< Luke 1 >
1 My noble [friend] Theophilus, many people saw the things that [Jesus] did while he was with us, from the time when he started [MTY] [his ministry]. They served God [by teaching people] the message [about the Lord Jesus]. Many of those who heard what they taught wrote down for us accounts of the things that [Jesus did from the time when] he began [his ministry].
提阿非罗大人哪,有好些人提笔作书,述说在我们中间所成就的事,是照传道的人从起初亲眼看见又传给我们的。
3 I myself have studied these accounts carefully. So I decided that it would be good for me also to write for you [(sg)] an accurate account of these matters.
这些事我既从起头都详细考察了,就定意要按着次序写给你,
4 I want you to know the truth about what you have been taught {what others have taught you}.
使你知道所学之道都是确实的。
5 When King Herod [the Great ruled] Judea [district], there was a [Jewish] priest named Zechariah. He belonged to the [group of priests called] the Abijah group. He and his wife Elizabeth were both descended from the [first priest of Israel], Aaron.
当犹太王希律的时候,亚比雅班里有一个祭司,名叫撒迦利亚;他妻子是亚伦的后人,名叫伊利莎白。
6 [God considered that] both of them were righteous, because they constantly completely obeyed everything that God had commanded.
他们二人在 神面前都是义人,遵行主的一切诫命礼仪,没有可指摘的,
7 But they had no children, because Elizabeth had been unable to bear children. Furthermore, she and her husband were very old.
只是没有孩子;因为伊利莎白不生育,两个人又年纪老迈了。
8 One day [Zechariah’s] group was doing their work [in the Temple in Jerusalem], and he was serving as a priest in God’s presence.
撒迦利亚按班次在 神面前供祭司的职分,
9 Following their custom, [the other priests] chose him by lot to enter the Lord’s temple and burn incense.
照祭司的规矩掣签,得进主殿烧香。
10 While he was burning the incense, many people were outside [in the courtyard], praying.
烧香的时候,众百姓在外面祷告。
11 Then an angel whom God had [sent] appeared to him. The angel was standing at the right side of the place [where the priests burned] incense.
有主的使者站在香坛的右边,向他显现。
12 When Zechariah saw the angel, he was startled and became very afraid.
撒迦利亚看见,就惊慌害怕。
13 But the angel said to him, “Zechariah, do not be afraid! When you [(sg)] prayed [asking God for a son] (OR, [that God would send the Messiah]), God heard what you prayed. [So] your wife Elizabeth shall bear a son. You must name him John.
天使对他说:“撒迦利亚,不要害怕,因为你的祈祷已经被听见了。你的妻子伊利莎白要给你生一个儿子,你要给他起名叫约翰。
14 He will cause you to be very happy, and many other people will also be happy because he is born.
你必欢喜快乐;有许多人因他出世,也必喜乐。
15 God will consider him to be very important. He must never drink wine or any other alcoholic drink, [in order that he will be completely dedicated to God]. He will be controlled by the Holy Spirit {The Holy Spirit will control him} from before he is born.
他在主面前将要为大,淡酒浓酒都不喝,从母腹里就被圣灵充满了。
16 He will [persuade] many people in Israel to turn away [from their sins and please] the Lord their God.
他要使许多以色列人回转,归于主—他们的 神。
17 As [God’s] Spirit enables him [to preach] powerfully as [the prophet] Elijah did, he will precede [the Messiah]. He will cause parents [SYN] to act [peacefully] toward their children [again]. He will cause [many] people who do not obey [God to hear and obey] the wise things that righteous people [tell them]. He will do this in order to help [many] people to be ready when the Lord [comes].”
他必有以利亚的心志能力,行在主的前面,叫为父的心转向儿女,叫悖逆的人转从义人的智慧,又为主预备合用的百姓。”
18 Then Zechariah said to the angel, “I am very old, and my wife is also so old [that she cannot bear a child. So] (I cannot [believe] that what you [(sg)] said [will happen]!/how can I [believe] that what you [(sg)] said [will happen]?) [RHQ]”
撒迦利亚对天使说:“我凭着什么可知道这事呢?我已经老了,我的妻子也年纪老迈了。”
19 Then the angel said to him, “I am [God’s chief angel], Gabriel! [I do what God tells me, because] I constantly am in God’s presence! I was sent {[He] sent me} to tell you [(sg)] something good [that is going to happen to you].
天使回答说:“我是站在 神面前的加百列,奉差而来对你说话,将这好信息报给你。
20 What I have told you will certainly happen at the time [God decides], but you did not believe what I told you. So now [God will make] you will be unable to talk until the day [your son is born]”!
到了时候,这话必然应验;只因你不信,你必哑巴,不能说话,直到这事成就的日子。”
21 While [Zechariah and the angel] were talking, the people [in the courtyard] were waiting for Zechariah [to come out]. They wondered, “Why is he staying in the Temple for such a long time?”
百姓等候撒迦利亚,诧异他许久在殿里。
22 When Zechariah came out, he was not able to speak to the people. Because he could not talk, he made motions with his hands [to try to convey what had happened]. Then they realized that he had seen (a vision [from God]/something that [God] showed him) while he was in the Temple.
及至他出来,不能和他们说话,他们就知道他在殿里见了异象;因为他直向他们打手式,竟成了哑巴。
23 When Zechariah’s time to work [as a priest in the Temple] was finished, he [left Jerusalem and] returned to his home.
他供职的日子已满,就回家去了。
24 Some time later his wife Elizabeth became pregnant [EUP]. She did not leave their house for five months, [because she knew that people would laugh at her if she told them that she was pregnant].
这些日子以后,他的妻子伊利莎白怀了孕,就隐藏了五个月,
25 But she thought, “God has enabled me to become pregnant. He has pitied me and I will no longer be ashamed [because I have no children]!”
说:“主在眷顾我的日子,这样看待我,要把我在人间的羞耻除掉。”
26 When Elizabeth had been [pregnant] [EUP] [for almost] six months, the angel Gabriel was sent by God {God sent the angel Gabriel} [again].
到了第六个月,天使加百列奉 神的差遣往加利利的一座城去(这城名叫拿撒勒),
27 [This time] he went to Nazareth [town] in Galilee [district], to a virgin whose name was Mary. It had been {[Her parents] had} promised that she would marry a man named Joseph, who was descended from [King] David.
到一个童女那里,是已经许配大卫家的一个人,名叫约瑟。童女的名字叫马利亚;
28 The angel greeted her and said, “(The Lord/God) is with you [(sg)] and you will be greatly blessed {[has decided to] greatly bless you}!”
天使进去,对她说:“蒙大恩的女子,我问你安,主和你同在了!”
29 But Mary was very confused [when she heard] that. She wondered what [the angel meant] by these words.
马利亚因这话就很惊慌,又反复思想这样问安是什么意思。
30 Then the angel said to her, “Mary, God is very pleased with you [(sg)], so do not be afraid.
天使对她说:“马利亚,不要怕!你在 神面前已经蒙恩了。
31 You will become pregnant and bear a son, and you must name him Jesus.
你要怀孕生子,可以给他起名叫耶稣。
32 He will become great. He will be called {[People will] call him} (the Son of God/the man who is also God). God, the Lord, will make him a king [MTY] as his ancestor [King] David was.
他要为大,称为至高者的儿子;主 神要把他祖大卫的位给他。
33 He will be the King of [the] Jews, the descendants [MTY] of [your ancestor] Jacob, forever. He will rule as king forever!” (aiōn )
他要作雅各家的王,直到永远;他的国也没有穷尽。” (aiōn )
34 Then Mary said to the angel, “I am a virgin, so how can I [have a baby]?”
马利亚对天使说:“我没有出嫁,怎么有这事呢?”
35 The angel replied, “The Holy Spirit will come to you; the power of God [MTY/EUP] will overshadow you [and enable you to become pregnant]. So the child [you will] bear will be completely set apart {give himself completely} to obey God, and he will be called {[people] will say that he is} (the Son of God/the man who is also God).
天使回答说:“圣灵要临到你身上,至高者的能力要荫庇你,因此所要生的圣者必称为 神的儿子。
36 [I also need to tell you something else]. Your cousin Elizabeth is very old, and it was thought {[people] said} that she could not bear any children. But she has been [pregnant] [EUP] [for almost] six months, and will bear a son!
况且你的亲戚伊利莎白,在年老的时候也怀了男胎,就是那素来称为不生育的,现在有孕六个月了。
37 [You should not be surprised at that], because God can do everything!”
因为,出于 神的话,没有一句不带能力的。”
38 Then Mary said, “All right, I want to serve (the Lord/God), so may what you [(sg)] have said about me come true!” Then the angel left her.
马利亚说:“我是主的使女,情愿照你的话成就在我身上。”天使就离开她去了。
39 Very soon after that, Mary got ready and went quickly to a town in the highlands of Judea [district] where Zechariah lived.
那时候,马利亚起身,急忙往山地里去,来到犹大的一座城;
40 She entered his house and greeted [his wife] Elizabeth.
进了撒迦利亚的家,问伊利莎白安。
41 As soon as Elizabeth heard Mary greet her, the baby moved inside [Elizabeth’s] womb. The Holy Spirit took complete control of Elizabeth,
伊利莎白一听马利亚问安,所怀的胎就在腹里跳动。伊利莎白且被圣灵充满,
42 and she said loudly [to Mary], “[God] has blessed you [more than] he has blessed [any other] woman, and [he has] blessed the child you will bear!
高声喊着说:“你在妇女中是有福的!你所怀的胎也是有福的!
43 (I am not worthy that [God would allow you] to visit me!/Why is [God allowing you] to visit me?) [RHQ] You will be the mother of my Lord!
我主的母到我这里来,这是从哪里得的呢?
44 [I realize this because] as soon as I heard you greet me, the baby inside my womb moved because he was so happy [that you had come].
因为你问安的声音一入我耳,我腹里的胎就欢喜跳动。
45 [God] is pleased with you [because] you believed that what (the Lord/God) told you would come true.”
这相信的女子是有福的!因为主对她所说的话都要应验。”
46 Then Mary [praised God by] saying/singing: “, how I [SYN] praise (the Lord/God)!
马利亚说: 我心尊主为大;
47 I am happy because God is the one who saves me.
我灵以 神我的救主为乐;
48 I was only his lowly servant girl, but he did not forget me. So from now on, everyone will say that God was pleased with me,
因为他顾念他使女的卑微; 从今以后, 万代要称我有福。
49 because they will hear about the things that God [MTY], the mighty one, has done for me. He [MTY] is awesome!
那有权能的,为我成就了大事; 他的名为圣。
50 He acts mercifully toward all those who respect him.
他怜悯敬畏他的人, 直到世世代代。
51 He shows people that he [MTY] is very powerful. He scatters those who think proudly.
他用膀臂施展大能; 那狂傲的人正心里妄想就被他赶散了。
52 He does not let mighty kings rule [MTY] any more, but he honors people who are oppressed (OR, humble).
他叫有权柄的失位, 叫卑贱的升高;
53 He gives good things to eat to those who are hungry, but he sends away the rich people without giving them anything.
叫饥饿的得饱美食, 叫富足的空手回去。
54 And now he has remembered what he promised. So he has helped me and all the other people of [MTY] Israel who serve him.
他扶助了他的仆人以色列,
55 He promised to Abraham and all our other ancestors who descended from him that he would act mercifully toward them forever.” (aiōn )
为要记念亚伯拉罕和他的后裔, 施怜悯直到永远, 正如从前对我们列祖所说的话。 (aiōn )
56 Mary stayed with Elizabeth for about three months. Then she returned to her home.
马利亚和伊利莎白同住,约有三个月,就回家去了。
57 When it was time for Elizabeth to give birth to her child, she bore a son.
伊利莎白的产期到了,就生了一个儿子。
58 Her neighbors and relatives heard how (the Lord/God) had greatly blessed her [by enabling her to bear a child], so they were happy along with [Elizabeth].
邻里亲族听见主向她大施怜悯,就和她一同欢乐。
59 Seven days later they gathered together for the [ceremony for] circumcising the baby [to show that he belonged to God]. They wanted to give the baby the same name as his father, Zechariah.
到了第八日,他们来要给孩子行割礼,并要照他父亲的名字叫他撒迦利亚。
60 But his mother said, “No, [his name will not be Zechariah]. His name will be John!”
他母亲说:“不可!要叫他约翰。”
61 [So] they said to her, “[John] is not the name of any of your [(dl)] relatives, [so you(dl) should not give him that name]!”
他们说:“你亲族中没有叫这名字的。”
62 Then they made motions with their hands to Zechariah, [for him] to indicate what name [he] wanted to be given {to give} to his son.
他们就向他父亲打手式,问他要叫这孩子什么名字。
63 [So] he signaled that they [should give him] a tablet [to write on. When they gave him one], he wrote [on it], “His name is John.” All those [who were there] were surprised!
他要了一块写字的板,就写上,说:“他的名字是约翰。”他们便都希奇。
64 Immediately Zechariah was able to speak again [MTY], and he praised God.
撒迦利亚的口立时开了,舌头也舒展了,就说出话来,称颂 神。
65 All their neighbors were amazed/awestruck! They told other people who lived all over the highlands of Judea about what had happened.
周围居住的人都惧怕;这一切的事就传遍了犹太的山地。
66 Everyone who heard about it kept thinking about it. They were saying, “We wonder what will this child do [for God when] he [grows up] [RHQ]!” They wondered that because [from what had happened they were sure that] God would be helping that child [SYN] [in a powerful way].
凡听见的人都将这事放在心里,说:“这个孩子将来怎么样呢?因为有主与他同在。”
67 [After] Zechariah’s [son was born], Zechariah was completely directed by the Holy Spirit {the Holy Spirit completely directed Zechariah} as he spoke these words that came from God:
他父亲撒迦利亚被圣灵充满了,就预言说:
68 “Praise the Lord, the God whom we(inc) people of Israel worship, because he has come to set us, his people, free from our enemies.
主—以色列的 神是应当称颂的! 因他眷顾他的百姓,为他们施行救赎,
69 He is sending us someone who will powerfully [MTY] save us, someone who is descended from [MTY] King David, who served God well.
在他仆人大卫家中, 为我们兴起了拯救的角,
70 Long ago God caused his prophets to say that he would do that. (aiōn )
正如主借着从创世以来圣先知的口所说的话, (aiōn )
71 He will rescue us from our enemies, and he will save us from the power of all those who hate us.
拯救我们脱离仇敌 和一切恨我们之人的手,
72 He will do this because he has not forgotten what he promised our ancestors; he made an agreement that he would act mercifully to us, their descendants.
向我们列祖施怜悯, 记念他的圣约—
73 That is what he strongly promised our ancestor Abraham that he would do.
就是他对我们祖宗亚伯拉罕所起的誓—
74 God told him that we would be rescued {he would rescue us} from the power of our enemies, that he would enable us to serve him without being afraid,
叫我们既从仇敌手中被救出来,
75 that he would cause us to be completely dedicated to him, and enable us to live righteously all of our lives.”
就可以终身在他面前, 坦然无惧地用圣洁、公义事奉他。
76 [Then Zechariah said this to] his little son: “My child, you will be called {people will say that you are} a prophet whom God [MTY/EUP] has sent; you will begin your work before (the Lord/Messiah) comes; you will prepare people so that they will be ready for him. (OR, you will begin your work before the Messiah comes).
孩子啊!你要称为至高者的先知; 因为你要行在主的前面, 预备他的道路,
77 You will tell God’s people how he will forgive them and save them from being punished for their sins.
叫他的百姓因罪得赦, 就知道救恩。
78 Our God will do that because he is very kind to us. Just like a new day begins when the sun rises [MET], God will do that new thing for us when the Messiah comes to us from heaven.
因我们 神怜悯的心肠, 叫清晨的日光从高天临到我们,
79 People who do not know God [MET] are like those who sit in the darkness. They are afraid [MTY] that they will soon die. But when the Messiah tells us God’s message, it will be like causing such people to see a bright light. He will guide us [SYN] so that we will be living peacefully.”
要照亮坐在黑暗中死荫里的人, 把我们的脚引到平安的路上。
80 [Later], Zechariah’s son grew up and became spiritually strong. Then he lived in a desolate region until he began to preach to the Israeli people.
那孩子渐渐长大,心灵强健,住在旷野,直到他显明在以色列人面前的日子。