< Lamentations 5 >

1 Yahweh, think about what has happened to us. See that we have been disgraced.
Amintește-ți, DOAMNE, ce a venit peste noi; ia aminte și privește ocara noastră.
2 Foreigners have seized our property, [and now] they live in our homes.
Moștenirea noastră s-a întors la străini, casele noastre la necunoscuți.
3 [Our enemies] have killed our fathers; they caused our mothers to become widows.
Noi suntem orfani și fără tată, mamele noastre sunt ca văduvele.
4 [Now] we are required to pay for water to drink, and we must pay [a lot of money] for firewood.
Noi am băut apa noastră pe bani; lemnul nostru ne este vândut nouă.
5 [It is as though] those who pursue us are at our heels; we are exhausted, but they do not allow us to rest.
Gâturile noastre sunt sub persecuție; muncim și nu avem odihnă.
6 In order to get enough food [to remain alive], we went to Egypt and Assyria and offered to work [for the people there].
Am dat mâna cu egiptenii și cu asirienii, ca să ne săturăm cu pâine.
7 Our ancestors sinned, and now they are dead, but we are being punished for the sins that they committed.
Părinții noștri au păcătuit și nu mai sunt, iar noi am purtat nelegiuirile lor.
8 [Officials from Babylon] who were [previously] slaves [now] rule over us, and there is no one who can rescue us from their power.
Servitori au condus peste noi, nu este nimeni care să ne elibereze din mâna lor.
9 When we roam around in the desert searching for food, we are in danger of being killed, because people there kill strangers with their swords.
Ne câștigăm pâinea cu riscul vieților noastre din cauza sabiei pustiei.
10 Our skin has become hot like [SIM] an oven, and we have a very high fever because we are extremely hungry.
Pielea noastră era neagră ca un cuptor din cauza foametei teribile.
11 [Our enemies] have raped the women in Jerusalem, [and they have done that to] the young women in [all] the towns of Judea.
Ei au necinstit femeile în Sion și pe fecioarele din cetățile lui Iuda.
12 [Our enemies] have hanged our leaders, and they do not respect our elders.
Prinți sunt spânzurați prin mâna lor; fețele bătrânilor nu au fost onorate.
13 They force our young men to grind [flour] with millstones, and boys stagger while they [are forced to] carry [heavy] loads of firewood.
Ei au luat pe tineri să macine și copiii au căzut sub lemne.
14 [Our] elders no longer sit at the city gates [to make important decisions]; the young men no longer play their musical [instruments].
Bătrânii au încetat [să mai fie] la poartă, tinerii la muzica lor.
15 We [SYN] are no longer joyful; instead of dancing [joyfully], we now mourn.
Bucuria inimii noastre a încetat; dansul nostru este întors în jale.
16 The wreaths [of flowers] have fallen off our heads. Terrible things have happened to us because of the sins that we committed.
Coroana a căzut de pe capul nostru; vai de noi, pentru că am păcătuit!
17 We [SYN] are tired and discouraged [IDM], and we cannot see well because our eyes are [full of tears].
Fiindcă inima noastră [este] leșinată; pentru aceste lucruri ochii noștri sunt întunecați.
18 Jerusalem is [completely] deserted, and jackals/wolves prowl around it.
Din cauza muntelui Sionului, care este pustiit, vulpile se plimbă pe el.
19 But Yahweh, you rule forever! You continue to rule [MTY] from one generation to the next generation.
Tu, DOAMNE, rămâi pentru totdeauna; tronul tău din generație în generație.
20 [So] why [RHQ] have you forgotten us? Why [RHQ] have you abandoned us for a very long time?
Pentru ce ne uiți pentru totdeauna și ne părăsești atât de mult timp?
21 [Please] enable us to return to you, and enable us to prosper [MTY] as we did previously.
Întoarce-ne la tine, DOAMNE și ne vom întoarce; înnoiește-ne zilele ca în vechime.
22 Please do that, because we hope that [RHQ] you have not rejected us forever and that [RHQ] you do not continue to be extremely angry with us!
Dar tu ne-ai respins pe deplin, te-ai înfuriat tare împotriva noastră.

< Lamentations 5 >