< Leviticus 19 >
1 Yahweh also said to Moses/me,
locutus est Dominus ad Mosen dicens
2 “Speak to all the people of Israel and tell them this: You must be holy, because I, Yahweh your God, am holy, [and I want you to be like me].
loquere ad omnem coetum filiorum Israhel et dices ad eos sancti estote quia ego sanctus sum Dominus Deus vester
3 ‘Each of you must respect your father and your mother. And you must (honor/treat respectfully) the Sabbath days. I am Yahweh, your God, [and that is what I am commanding you to do].
unusquisque matrem et patrem suum timeat sabbata mea custodite ego Dominus Deus vester
4 ‘Do not worship idols or make metal statues of gods for yourselves. I am Yahweh, your God, [and I am the only one you must worship].
nolite converti ad idola nec deos conflatiles faciatis vobis ego Dominus Deus vester
5 ‘Then you bring an offering to maintain fellowship with me, offer it in a way that will cause me to accept it.
si immolaveritis hostiam pacificorum Domino ut sit placabilis
6 The meat should be eaten on the day that you sacrifice it, but you are permitted to eat some of it on the next day. Anything that remains until the third/next day must be completely burned.
eo die quo fuerit immolata comedetis eam et die altero quicquid autem residuum fuerit in diem tertium igne conburetis
7 For any of it to be eaten on the third day is very displeasing to me, and I will not accept that offering.
si quis post biduum comederit ex ea profanus erit et impietatis reus
8 I will punish anyone who eats it [after the second day], because he will not have respected that what I say is holy. And that person must no longer be allowed to associate with my people.
portabit iniquitatem suam quia sanctum Domini polluit et peribit anima illa de populo suo
9 ‘Then you harvest your grain, leave the grain at the very edge of the field, and do not pick up the grain that has fallen on the ground.
cum messueris segetes terrae tuae non tondebis usque ad solum superficiem terrae nec remanentes spicas colliges
10 And when you harvest your grapes, do not go back a second time to try to harvest some more, and do not pick up the grapes that have fallen on the ground. Leave those things for the poor people and for foreigners who are living among you. I, Yahweh your God, [am commanding those things].
neque in vinea tua racemos et grana decidentia congregabis sed pauperibus et peregrinis carpenda dimittes ego Dominus Deus vester
11 ‘Do not steal anything. ‘Do not tell lies. ‘Do not deceive each other.
non facietis furtum non mentiemini nec decipiet unusquisque proximum suum
12 ‘Do not show that you do not respect me by using/saying my name to falsely promise that you will do something. [Do not forget that] I am Yahweh, your God.
non peierabis in nomine meo nec pollues nomen Dei tui ego Dominus
13 ‘Do not cheat anyone or steal from anyone. [‘If you have agreed to] pay your workers at the end of the day, [do what you have promised]; do not keep those wages until the next day.
non facies calumniam proximo tuo nec vi opprimes eum non morabitur opus mercennarii apud te usque mane
14 ‘Do not curse deaf people, and do not put things in the path of blind people to cause them to stumble.
non maledices surdo nec coram caeco pones offendiculum sed timebis Deum tuum quia ego sum Dominus
15 ‘Always [LIT] judge people fairly [DOU]. Do not do special favors for either poor people or rich people.
non facies quod iniquum est nec iniuste iudicabis nec consideres personam pauperis nec honores vultum potentis iuste iudica proximo tuo
16 ‘Do not spread false rumors about other people. ‘Do not say anything [in court] that would result in some [innocent] person being executed. I, Yahweh, [am commanding this].
non eris criminator et susurro in populis non stabis contra sanguinem proximi tui ego Dominus
17 ‘Do not hate anyone. Instead, honestly rebuke those who ought to be rebuked, in order that you also will not be guilty.
ne oderis fratrem tuum in corde tuo sed publice argue eum ne habeas super illo peccatum
18 ‘Do not try to get revenge against someone or be angry with someone for a long time. Instead, love other people like you love yourself. I, Yahweh your God, [am commanding this].
non quaeres ultionem nec memor eris iniuriae civium tuorum diliges amicum tuum sicut temet ipsum ego Dominus
19 ‘Obey my laws. ‘Do not allow two different kinds of animals to mate with each other. ‘Do not plant two different kinds of seed in the [same] field. ‘Do not wear clothing made from two different kinds of material.
leges meas custodite iumenta tua non facies coire cum alterius generis animantibus agrum non seres diverso semine veste quae ex duobus texta est non indueris
20 ‘If a man has sex with a slave woman who has been promised to marry some other man, but she has not been bought by that man and is still a slave, the man who had sex with her must be punished. But because she is still a slave, she and the man who had sex with her must not be killed.
homo si dormierit cum muliere coitu seminis quae sit ancilla etiam nubilis et tamen pretio non redempta nec libertate donata vapulabunt ambo et non morientur quia non fuit libera
21 However, that man must bring a ram to [be slaughtered at] the entrance of the Sacred Tent area, to be an offering in order that he no longer be guilty for his sin.
pro delicto autem suo offeret Domino ad ostium tabernaculi testimonii arietem
22 The priest will offer that ram to me in order that the man will be forgiven for the sin that he committed, and I will forgive him.
orabitque pro eo sacerdos et pro delicto eius coram Domino et repropitiabitur ei dimitteturque peccatum
23 ‘When you enter the land [that I have promised to give to you], and when you plant various kinds of fruit trees, you must not eat any of their fruit for three years [DOU].
quando ingressi fueritis terram et plantaveritis in ea ligna pomifera auferetis praeputia eorum poma quae germinant inmunda erunt vobis nec edetis ex eis
24 In the fourth year all of their fruit must be set aside to belong to me; it must be brought to me to be an offering to praise me.
quarto anno omnis fructus eorum sanctificabitur laudabilis Domino
25 But in the fifth/next year, you will be permitted to eat their fruit. If you do that, your trees will produce much fruit. I, Yahweh your God, [am promising that].
quinto autem anno comedetis fructus congregantes poma quae proferunt ego Dominus Deus vester
26 ‘Do not eat any meat that still has [the animal’s] blood in it. ‘Do not consult spirits to find out what will happen in the future, and do not practice sorcery.
non comedetis cum sanguine non augurabimini nec observabitis somnia
27 ‘Do not shave the hair at the sides of your heads [like pagan people do].
neque in rotundum adtondebitis comam nec radatis barbam
28 ‘Do not cut your bodies [when you are mourning] for people who have died, and do not put tattoos on your bodies. I, Yahweh your God, [am commanding this].
et super mortuo non incidetis carnem vestram neque figuras aliquas et stigmata facietis vobis ego Dominus
29 ‘Do not disgrace your daughters by forcing them to become prostitutes. If you cause them to become prostitutes, soon the land will be filled with prostitutes and all other kinds of people’s wicked behavior.
ne prostituas filiam tuam et contaminetur terra et impleatur piaculo
30 ‘Honor my Sabbath days and revere my Sacred Tent, because I, Yahweh, [live there].
sabbata mea custodite et sanctuarium meum metuite ego Dominus
31 ‘Do not seek advice from those who (consult/talk with) the spirits of dead people [DOU], because if you do that, they will defile you. I, Yahweh your God, [am the one you should consult].
ne declinetis ad magos nec ab ariolis aliquid sciscitemini ut polluamini per eos ego Dominus Deus vester
32 ‘Stand up when old people [enter the room], and show that you respect them, and also revere me, your God; [that is what] I, Yahweh, [am commanding].
coram cano capite consurge et honora personam senis et time Deum tuum ego sum Dominus
33 ‘When foreigners live among you [in your land], do not mistreat them.
si habitaverit advena in terra vestra et moratus fuerit inter vos ne exprobretis ei
34 You must treat them like you treat your fellow-citizens. Love them like you love yourselves, and do not forget that once, when you were foreigners in Egypt, [you were badly mistreated by the people of Egypt]. I, Yahweh your God, [am commanding you to do this].
sed sit inter vos quasi indigena et diligetis eum quasi vosmet ipsos fuistis enim et vos advenae in terra Aegypti ego Dominus Deus vester
35 ‘When you are measuring things, to see how long they are or how much they weigh or how many there are,
nolite facere iniquum aliquid in iudicio in regula in pondere in mensura
36 use correct [measuring sticks and] scales and weights [on the scales] and measuring baskets and other measuring containers. I Yahweh, your God, who brought you out of Egypt, [am giving you these laws].
statera iusta et aequa sint pondera iustus modius aequusque sextarius ego Dominus Deus vester qui eduxi vos de terra Aegypti
37 ‘Obey carefully [DOU] all my laws and decrees, because I, Yahweh, [am the one who am commanding them].’”
custodite omnia praecepta mea et universa iudicia et facite ea ego Dominus