< Leviticus 18 >
1 Yahweh also said to Moses/me,
L'Eternel parla encore à Moïse, en disant:
2 “Speak to the Israeli people and tell them [that I, Yahweh, say this] this: I am Yahweh, your God.
Parle aux enfants d'Israël, et leur dis: Je suis l'Eternel votre Dieu.
3 [So you must do what I want you to do]; you must not do the things that the people in Egypt, where you lived previously, do; and you must not do what is done by the people in Canaan, the land to which I am taking you. Do not imitate their behavior.
Vous ne ferez point ce qui se fait au pays d'Egypte où vous avez habité, ni ce qui se fait au pays de Canaan, auquel je vous amène; et vous ne vivrez point selon leurs statuts.
4 You must obey all of my laws [DOU], because it is I, Yahweh your God, [who am commanding those laws].
[Mais] vous ferez selon mes statuts, et vous garderez mes ordonnances pour marcher en elles; je suis l'Eternel votre Dieu.
5 If you obey all my laws and decrees, you will continue to remain alive [for a long time]. I, Yahweh, [am the one who is promising that to you]. [These are some of my laws]:
Vous garderez donc mes statuts, et mes ordonnances, lesquelles [si] l'homme accomplit, il vivra par elles; je suis l'Eternel.
6 “Do not have sex with any of your close relatives. It is I, Yahweh, [who am commanding that].
Que nul ne s'approche de celle qui [est] sa proche parente pour découvrir sa nudité; je suis l'Eternel.
7 “Do not disgrace your father by having sex with your mother [DOU].
Tu ne découvriras point la nudité de ton père, ni la nudité de ta mère; c'[est] ta mère, tu ne découvriras point sa nudité.
8 “Do not have sex with any of your father’s [other] wives, because that would disgrace your father.
Tu ne découvriras point la nudité de la femme de ton père; c'est la nudité de ton père.
9 “Do not have sex with your sister or your stepsister; it does not matter whether she was born in your house or somewhere else.
Tu ne découvriras point la nudité de ta sœur, fille de ton père, ou fille de ta mère, née dans la maison, ou hors [de la maison]; tu ne découvriras point leur nudité.
10 “Do not have sex with your granddaughter, because that would disgrace you.
Quant à la nudité de la fille de ton fils, ou de la fille de ta fille, tu ne découvriras point leur nudité, car elles sont ta nudité.
11 “Do not have sex with your half-sister, because she is your sister.
Tu ne découvriras point la nudité de la fille de la femme de ton père, née de ton père, c'est ta sœur.
12 “Do not have sex with your father’s sister, because she is your father’s close relative.
Tu ne découvriras point la nudité de la sœur de ton père; elle est proche parente de ton père.
13 “Do not have sex with your mother’s sister, because she is your mother’s close relative.
Tu ne découvriras point la nudité de la sœur de ta mère; car elle est proche parente de ta mère.
14 “Do not disgrace your (uncle/father’s brother) by having sex with his wife, because she is your aunt.
Tu ne découvriras point la nudité du frère de ton père, [et] ne t'approcheras point de sa femme; elle est ta tante.
15 “Do not have sex with [DOU] your daughter-in-law, because she is your son’s wife.
Tu ne découvriras point la nudité de ta belle-fille; elle est la femme de ton fils, tu ne découvriras point sa nudité.
16 “Do not have sex with your brother’s wife, because that would disgrace your brother.
Tu ne découvriras point la nudité de la femme de ton frère, c'est la nudité de ton frère.
17 “Do not have sex with the daughter or granddaughter of any woman whom you have previously had sex with; they are [her] (OR, [your]) close relatives. Having sex with any of them would be a wicked thing to do.
Tu ne découvriras point la nudité d'une femme et de sa fille, et ne prendras point la fille de son fils, ni la fille de sa fille pour découvrir leur nudité, elles sont tes proches parentes; c'est une énormité.
18 “While your wife is still living, do not marry your wife’s sister and have sex with her.
Tu ne prendras point aussi une femme avec sa sœur pour l'affliger en découvrant sa nudité sur elle, pendant sa vie.
19 “Do not have sex with any woman while she is having her monthly menstrual period.
Tu n'approcheras point de la femme durant la séparation de sa souillure, pour découvrir sa nudité.
20 “Do not (defile yourself/make yourself unacceptable to me) by having sex with someone else’s wife.
Tu n'auras point aussi la compagnie de la femme de ton prochain, te souillant avec elle.
21 “Do not give any of your children to be burned to be a sacrifice to the god Molech, because that would show that you do not revere me [MTY], Yahweh, your God.
Tu ne donneras point de tes enfants pour les faire passer [par le feu] devant Molec, et tu ne profaneras point le Nom de ton Dieu; je suis l'Eternel.
22 “No man should have sex with another man; that is detestable.
Tu n'auras point aussi la compagnie d'un mâle; c'est une abomination.
23 “No one, man or woman, should (defile himself/cause himself to become unacceptable to me) by having sex with an animal; that is a perverse act.
Tu ne t'approcheras point aussi d'aucune bête pour te souiller avec elle; et la femme ne se prostituera point à une bête; c'est une confusion.
24 “Do not (defile yourselves/cause yourselves to become unacceptable to me) in any of those ways, because doing those things is how the people of the nations that I expelled as you advanced became (unacceptable to me/defiled).
Ne vous souillez point en aucune de ces choses; car les nations que je m'en vais chasser de devant vous, se sont souillées en toutes ces choses;
25 They even caused the land to become defiled, so I punished them for their sins, and [it was as though] the land vomited out the people who lived there.
Dont la terre a été souillée, et je m'en vais punir sur elle son iniquité, et la terre vomira ses habitants.
26 You must all obey my laws and decrees. That includes you people who were born here and the foreigners who live among you.
Mais quant à vous, vous garderez mes ordonnances et mes jugements, et vous ne ferez aucune de ces abominations, tant celui qui est né au pays, que l'étranger qui fait son séjour parmi vous.
27 All those detestable things were done by the people who lived in this land before you came here, and they caused the land to become defiled.
Car les gens de ce pays-là qui ont été avant vous, ont fait toutes ces abominations, et la terre en a été souillée.
28 So if you defile the land, I will get rid of [MET] you like I got rid of the people of those nations that were here before you came.
La terre ne vous vomirait-elle point, si vous la souilliez, comme elle aura vomi les gens qui y ont été avant vous?
29 “You must not allow people who do any of those detestable things to associate with you who are my people.
Car quiconque fera aucune de toutes ces abominations, les personnes qui les auront faites seront retranchées du milieu de leur peuple.
30 Obey everything that I command you to do, and do not defile yourselves by practicing any of the detestable customs that were practiced [by the people who were there] before you came. I, Yahweh your God, [am the one who is commanding these things].”
Vous garderez donc ce que j'ai ordonné de garder, et vous ne pratiquerez aucune de ces coutumes abominables qui ont été pratiquées avant vous, et vous ne vous souillerez point par elles; je suis l'Eternel votre Dieu.