< Leviticus 11 >
1 Yahweh said to Aaron and Moses/me,
LEUM GOD El sang nu sel Moses ac Aaron oakwuk ten inge,
2 “Tell the Israeli people that [this is what Yahweh says]: From all the animals that live on the land, these are the ones that you are permitted to eat:
su ma nu sin mwet Israel. Kowos ku in kang kutena kain kosro finmes
3 The ones that have hooves that are completely split and that (chew their cuds/bring their food up from their stomachs to chew it again).
ma sengelik falka, su oayapa sifil kontini ma el kangla.
4 There are some animals that chew their cuds but do not have split hooves, and some animals that have split hooves but do not chew their cuds. You must not eat any of those animals. [For example], camels chew their cuds but do not have split hooves, so they are unacceptable for you to eat.
Tusruktu kowos fah tia kang kosro inge: camel, mweyen el finne sifil kontini ma el kangla, tuh tia sengelik falkal, na pa el tia nasnas nu suwos;
5 Rock badgers chew their cuds but do not have split hooves, so they are unacceptable for you to eat.
oayapa koni, el finne sifil kontini ma el kangla, tuh tia sengelik falkal, na pa el tia nasnas nu suwos;
6 Rabbits chew their cuds but do not have split hooves, so they are unacceptable for you to eat.
rabbit, el finne sifil kontini ma el kangla, tuh tia sengelik falkal, na pa el tia nasnas nu suwos.
7 Pigs have completely split hooves but they do not chew their cuds, so they are unacceptable for you to eat.
Nimet kang pig. Finne sengelik falkal, tuh el tia sifil kontini ma el kangla, na pa el tia nasnas nu suwos.
8 All of those animals are unacceptable for you, so you must not eat their meat or even touch their carcasses.
Nimet kang kain in kosro inge ku pusral mano misa lalos. Elos tia nasnas.
9 From all the creatures that live in the oceans and the streams, you are permitted to eat any that have fins and scales.
Kowos ku in kang kutena ik ma oasr enga ac unac,
10 But you must detest [and not eat] those that do not have fins and scales. That includes ones that are very small.
tusruktu kutena ma moul ma muta in kof su wangin enga ac unac, fah tiana mongo.
11 You must despise them, and you must not eat their meat, and you must detest their carcasses.
Kain ma moul ingan nukewa fac tia nasnas nu suwos. Kowos fah tiana kang ma inge ku pusral mano misa lalos.
12 You must detest everything that lives in the water that does not have fins and scales.
Kowos fah tiana kang kutena ma su muta in kof uh ma wangin enga ac unac kac.
13 There are some birds that you must detest [and not eat]. They include eagles, bearded vultures, black vultures,
Kain in won inge ac fah mwe srungayuk nu suwos, ac kowos fah tiana kang: eagle, kain vulture nukewa,
14 kites, any kind of falcon/buzzard,
buzzard, falcon,
16 horned owls, screech owls, seagulls, any kind of hawk,
ostrich, seagull, kain hawk nukewa,
17 small owls, cormorants, large owls,
cormorant, kain owl nukewa,
18 white owls, desert owls, vultures that eat dead animals,
pelican, osprey, ibis,
19 storks, any kind of heron, hoopoes, and bats.
stork, heron, hoopoe, ac fak.
20 You must detest [and not eat] flying insects that [sometimes] walk on the ground [MTY].
Won srisrik ma orakrak nukewa ma oasr posohksok kac, ma inge tia nasnas,
21 But you are permitted to eat creatures with wings that sometimes walk on the ground if they have jointed legs for hopping around.
sayen ma su ku in sro ke nia.
22 They include locusts, crickets, and grasshoppers.
Kowos ku in kang srisr in eku, kwot srisrik, ac kain locust nukewa.
23 But you must detest [and not eat] other insects with wings that have four legs.
Tusruktu ma srisrik nukewa saya ma oasr posohksok kac, ac ku pac in orak uh, fah lumweyuk mu tia nasnas nu suwos.
24 ‘There are certain creatures that if you touch their carcasses you will become defiled. Anyone who touches their carcasses must not touch other people until that evening.
Ac ma inge ac fah oru kowos in tia nasnas: kutena mwet su pusralla monin ma misa in masrlon ma inge, fah tia nasnas nwe ke ekela.
25 Anyone who picks up one of their carcasses must wash his clothes and not touch other people until that evening.
Ac kutena mwet su us kutena ipin ma misa inge fah ohlla nuknuk lal, tusruk elos ac tiana nasnas nwe ke ekela.
26 ‘The animals whose carcasses you must not touch are those that have hooves that are not completely divided or animals that do not chew their cuds. Anyone who touches the carcasses of any of those animals becomes (defiled/unacceptable to me).
Kosro nukewa ma sengelik falka ku tia sifil kontini ma el kangla, ac fah tia nasnas nu suwos. Mwet nukewa su kahl monin sie sin ma inge fah tia nasnas.
27 From all the animals that walk on the ground, you must not touch the carcasses of those that have paws to walk on. Anyone who touches one of their carcasses must not touch other people until that evening.
Kosro nukewa ma fahsrkin ye nia ac inpaol, ma inge tia nasnas nu suwos. Kutena mwet su pusral mano misa lun kutena kosro inge fah tia nasnas nwe ke ekela,
28 Anyone who picks up one of their carcasses must wash his clothes and not touch other people until that evening, because touching their carcasses (defiles you/causes you to become unacceptable to me).
ac mwet se su us mano misa lun ma inge fah ohlla nuknuk lal, tusruk el fah tia nasnas nwe ke ekela. Ma inge tia nasnas nu suwos.
29 ‘From all the animals that walk on the ground, these are the ones that (defile you/cause you to become unacceptable to me) [if you touch them]: Moles, rats, any kind of lizard,
Pa inge ma tia nasnas nu suwos inmasrlon ma orakrak ac pus suna fin faclu: weasel, kisrik in pot, kain kinoul nukewa,
30 geckos, skinks, and chameleons.
srosrok, crocodile finmes, ac chameleon.
31 Those creatures that scurry across the ground (defile you/cause you to become unacceptable to me); anyone who touches one of their carcasses must not touch other people until the evening.
Kutena mwet su pusralla ma inge ku mano misa lalos, fah tia nasnas nwe ke ekela.
32 When one of those creatures dies and falls on something, the thing that it falls on, whatever it is used for, will become (defiled/unacceptable to me), whether it is made of wood or cloth or the hide of some animal or from rough cloth. You must put it in water. Then you must not use it until that evening.
Ac kutena ma su mano misa inge putatla nu fac, ac fah tia nasnas — finne ke sak, ku nuknuk, ku kulun kosro, ku pak, aok kutena ma su orekmakinyuk nu ke kutena sripa. Ac fah enenu in isongyuki nu in kof uh, tusruktu ac fah tia pacna nasnas nwe ke ekela.
33 If one of them falls into a clay pot, everything in it becomes defiled, and you must break that pot into pieces.
Ac manolos fin putatyang nu in sie tup orekla ke kle, na ma nukewa ma oan in tup sac fah tia nasnas, ac kowos fah fukulya tup sac.
34 If you pour water from that pot on any food, you must not eat that food. And you must not drink any water from that pot.
Kutena mwe mongo ma fal in mongo, tuh okwoki kof liki kain tup sac nu kac, ac fah tia nasnas, ac kutena ma su ku in nimnim ma oan in kain tup sac, fah tia pac nasnas.
35 Anything that one of the carcasses of those creatures falls on becomes (defiled/unacceptable to me); even if it falls on an oven or a cooking pot, anything that it falls on must be broken into pieces. It becomes unacceptable to me and you must not use it again.
Kutena ma su mano misa inge putatla nu fac, fah tia nasnas — fin sie nien manman ku sie mwe um ma orekla ke kle, enenu na in fokfoki.
36 If one of their carcasses falls into a spring or a pit for storing water, the water may still be drunk, but anyone who touches one of those carcasses becomes unacceptable to me.
Tusruktu sie unon in kof ku sie lufin neinyuk kof ac nasnas na. Ma saya nukewa su pusralla mano misa inge fah tia nasnas.
37 If one of those carcasses falls on seeds that are to be planted, those seeds are still acceptable to be planted.
Sie sin ma misa inge fin putatla nu fin fita ma akoeyuk in yoki, fita ingan srakna nasnas.
38 But if water has been put on the seeds and then a carcass falls on them, the seeds must be thrown away.
Tusruktu fita ingan fin isosu nu in kof, ac sie sin ma tia nasnas ingan putatla nu in kof sac, na fita ingan fah tia nasnas.
39 ‘If an animal [whose meat] you are permitted to eat dies, anyone who touches its carcass must not touch other people until that evening.
Kutena kain kosro ma wo in mongo uh fin misa, na kutena mwet su pusralla fah tia nasnas nwe ke ekela.
40 Anyone who eats some meat from that carcass must wash his clothes, and then he must not touch anyone until that evening.
Na kutena mwet fin kang kutena ip ke kosro misa inge, el enenu in ohlla nuknuk lal, tusruktu el ac fah tia nasnas nwe ke ekela. Ac kutena mwet su us mano misa sac, el enenu in ohlla nuknuk lal, tusruktu el ac srakna tia nasnas nwe ke ekela.
41 ‘All creatures that scurry across the ground, including those that move on their bellies and those that crawl, are detestable, and they must not be eaten.
Kowos fah tia kang kutena sin ma srisrik ma forfor fin faclu,
finne ma orakrak, ku ma fahsr ke nia akosr, ku ke nia pus liki akosr.
43 Do not (defile yourselves/cause you to become unacceptable to me) by [eating] any of those creatures [DOU].
Nimet sifacna akfohkfokye kowos in kang kutena sin ma inge.
44 I am Yahweh your God, and I am holy, so you must consecrate yourselves and be holy. You must avoid eating things that cause you to be unacceptable to me. Do not cause yourselves to become unacceptable to me by eating creatures that scurry across the ground.
Nga pa LEUM GOD lowos, ac kowos enenu in liyekowosyang sifacna tuh kowos in mutal, mweyen nga mutal.
45 I am Yahweh, the one who freed you from [being slaves in] Egypt, in order to be your God. Therefore, because I am holy, you must be holy.
Nga pa LEUM GOD su uskowosme liki Egypt tuh nga fah God lowos. Kowos enenu in mutal, mweyen nga mutal.
46 'Those are the regulations concerning animals and birds, all the living creatures that live in water or scurry across the ground.
Na pa inge ma sap ke kosro ac won, ac ke ma nukewa ma muta in kof uh, ac ma nukewa ma forfor fin acn uh.
47 You must learn what things [I say] are acceptable to me and what things are not, and learn what things you are permitted to eat and what things you are not permitted to eat.’”
Kowos fah arulana taran tuh kowos in ku in akilen inmasrlon ma su nasnas ac ma su tia nasnas, inmasrlon kosro ma ac ku in mongo, ac ma su tia mongo.