< Leviticus 11 >
1 Yahweh said to Aaron and Moses/me,
耶和華對摩西、亞倫說:
2 “Tell the Israeli people that [this is what Yahweh says]: From all the animals that live on the land, these are the ones that you are permitted to eat:
「你們曉諭以色列人說,在地上一切走獸中可吃的乃是這些:
3 The ones that have hooves that are completely split and that (chew their cuds/bring their food up from their stomachs to chew it again).
凡蹄分兩瓣、倒嚼的走獸,你們都可以吃。
4 There are some animals that chew their cuds but do not have split hooves, and some animals that have split hooves but do not chew their cuds. You must not eat any of those animals. [For example], camels chew their cuds but do not have split hooves, so they are unacceptable for you to eat.
但那倒嚼或分蹄之中不可吃的乃是:駱駝-因為倒嚼不分蹄,就與你們不潔淨;
5 Rock badgers chew their cuds but do not have split hooves, so they are unacceptable for you to eat.
沙番-因為倒嚼不分蹄,就與你們不潔淨;
6 Rabbits chew their cuds but do not have split hooves, so they are unacceptable for you to eat.
觠子-因為倒嚼不分蹄,就與你們不潔淨;
7 Pigs have completely split hooves but they do not chew their cuds, so they are unacceptable for you to eat.
豬-因為蹄分兩瓣,卻不倒嚼,就與你們不潔淨。
8 All of those animals are unacceptable for you, so you must not eat their meat or even touch their carcasses.
這些獸的肉,你們不可吃;死的,你們不可摸,都與你們不潔淨。
9 From all the creatures that live in the oceans and the streams, you are permitted to eat any that have fins and scales.
「水中可吃的乃是這些:凡在水裏、海裏、河裏、有翅有鱗的,都可以吃。
10 But you must detest [and not eat] those that do not have fins and scales. That includes ones that are very small.
凡在海裏、河裏,並一切水裏游動的活物,無翅無鱗的,你們都當以為可憎。
11 You must despise them, and you must not eat their meat, and you must detest their carcasses.
這些無翅無鱗、以為可憎的,你們不可吃牠的肉;死的也當以為可憎。
12 You must detest everything that lives in the water that does not have fins and scales.
凡水裏無翅無鱗的,你們都當以為可憎。
13 There are some birds that you must detest [and not eat]. They include eagles, bearded vultures, black vultures,
「雀鳥中你們當以為可憎、不可吃的乃是:鵰、狗頭鵰、紅頭鵰、
14 kites, any kind of falcon/buzzard,
鷂鷹、小鷹與其類;
16 horned owls, screech owls, seagulls, any kind of hawk,
鴕鳥、夜鷹、魚鷹、鷹與其類;
17 small owls, cormorants, large owls,
鴞鳥、鸕鶿、貓頭鷹、
18 white owls, desert owls, vultures that eat dead animals,
角鴟、鵜鶘、禿鵰、
19 storks, any kind of heron, hoopoes, and bats.
鸛、鷺鷥與其類;戴鵀與蝙蝠。
20 You must detest [and not eat] flying insects that [sometimes] walk on the ground [MTY].
「凡有翅膀用四足爬行的物,你們都當以為可憎。
21 But you are permitted to eat creatures with wings that sometimes walk on the ground if they have jointed legs for hopping around.
只是有翅膀用四足爬行的物中,有足有腿,在地上蹦跳的,你們還可以吃。
22 They include locusts, crickets, and grasshoppers.
其中有蝗蟲、螞蚱、蟋蟀與其類;蚱蜢與其類;這些你們都可以吃。
23 But you must detest [and not eat] other insects with wings that have four legs.
但是有翅膀有四足的爬物,你們都當以為可憎。
24 ‘There are certain creatures that if you touch their carcasses you will become defiled. Anyone who touches their carcasses must not touch other people until that evening.
「這些都能使你們不潔淨。凡摸了死的,必不潔淨到晚上。
25 Anyone who picks up one of their carcasses must wash his clothes and not touch other people until that evening.
凡拿了死的,必不潔淨到晚上,並要洗衣服。
26 ‘The animals whose carcasses you must not touch are those that have hooves that are not completely divided or animals that do not chew their cuds. Anyone who touches the carcasses of any of those animals becomes (defiled/unacceptable to me).
凡走獸分蹄不成兩瓣、也不倒嚼的,是與你們不潔淨;凡摸了的就不潔淨。
27 From all the animals that walk on the ground, you must not touch the carcasses of those that have paws to walk on. Anyone who touches one of their carcasses must not touch other people until that evening.
凡四足的走獸,用掌行走的,是與你們不潔淨;摸其屍的,必不潔淨到晚上。
28 Anyone who picks up one of their carcasses must wash his clothes and not touch other people until that evening, because touching their carcasses (defiles you/causes you to become unacceptable to me).
拿其屍的,必不潔淨到晚上,並要洗衣服。這些是與你們不潔淨的。
29 ‘From all the animals that walk on the ground, these are the ones that (defile you/cause you to become unacceptable to me) [if you touch them]: Moles, rats, any kind of lizard,
「地上爬物與你們不潔淨的乃是這些:鼬鼠、鼫鼠、蜥蜴與其類;
30 geckos, skinks, and chameleons.
壁虎、龍子、守宮、蛇醫、蝘蜓。
31 Those creatures that scurry across the ground (defile you/cause you to become unacceptable to me); anyone who touches one of their carcasses must not touch other people until the evening.
這些爬物都是與你們不潔淨的。在牠死了以後,凡摸了的,必不潔淨到晚上。
32 When one of those creatures dies and falls on something, the thing that it falls on, whatever it is used for, will become (defiled/unacceptable to me), whether it is made of wood or cloth or the hide of some animal or from rough cloth. You must put it in water. Then you must not use it until that evening.
其中死了的,掉在甚麼東西上,這東西就不潔淨,無論是木器、衣服、皮子、口袋,不拘是做甚麼工用的器皿,須要放在水中,必不潔淨到晚上,到晚上才潔淨了。
33 If one of them falls into a clay pot, everything in it becomes defiled, and you must break that pot into pieces.
若有死了掉在瓦器裏的,其中不拘有甚麼,就不潔淨,你們要把這瓦器打破了。
34 If you pour water from that pot on any food, you must not eat that food. And you must not drink any water from that pot.
其中一切可吃的食物,沾水的就不潔淨,並且那樣器皿中一切可喝的,也必不潔淨。
35 Anything that one of the carcasses of those creatures falls on becomes (defiled/unacceptable to me); even if it falls on an oven or a cooking pot, anything that it falls on must be broken into pieces. It becomes unacceptable to me and you must not use it again.
其中已死的,若有一點掉在甚麼物件上,那物件就不潔淨,不拘是爐子,是鍋臺,就要打碎,都不潔淨,也必與你們不潔淨。
36 If one of their carcasses falls into a spring or a pit for storing water, the water may still be drunk, but anyone who touches one of those carcasses becomes unacceptable to me.
但是泉源或是聚水的池子仍是潔淨;惟挨了那死的,就不潔淨。
37 If one of those carcasses falls on seeds that are to be planted, those seeds are still acceptable to be planted.
若是死的,有一點掉在要種的子粒上,子粒仍是潔淨;
38 But if water has been put on the seeds and then a carcass falls on them, the seeds must be thrown away.
若水已經澆在子粒上,那死的有一點掉在上頭,這子粒就與你們不潔淨。
39 ‘If an animal [whose meat] you are permitted to eat dies, anyone who touches its carcass must not touch other people until that evening.
「你們可吃的走獸若是死了,有人摸牠,必不潔淨到晚上;
40 Anyone who eats some meat from that carcass must wash his clothes, and then he must not touch anyone until that evening.
有人吃那死了的走獸,必不潔淨到晚上,並要洗衣服;拿了死走獸的,必不潔淨到晚上,並要洗衣服。
41 ‘All creatures that scurry across the ground, including those that move on their bellies and those that crawl, are detestable, and they must not be eaten.
「凡地上的爬物是可憎的,都不可吃。
凡用肚子行走的和用四足行走的,或是有許多足的,就是一切爬在地上的,你們都不可吃,因為是可憎的。
43 Do not (defile yourselves/cause you to become unacceptable to me) by [eating] any of those creatures [DOU].
你們不可因甚麼爬物使自己成為可憎的,也不可因這些使自己不潔淨,以致染了污穢。
44 I am Yahweh your God, and I am holy, so you must consecrate yourselves and be holy. You must avoid eating things that cause you to be unacceptable to me. Do not cause yourselves to become unacceptable to me by eating creatures that scurry across the ground.
我是耶和華-你們的上帝;所以你們要成為聖潔,因為我是聖潔的。你們也不可在地上的爬物污穢自己。
45 I am Yahweh, the one who freed you from [being slaves in] Egypt, in order to be your God. Therefore, because I am holy, you must be holy.
我是把你們從埃及地領出來的耶和華,要作你們的上帝;所以你們要聖潔,因為我是聖潔的。」
46 'Those are the regulations concerning animals and birds, all the living creatures that live in water or scurry across the ground.
這是走獸、飛鳥,和水中游動的活物,並地上爬物的條例。
47 You must learn what things [I say] are acceptable to me and what things are not, and learn what things you are permitted to eat and what things you are not permitted to eat.’”
要把潔淨的和不潔淨的,可吃的與不可吃的活物,都分別出來。