< Leviticus 18 >

1 Yahweh also said to Moses/me,
Et l'Éternel parla à Moïse en ces termes:
2 “Speak to the Israeli people and tell them [that I, Yahweh, say this] this: I am Yahweh, your God.
Parle aux fils d'Israël et leur dis: Je suis l'Éternel, votre Dieu.
3 [So you must do what I want you to do]; you must not do the things that the people in Egypt, where you lived previously, do; and you must not do what is done by the people in Canaan, the land to which I am taking you. Do not imitate their behavior.
Vous n'imiterez ni ce qui se pratique dans le pays d'Egypte où vous avez habité, ni ce qui se pratique dans le pays de Canaan où je vais vous introduire, et vous ne suivrez point leurs usages.
4 You must obey all of my laws [DOU], because it is I, Yahweh your God, [who am commanding those laws].
Vous pratiquerez mes lois et garderez mes statuts pour les suivre. Je suis l'Éternel, votre Dieu.
5 If you obey all my laws and decrees, you will continue to remain alive [for a long time]. I, Yahweh, [am the one who is promising that to you]. [These are some of my laws]:
Et vous garderez mes statuts et mes lois; l'homme qui les pratique y trouve la vie. Je suis l'Éternel.
6 “Do not have sex with any of your close relatives. It is I, Yahweh, [who am commanding that].
Nul ne s'approchera d'une personne de même sang que lui pour découvrir sa nudité. Je suis l'Éternel.
7 “Do not disgrace your father by having sex with your mother [DOU].
Tu ne découvriras point la nudité de ton père, ni la nudité de ta mère; c'est ta mère, tu ne découvriras point sa nudité.
8 “Do not have sex with any of your father’s [other] wives, because that would disgrace your father.
Tu ne découvriras point la nudité de la femme de ton père; c'est la nudité de ton père.
9 “Do not have sex with your sister or your stepsister; it does not matter whether she was born in your house or somewhere else.
Tu ne découvriras point la nudité de ta sœur, fille de ton père, ou fille de ta mère, née dans la maison ou née hors de la maison.
10 “Do not have sex with your granddaughter, because that would disgrace you.
Tu ne découvriras point la nudité de la fille de ton fils ou de la fille de ta fille; car c'est ta nudité.
11 “Do not have sex with your half-sister, because she is your sister.
Tu ne découvriras point la nudité de la fille de la femme de ton père, engendrée par ton père; car c'est ta sœur, tu ne découvriras point sa nudité.
12 “Do not have sex with your father’s sister, because she is your father’s close relative.
Tu ne découvriras point la nudité de la sœur de ton père, car c'est le sang de ton père.
13 “Do not have sex with your mother’s sister, because she is your mother’s close relative.
Tu ne découvriras point la nudité de la sœur de ta mère, car c'est le sang de ta mère.
14 “Do not disgrace your (uncle/father’s brother) by having sex with his wife, because she is your aunt.
Tu ne découvriras point la nudité du frère de ton père; tu ne t'approcheras point de sa femme: c'est ta tante.
15 “Do not have sex with [DOU] your daughter-in-law, because she is your son’s wife.
Tu ne découvriras point la nudité de ta bru; c'est la femme de ton fils, tu ne découvriras point sa nudité.
16 “Do not have sex with your brother’s wife, because that would disgrace your brother.
Tu ne découvriras point la nudité de la femme de ton frère: c'est la nudité de ton frère.
17 “Do not have sex with the daughter or granddaughter of any woman whom you have previously had sex with; they are [her] (OR, [your]) close relatives. Having sex with any of them would be a wicked thing to do.
Tu ne découvriras point la nudité d'une femme et de sa fille; tu ne prendras ni la fille de son fils, ni la fille de sa fille pour découvrir sa nudité: elles sont du même sang; c'est un attentat.
18 “While your wife is still living, do not marry your wife’s sister and have sex with her.
Ne prends pas une sœur avec sa sœur, pour exciter la rivalité et découvrir sa nudité à côté d'elle de son vivant.
19 “Do not have sex with any woman while she is having her monthly menstrual period.
Tu ne t'approcheras point d'une femme pendant son impureté menstruelle pour découvrir sa nudité.
20 “Do not (defile yourself/make yourself unacceptable to me) by having sex with someone else’s wife.
Tu n'auras point commerce avec la femme de ton prochain, pour te souiller avec elle.
21 “Do not give any of your children to be burned to be a sacrifice to the god Molech, because that would show that you do not revere me [MTY], Yahweh, your God.
Tu ne consentiras point à faire passer aucun de tes enfants à Moloch, afin de ne pas profaner le nom de ton Dieu. Je suis l'Éternel.
22 “No man should have sex with another man; that is detestable.
Et tu n'auras point commerce avec un homme comme on a commerce avec une femme; c'est une abomination.
23 “No one, man or woman, should (defile himself/cause himself to become unacceptable to me) by having sex with an animal; that is a perverse act.
Tu n'auras commerce avec aucun animal pour te souiller par là, et une femme ne se livrera point à un animal pour s'accoupler avec lui; c'est une horreur.
24 “Do not (defile yourselves/cause yourselves to become unacceptable to me) in any of those ways, because doing those things is how the people of the nations that I expelled as you advanced became (unacceptable to me/defiled).
Ne vous souillez par aucune de ces choses, car c'est par tout cela que se sont souillées les nations que je vais expulser devant vous.
25 They even caused the land to become defiled, so I punished them for their sins, and [it was as though] the land vomited out the people who lived there.
C'est par là que le pays s'est souillé, aussi je lui fais porter la peine de son crime, et il vomit ses habitants.
26 You must all obey my laws and decrees. That includes you people who were born here and the foreigners who live among you.
Gardez donc mes statuts et mes lois, et ne commettez aucune de ces abominations, ni l'indigène, ni l'étranger en séjour chez vous.
27 All those detestable things were done by the people who lived in this land before you came here, and they caused the land to become defiled.
Car toutes ces abominations ont été commises par les hommes du pays qui vous y ont précédés, et le pays a été souillé;
28 So if you defile the land, I will get rid of [MET] you like I got rid of the people of those nations that were here before you came.
et que le pays ne vous vomisse pas parce que vous le souillez, comme il vomit les nations qui vous ont précédés.
29 “You must not allow people who do any of those detestable things to associate with you who are my people.
Car tous ceux qui commettront quelqu'une de ces abominations, les personnes qui s'y adonneront, seront éliminées du sein de leurs tribus.
30 Obey everything that I command you to do, and do not defile yourselves by practicing any of the detestable customs that were practiced [by the people who were there] before you came. I, Yahweh your God, [am the one who is commanding these things].”
Observez donc ce que vous avez à observer envers moi, afin de ne pratiquer aucun de ces abominables usages pratiqués avant vous, et de ne point vous souiller par là. Je suis l'Éternel, votre Dieu.

< Leviticus 18 >