< Lamentations 5 >
1 Yahweh, think about what has happened to us. See that we have been disgraced.
Señor, por favor, recuerda lo que nos ha pasado. ¡Míranos y date cuenta de cómo hemos sido humillados!
2 Foreigners have seized our property, [and now] they live in our homes.
La tierra que poseíamos ha sido entregada a extraños, nuestras casas han sido entregadas a extranjeros.
3 [Our enemies] have killed our fathers; they caused our mothers to become widows.
Hemos perdido a nuestros padres y nuestras madres son viudas ahora.
4 [Now] we are required to pay for water to drink, and we must pay [a lot of money] for firewood.
El agua que bebemos la tenemos que pagar, la leña nos sale cara.
5 [It is as though] those who pursue us are at our heels; we are exhausted, but they do not allow us to rest.
Como animales, nos llevan con arneses al cuello; Estamos agotados, pero no encontramos descanso.
6 In order to get enough food [to remain alive], we went to Egypt and Assyria and offered to work [for the people there].
Nos aliamos con Egipto y Asiria para poder tener mucha comida.
7 Our ancestors sinned, and now they are dead, but we are being punished for the sins that they committed.
Nuestros antepasados pecaron y se han ido, pero nosotros estamos siendo castigados por sus pecados.
8 [Officials from Babylon] who were [previously] slaves [now] rule over us, and there is no one who can rescue us from their power.
Siervos de nuestro conquistador nos dominan; nadie puede salvarnos de su poder.
9 When we roam around in the desert searching for food, we are in danger of being killed, because people there kill strangers with their swords.
Cuando buscamos comida, tomamos nuestras vidas en nuestras manos, a causa de los asaltantes armados en el desierto.
10 Our skin has become hot like [SIM] an oven, and we have a very high fever because we are extremely hungry.
Nuestra piel está caliente como un horno a causa de la fiebre provocada por el hambre.
11 [Our enemies] have raped the women in Jerusalem, [and they have done that to] the young women in [all] the towns of Judea.
Violaron a las mujeres en Sión, a las vírgenes en las ciudades de Judá.
12 [Our enemies] have hanged our leaders, and they do not respect our elders.
A los príncipes los han colgado de las manos; no respetan a los ancianos.
13 They force our young men to grind [flour] with millstones, and boys stagger while they [are forced to] carry [heavy] loads of firewood.
Los jóvenes son obligados a trabajar en los molinos de mano; los muchachos se tambalean bajo los fardos de leña.
14 [Our] elders no longer sit at the city gates [to make important decisions]; the young men no longer play their musical [instruments].
Los ancianos han abandonado sus lugares en la puerta de la ciudad; los jóvenes han dejado de tocar su música.
15 We [SYN] are no longer joyful; instead of dancing [joyfully], we now mourn.
Ya no hay alegría para nosotros; nuestro baile se ha convertido en luto.
16 The wreaths [of flowers] have fallen off our heads. Terrible things have happened to us because of the sins that we committed.
La corona ha caído de nuestra cabeza. ¡Qué desastre nos ha sobrevenido por haber pecado!
17 We [SYN] are tired and discouraged [IDM], and we cannot see well because our eyes are [full of tears].
Por todo esto, estamos enfermos del corazón; por todo esto, podemos apenas mirar;
18 Jerusalem is [completely] deserted, and jackals/wolves prowl around it.
A causa del Monte Sion, que ha sido abandonado, y donde sólo los zorros deambulan.
19 But Yahweh, you rule forever! You continue to rule [MTY] from one generation to the next generation.
¡Pero tú, Señor, vives para siempre! ¡Tú gobiernas por todas las generaciones!
20 [So] why [RHQ] have you forgotten us? Why [RHQ] have you abandoned us for a very long time?
¿Por qué nos has olvidado durante tanto tiempo? ¿Por qué nos has abandonado durante tantos años?
21 [Please] enable us to return to you, and enable us to prosper [MTY] as we did previously.
Tráenos de regreso a ti, Señor, para que podamos volver a estar contigo. Por favor, restaura nuestras vidas a como era antes.
22 Please do that, because we hope that [RHQ] you have not rejected us forever and that [RHQ] you do not continue to be extremely angry with us!
¿O es que nos has rechazado por completo? ¿Estás realmente enfadado con nosotros?