< Leviticus 25 >

1 Yahweh said to Moses/me on Sinai Mountain,
耶和华在西奈山对摩西说:
2 “Tell the Israelis [that I, Yahweh, say this]: When you enter the land that I am about to give you, every seventh year you must honor me by [not planting any seeds. You will be] allowing the ground to rest.
“你晓谕以色列人说:你们到了我所赐你们那地的时候,地就要向耶和华守安息。
3 For six years you are to plant seeds in your fields and prune your grapevines and harvest the crops.
六年要耕种田地,也要修理葡萄园,收藏地的出产。
4 But the seventh/next year you must [dedicate] to me, and allow your fields to rest. Do not plant seeds in your fields or prune your grapevines [during that year].
第七年,地要守圣安息,就是向耶和华守的安息,不可耕种田地,也不可修理葡萄园。
5 Do not reap [the grain] that grows in your fields without having been planted, or harvest the grapes that grow [without the vines being pruned]; you must allow the land to rest for that one year.
遗落自长的庄稼不可收割;没有修理的葡萄树也不可摘取葡萄。这年,地要守圣安息。
6 But you are permitted to eat whatever crops grow by themselves during that year without having been planted. You and your male and female servants, and workers whom you have hired, and people who are living among you temporarily are permitted to eat it.
地在安息年所出的,要给你和你的仆人、婢女、雇工人,并寄居的外人当食物。
7 Also, [during that year] your livestock and the wild animals in your land are permitted to eat it.’
这年的土产也要给你的牲畜和你地上的走兽当食物。”
8 ‘Also, after every 49 years has ended, you must do this: (On the tenth day of the seventh month/At the end of September) [of the next/50th year], blow trumpets throughout the country, to declare that it will be a day on which you request that I forgive you for the sins that you have committed.
“你要计算七个安息年,就是七七年。这便为你成了七个安息年,共是四十九年。
9
当年七月初十日,你要大发角声;这日就是赎罪日,要在遍地发出角声。
10 Set apart that year, and proclaim that throughout the country, it will be a year of restoring the land and freeing people: All the people [who sold their property] will receive back the property that they previously owned, and slaves must be (freed/allowed to return to [their property and] their families).
第五十年,你们要当作圣年,在遍地给一切的居民宣告自由。这年必为你们的禧年,各人要归自己的产业,各归本家。
11 That year will be a Year of Celebration; [during that year] do not plant anything, and do not harvest [in the usual way] the grain/wheat that grows without having been planted, or the grapes that grow without the vines being pruned.
第五十年要作为你们的禧年。这年不可耕种;地中自长的,不可收割;没有修理的葡萄树也不可摘取葡萄。
12 It will be a Year of Celebration, so eat [only] what grows in the fields (by itself/without any work being done to produce anything).
因为这是禧年,你们要当作圣年,吃地中自出的土产。
13 ‘In that Year of Celebration, everyone must return to their own property.
“这禧年,你们各人要归自己的地业。
14 ‘If you sell some of your land to a fellow Israeli or if you buy some land from one of them, you must treat that person fairly:
你若卖什么给邻舍,或是从邻舍的手中买什么,彼此不可亏负。
15 If you buy land, the price that you will pay will depend on the number of years there will be until the next Year of Celebration. If someone sells land to you, he will charge a price that is determined by the number of years until the next Year of Celebration.
你要按禧年以后的年数向邻舍买;他也要按年数的收成卖给你。
16 If there will be many years before the next Year of Celebration, the price will be higher; if there will be only a few years until the next Year of Celebration, the price will be lower. [You could say that] what he is really selling you is the number of crops [which you can harvest before the next Year of Celebration].
年岁若多,要照数加添价值;年岁若少,要照数减去价值,因为他照收成的数目卖给你。
17 Do not cheat each other; instead, revere me. I, Yahweh your God, [am the one who am commanding this].
你们彼此不可亏负,只要敬畏你们的 神,因为我是耶和华—你们的 神。”
18 ‘Obey all my laws [DOU] carefully. If you do that, you will continue to live safely in your country [DOU].
“我的律例,你们要遵行,我的典章,你们要谨守,就可以在那地上安然居住。
19 And crops will grow well on the land, and you will have plenty to eat.
地必出土产,你们就要吃饱,在那地上安然居住。
20 But you may ask, “If we do not plant or harvest our crops during the seventh year, what will we have to eat?”
你们若说:‘这第七年我们不耕种,也不收藏土产,吃什么呢?’
21 [My answer is that] I will bless you very much during the sixth/previous year, with the result that during that year there will be enough crops to provide food for you for three years!
我必在第六年将我所命的福赐给你们,地便生三年的土产。
22 Then, after you plant seed during the eighth/next year [and wait for the crops to grow], you will eat the food grown in the sixth year, and continue to eat it until more food is harvested in the ninth year!
第八年,你们要耕种,也要吃陈粮,等到第九年出产收来的时候,你们还吃陈粮。”
23 ‘You must not sell any of your land to belong to someone else permanently, because the land [is not yours, it]; is really mine, and you are only living on it temporarily and (farming/taking care of) it for me.
“地不可永卖,因为地是我的;你们在我面前是客旅,是寄居的。
24 Throughout the country that you will possess, you must remember that if someone sells some of his land to you, he is permitted to buy it back from you [if he wants to].
在你们所得为业的全地,也要准人将地赎回。
25 ‘So, if one of your fellow Israelis becomes poor and sells some of his property [to obtain some money], the person who is most closely related to him is permitted to come and buy that land for him.
你的弟兄若渐渐穷乏,卖了几分地业,他至近的亲属就要来把弟兄所卖的赎回。
26 However, if a man has no one to buy the land for him, and he himself prospers again and saves enough money to buy that land back,
若没有能给他赎回的,他自己渐渐富足,能够赎回,
27 he must calculate how many years there will be until the next Year of Celebration. Then he must pay to the man who bought the land the money that he would have earned by continuing to grow crops on that land for those years.
就要算出卖地的年数,把余剩年数的价值还那买主,自己便归回自己的地业。
28 But if the original owner does not have any money to buy the land that he sold, it will continue to belong to the man who bought it, until the next Year of Celebration. In that year it must be returned to its original owner, and he will be able to live on it again.
倘若不能为自己得回所卖的,仍要存在买主的手里直到禧年;到了禧年,地业要出买主的手,自己便归回自己的地业。
29 ‘If someone who lives in a city that has a wall around it sells a house there, during the next year he will be permitted to buy it from the man who bought it.
“人若卖城内的住宅,卖了以后,一年之内可以赎回;在一整年,必有赎回的权柄。
30 If he does not buy it during that year, it will belong permanently to the man who bought it and to his descendants. It must not be returned to the original owner in the Year of Celebration.
若在一整年之内不赎回,这城内的房屋就定准永归买主,世世代代为业;在禧年也不得出买主的手。
31 But houses that are in villages that do not have walls around them are considered to be as though they are in a field. So if someone sells one of those houses, he is permitted to buy it back at any time. And [if he does not buy it], it must be returned to him in the Year of Celebration.
但房屋在无城墙的村庄里,要看如乡下的田地一样,可以赎回;到了禧年,都要出买主的手。
32 ‘If any descendants of Levi sell their houses in the towns in which they live, they are permitted to buy them back at any time.
然而利未人所得为业的城邑,其中的房屋,利未人可以随时赎回。
33 And because the houses in their towns are on land that [was given to them by] other Israelis, that land will become theirs again in the Year of Celebration [if they do not buy it back before then].
若是一个利未人不将所卖的房屋赎回,是在所得为业的城内,到了禧年就要出买主的手,因为利未人城邑的房屋是他们在以色列人中的产业。
34 But the pastureland near their towns must not be sold. It must belong to the original owners permanently/forever.
只是他们各城郊野之地不可卖,因为是他们永远的产业。”
35 ‘If one of your fellow Israelis becomes poor and is unable to buy what he needs [IDM], others of you must help him like you would help a foreigner who is living among you [DOU] temporarily.
“你的弟兄在你那里若渐渐贫穷,手中缺乏,你就要帮补他,使他与你同住,像外人和寄居的一样。
36 [If you lend money to him], do not charge any kind of interest [DOU]. Instead, [show by what you do that you] revere me, your God, and help that man, in order that he will be able to continue to live among you.
不可向他取利,也不可向他多要;只要敬畏你的 神,使你的弟兄与你同住。
37 If you lend him money, do not charge interest; and if you sell food to him, [charge him only what you paid for it]; do not get a profit from it.
你借钱给他,不可向他取利;借粮给他,也不可向他多要。
38 [Do not forget that] I am Yahweh your God, who brought you out of Egypt to be your God and to give you the land of Canaan, [and I did not charge you for doing that].
我是耶和华—你们的 神,曾领你们从埃及地出来,为要把迦南地赐给你们,要作你们的 神。”
39 ‘If one of your fellow Israelis becomes poor and sells himself to you, do not force him to work like a slave.
“你的弟兄若在你那里渐渐穷乏,将自己卖给你,不可叫他像奴仆服事你。
40 Treat him like you treat workers that you hire or like someone who is living on your land temporarily. But he must work for you [only] until the Year of Celebration.
他要在你那里像雇工人和寄居的一样,要服事你直到禧年。
41 During that year, you must free him, and he will go back to his family and to the property that his ancestors owned.
到了禧年,他和他儿女要离开你,一同出去归回本家,到他祖宗的地业那里去。
42 [It is as though] you Israelis are my slaves/servants, whom I [freed from being slaves] in Egypt. So none of you should be sold to become slaves.
因为他们是我的仆人,是我从埃及地领出来的,不可卖为奴仆。
43 And do not treat the Israelis whom you buy cruelly; instead, revere me, your God.
不可严严地辖管他,只要敬畏你的 神。
44 ‘If you want to have slaves, you are permitted to buy them from nearby countries.
至于你的奴仆、婢女,可以从你四围的国中买。
45 You are also permitted to buy some of the foreigners who are living among you, and members of their clans that were born in your country. Then you will own them.
并且那寄居在你们中间的外人和他们的家属,在你们地上所生的,你们也可以从其中买人;他们要作你们的产业。
46 They will be your slaves for the remaining years of your life, and after you die, it is permitted for your children to own them. But you must not act in brutal ways toward your fellow Israelis.
你们要将他们遗留给你们的子孙为产业,要永远从他们中间拣出奴仆;只是你们的弟兄以色列人,你们不可严严地辖管。
47 ‘If a foreigner who is living among you [DOU] becomes rich, and if one of your fellow Israelis becomes poor and sells himself to that foreigner or to a member of his clan/family,
“住在你那里的外人,或是寄居的,若渐渐富足,你的弟兄却渐渐穷乏,将自己卖给那外人,或是寄居的,或是外人的宗族,
48 it is permitted for someone to pay for him to be freed. It is permitted for one of his relatives to pay for him to be released:
卖了以后,可以将他赎回。无论是他的弟兄,
49 An uncle or a cousin or another relative in his clan may pay for him to be released. Or, if he prospers [and gets enough money], he is permitted to pay for his own release.
或伯叔、伯叔的儿子,本家的近支,都可以赎他。他自己若渐渐富足,也可以自赎。
50 The man who wants to pay for his own release must count the number of years until the next Year of Celebration. The price he pays to the man who bought him will depend on the pay that would be given to a hired worker for that number of years.
他要和买主计算,从卖自己的那年起,算到禧年;所卖的价值照着年数多少,好像工人每年的工价。
51 If there are a lot of years that remain until the Year of Celebration, he must pay for his release a larger amount of the money.
若缺少的年数多,就要按着年数从买价中偿还他的赎价。
52 If there are only a few years that remain until the Year of Celebration, he must pay a smaller amount to be released.
若到禧年只缺少几年,就要按着年数和买主计算,偿还他的赎价。
53 During the years that he is working for the man who bought him, the man who bought him must treat him like he would treat a hired worker, and all of you must make sure that his owner does not treat him cruelly.
他和买主同住,要像每年雇的工人,买主不可严严地辖管他。
54 ‘And even if a fellow Israeli who has sold himself to a rich man is not able to pay for himself to be freed by any of these ways, he and his children must be freed in the Year of Celebration,
他若不这样被赎,到了禧年,要和他的儿女一同出去。
55 because [it is as though] you Israelis are my slaves/servants, whom I, Yahweh your God, freed from [being slaves in] Egypt.’”
因为以色列人都是我的仆人,是我从埃及地领出来的。我是耶和华—你们的 神。”

< Leviticus 25 >