< Leviticus 18 >
1 Yahweh also said to Moses/me,
L’Éternel parla à Moïse en ces termes:
2 “Speak to the Israeli people and tell them [that I, Yahweh, say this] this: I am Yahweh, your God.
"Parle aux enfants d’Israël et dis-leur: c’est moi, l’Éternel, qui suis votre Dieu!
3 [So you must do what I want you to do]; you must not do the things that the people in Egypt, where you lived previously, do; and you must not do what is done by the people in Canaan, the land to which I am taking you. Do not imitate their behavior.
Les pratiques du pays d’Egypte, où vous avez demeuré, ne les imitez pas, les pratiques du pays de Canaan où je vous conduis, ne les imitez pas et ne vous conformez point à leurs lois.
4 You must obey all of my laws [DOU], because it is I, Yahweh your God, [who am commanding those laws].
C’Est à mes statuts que vous devez obéir, ce sont mes lois que vous respecterez dans votre conduite: c’est moi, l’Éternel, qui suis votre Dieu.
5 If you obey all my laws and decrees, you will continue to remain alive [for a long time]. I, Yahweh, [am the one who is promising that to you]. [These are some of my laws]:
Vous observerez donc mes lois et mes statuts, parce que l’homme qui les pratique obtient, par eux, la vie: je suis l’Éternel.
6 “Do not have sex with any of your close relatives. It is I, Yahweh, [who am commanding that].
Que nul de vous n’approche d’aucune proche parente, pour en découvrir la nudité: je suis l’Éternel.
7 “Do not disgrace your father by having sex with your mother [DOU].
Ne découvre point la nudité de ton père, celle de ta mère: c’est ta mère, tu ne dois pas découvrir sa nudité.
8 “Do not have sex with any of your father’s [other] wives, because that would disgrace your father.
Ne découvre point la nudité de la femme de ton père: c’est la nudité de ton père.
9 “Do not have sex with your sister or your stepsister; it does not matter whether she was born in your house or somewhere else.
La nudité de ta sœur, fille de ton père ou fille de ta mère, née dans la maison ou née au dehors, ne la découvre point.
10 “Do not have sex with your granddaughter, because that would disgrace you.
La nudité de la fille de ton fils, ou de la fille de ta fille, ne la découvre point; car c’est ta propre nudité.
11 “Do not have sex with your half-sister, because she is your sister.
La fille de la femme de ton père, progéniture de ton père, celle-là est ta sœur: ne découvre point sa nudité.
12 “Do not have sex with your father’s sister, because she is your father’s close relative.
Ne découvre point la nudité de la sœur de ton père: c’est la proche parente de ton père.
13 “Do not have sex with your mother’s sister, because she is your mother’s close relative.
Ne découvre point la nudité de la sœur de ta mère, car c’est la proche parente de ta mère.
14 “Do not disgrace your (uncle/father’s brother) by having sex with his wife, because she is your aunt.
Ne découvre point la nudité du frère de ton père: n’approche point de sa femme, elle est ta tante.
15 “Do not have sex with [DOU] your daughter-in-law, because she is your son’s wife.
Ne découvre point la nudité de ta bru: c’est la femme de ton fils, tu ne dols pas découvrir sa nudité.
16 “Do not have sex with your brother’s wife, because that would disgrace your brother.
Ne découvre point la nudité de la femme de ton frère: c’est la nudité de ton frère.
17 “Do not have sex with the daughter or granddaughter of any woman whom you have previously had sex with; they are [her] (OR, [your]) close relatives. Having sex with any of them would be a wicked thing to do.
Ne découvre point la nudité d’une femme et celle de sa fille; n’épouse point la fille de son fils ni la fille de sa fille, pour en découvrir la nudité: elles sont proches parentes, c’est une Impudicité.
18 “While your wife is still living, do not marry your wife’s sister and have sex with her.
N’Épouse pas une femme avec sa sœur: c’est créer une rivalité, en découvrant la nudité de l’une avec celle de l’autre, de son vivant.
19 “Do not have sex with any woman while she is having her monthly menstrual period.
Lorsqu’une femme est 'isolée par son impureté, n’approche point d’elle pour découvrir sa nudité.
20 “Do not (defile yourself/make yourself unacceptable to me) by having sex with someone else’s wife.
Ne t’unis point charnellement avec la femme de ton prochain: tu te souillerais par elle.
21 “Do not give any of your children to be burned to be a sacrifice to the god Molech, because that would show that you do not revere me [MTY], Yahweh, your God.
Ne livre rien de ta progéniture en offrande à Molokh, pour ne pas profaner le nom de ton Dieu: je suis l’Éternel.
22 “No man should have sex with another man; that is detestable.
Ne cohabite point avec un mâle, d’une cohabitation sexuelle: c’est une abomination.
23 “No one, man or woman, should (defile himself/cause himself to become unacceptable to me) by having sex with an animal; that is a perverse act.
Ne t’accouple avec aucun animal, tu te souillerais par là; et qu’une femme ne s’offre point à l’accouplement d’un animal, c’est un désordre.
24 “Do not (defile yourselves/cause yourselves to become unacceptable to me) in any of those ways, because doing those things is how the people of the nations that I expelled as you advanced became (unacceptable to me/defiled).
Ne vous souillez point par toutes ces choses! Car ils se sont souillés par elles, les peuples que je chasse à cause de vous,
25 They even caused the land to become defiled, so I punished them for their sins, and [it was as though] the land vomited out the people who lived there.
et le pays est devenu Impur, et je lui ai demandé compte de son iniquité, et le pays a vomi ses habitants.
26 You must all obey my laws and decrees. That includes you people who were born here and the foreigners who live among you.
Pour vous, respectez mes lois et mes statuts, et ne commettez aucune de ces horreurs. Vous indigènes, ni l’étranger qui séjournerait parmi vous.
27 All those detestable things were done by the people who lived in this land before you came here, and they caused the land to become defiled.
Car toutes ces horreurs, ils les ont commises, les gens du pays qui vous ont précédés, et le pays est devenu Impur.
28 So if you defile the land, I will get rid of [MET] you like I got rid of the people of those nations that were here before you came.
Craignez que cette terre ne vous vomisse si vous la souillez, comme elle a vomi le peuple qui l’habitait avant vous.
29 “You must not allow people who do any of those detestable things to associate with you who are my people.
Car, quiconque aura commis une de toutes ces abominations, les personnes agissant ainsi seront retranchées du sein de leur peuple.
30 Obey everything that I command you to do, and do not defile yourselves by practicing any of the detestable customs that were practiced [by the people who were there] before you came. I, Yahweh your God, [am the one who is commanding these things].”
Soyez donc fidèles à mon observance, en ne suivant aucune de ces lois infâmes qu’on a suivies avant vous, et ne vous souillez point par leur pratique: je suis l’Éternel, votre Dieu!"