのあいさつを聞いたとき、その子が胎内でおどった。エリサベツは聖霊に満たされ、
42 and she said loudly [to Mary], “[God] has blessed you [more than] he has blessed [any other] woman, and [he has] blessed the child you will bear!
声高く叫んで言った、「あなたは女の中で祝福されたかた、あなたの胎の実も祝福されています。
43 (I am not worthy that [God would allow you] to visit me!/Why is [God allowing you] to visit me?) [RHQ] You will be the mother of my Lord!
主の母上がわたしのところにきてくださるとは、なんという光栄でしょう。
44 [I realize this because] as soon as I heard you greet me, the baby inside my womb moved because he was so happy [that you had come].
ごらんなさい。あなたのあいさつの声がわたしの耳にはいったとき、子供が胎内で喜びおどりました。
45 [God] is pleased with you [because] you believed that what (the Lord/God) told you would come true.”
主のお語りになったことが必ず成就すると信じた女は、なんとさいわいなことでしょう」。
46 Then Mary [praised God by] saying/singing: “, how I [SYN] praise (the Lord/God)!
するとマリヤは言った、「わたしの魂は主をあがめ、
47 I am happy because God is the one who saves me.
わたしの霊は救主なる神をたたえます。
48 I was only his lowly servant girl, but he did not forget me. So from now on, everyone will say that God was pleased with me,
この卑しい女をさえ、心にかけてくださいました。今からのち代々の人々は、わたしをさいわいな女と言うでしょう、
49 because they will hear about the things that God [MTY], the mighty one, has done for me. He [MTY] is awesome!
力あるかたが、わたしに大きな事をしてくださったからです。そのみ名はきよく、
50 He acts mercifully toward all those who respect him.
そのあわれみは、代々限りなく主をかしこみ恐れる者に及びます。
51 He shows people that he [MTY] is very powerful. He scatters those who think proudly.
主はみ腕をもって力をふるい、心の思いのおごり高ぶる者を追い散らし、
52 He does not let mighty kings rule [MTY] any more, but he honors people who are oppressed (OR, humble).
権力ある者を王座から引きおろし、卑しい者を引き上げ、
53 He gives good things to eat to those who are hungry, but he sends away the rich people without giving them anything.
飢えている者を良いもので飽かせ、富んでいる者を空腹のまま帰らせなさいます。
54 And now he has remembered what he promised. So he has helped me and all the other people of [MTY] Israel who serve him.
主は、あわれみをお忘れにならず、その僕イスラエルを助けてくださいました、
55 He promised to Abraham and all our other ancestors who descended from him that he would act mercifully toward them forever.” (aiōn )
わたしたちの父祖アブラハムとその子孫とをとこしえにあわれむと約束なさったとおりに」。 (aiōn )
56 Mary stayed with Elizabeth for about three months. Then she returned to her home.
マリヤは、エリサベツのところに三か月ほど滞在してから、家に帰った。
57 When it was time for Elizabeth to give birth to her child, she bore a son.
さてエリサベツは月が満ちて、男の子を産んだ。
58 Her neighbors and relatives heard how (the Lord/God) had greatly blessed her [by enabling her to bear a child], so they were happy along with [Elizabeth].
近所の人々や親族は、主が大きなあわれみを彼女におかけになったことを聞いて、共どもに喜んだ。
59 Seven days later they gathered together for the [ceremony for] circumcising the baby [to show that he belonged to God]. They wanted to give the baby the same name as his father, Zechariah.
八日目になったので、幼な子に割礼をするために人々がきて、父の名にちなんでザカリヤという名にしようとした。
60 But his mother said, “No, [his name will not be Zechariah]. His name will be John!”
ところが、母親は、「いいえ、ヨハネという名にしなくてはいけません」と言った。
61 [So] they said to her, “[John] is not the name of any of your [(dl)] relatives, [so you(dl) should not give him that name]!”
人々は、「あなたの親族の中には、そういう名のついた者は、ひとりもいません」と彼女に言った。
62 Then they made motions with their hands to Zechariah, [for him] to indicate what name [he] wanted to be given {to give} to his son.
そして父親に、どんな名にしたいのですかと、合図で尋ねた。
63 [So] he signaled that they [should give him] a tablet [to write on. When they gave him one], he wrote [on it], “His name is John.” All those [who were there] were surprised!
ザカリヤは書板を持ってこさせて、それに「その名はヨハネ」と書いたので、みんなの者は不思議に思った。
64 Immediately Zechariah was able to speak again [MTY], and he praised God.
すると、立ちどころにザカリヤの口が開けて舌がゆるみ、語り出して神をほめたたえた。
65 All their neighbors were amazed/awestruck! They told other people who lived all over the highlands of Judea about what had happened.
近所の人々はみな恐れをいだき、またユダヤの山里の至るところに、これらの事がことごとく語り伝えられたので、
66 Everyone who heard about it kept thinking about it. They were saying, “We wonder what will this child do [for God when] he [grows up] [RHQ]!” They wondered that because [from what had happened they were sure that] God would be helping that child [SYN] [in a powerful way].
聞く者たちは皆それを心に留めて、「この子は、いったい、どんな者になるだろう」と語り合った。主のみ手が彼と共にあった。
67 [After] Zechariah’s [son was born], Zechariah was completely directed by the Holy Spirit {the Holy Spirit completely directed Zechariah} as he spoke these words that came from God:
父ザカリヤは聖霊に満たされ、預言して言った、
68 “Praise the Lord, the God whom we(inc) people of Israel worship, because he has come to set us, his people, free from our enemies.
「主なるイスラエルの神は、ほむべきかな。神はその民を顧みてこれをあがない、
69 He is sending us someone who will powerfully [MTY] save us, someone who is descended from [MTY] King David, who served God well.
わたしたちのために救の角を僕ダビデの家にお立てになった。
70 Long ago God caused his prophets to say that he would do that. (aiōn )
古くから、聖なる預言者たちの口によってお語りになったように、 (aiōn )
71 He will rescue us from our enemies, and he will save us from the power of all those who hate us.
わたしたちを敵から、またすべてわたしたちを憎む者の手から、救い出すためである。
72 He will do this because he has not forgotten what he promised our ancestors; he made an agreement that he would act mercifully to us, their descendants.
こうして、神はわたしたちの父祖たちにあわれみをかけ、その聖なる契約、
73 That is what he strongly promised our ancestor Abraham that he would do.
すなわち、父祖アブラハムにお立てになった誓いをおぼえて、
74 God told him that we would be rescued {he would rescue us} from the power of our enemies, that he would enable us to serve him without being afraid,
わたしたちを敵の手から救い出し、
75 that he would cause us to be completely dedicated to him, and enable us to live righteously all of our lives.”
生きている限り、きよく正しく、みまえに恐れなく仕えさせてくださるのである。
76 [Then Zechariah said this to] his little son: “My child, you will be called {people will say that you are} a prophet whom God [MTY/EUP] has sent; you will begin your work before (the Lord/Messiah) comes; you will prepare people so that they will be ready for him. (OR, you will begin your work before the Messiah comes).
幼な子よ、あなたは、いと高き者の預言者と呼ばれるであろう。主のみまえに先立って行き、その道を備え、
77 You will tell God’s people how he will forgive them and save them from being punished for their sins.
罪のゆるしによる救をその民に知らせるのであるから。
78 Our God will do that because he is very kind to us. Just like a new day begins when the sun rises [MET], God will do that new thing for us when the Messiah comes to us from heaven.
これはわたしたちの神のあわれみ深いみこころによる。また、そのあわれみによって、日の光が上からわたしたちに臨み、
79 People who do not know God [MET] are like those who sit in the darkness. They are afraid [MTY] that they will soon die. But when the Messiah tells us God’s message, it will be like causing such people to see a bright light. He will guide us [SYN] so that we will be living peacefully.”
暗黒と死の陰とに住む者を照し、わたしたちの足を平和の道へ導くであろう」。
80 [Later], Zechariah’s son grew up and became spiritually strong. Then he lived in a desolate region until he began to preach to the Israeli people.
幼な子は成長し、その霊も強くなり、そしてイスラエルに現れる日まで、荒野にいた。