< Lamentations 5 >

1 Yahweh, think about what has happened to us. See that we have been disgraced.
Ka tuna, ya Ubangiji, abin da ya faru da mu; duba, ka ga kunyar da muka sha.
2 Foreigners have seized our property, [and now] they live in our homes.
An ba wa baƙi gādonmu, gidajenmu kuma aka ba bare.
3 [Our enemies] have killed our fathers; they caused our mothers to become widows.
Mun zama marayu marasa ubanni, uwayenmu kamar gwauraye.
4 [Now] we are required to pay for water to drink, and we must pay [a lot of money] for firewood.
Dole mu sayi ruwan da muke sha; sai mun biya mu sami itace.
5 [It is as though] those who pursue us are at our heels; we are exhausted, but they do not allow us to rest.
Masu fafararmu sun kusa kama mu; mun gaji kuma ba dama mu huta.
6 In order to get enough food [to remain alive], we went to Egypt and Assyria and offered to work [for the people there].
Mun miƙa kanmu ga Masar da Assuriya don mu sami isashen abinci.
7 Our ancestors sinned, and now they are dead, but we are being punished for the sins that they committed.
Kakanninmu sun yi zunubi kuma ba sa nan yanzu, mu ne aka bari muna shan hukuncinsu.
8 [Officials from Babylon] who were [previously] slaves [now] rule over us, and there is no one who can rescue us from their power.
Bayi suna mulki a kanmu, kuma ba wanda zai’yantar da mu daga hannuwansu.
9 When we roam around in the desert searching for food, we are in danger of being killed, because people there kill strangers with their swords.
Muna samun burodi a bakin rayukanmu domin takobin da yake a jeji.
10 Our skin has become hot like [SIM] an oven, and we have a very high fever because we are extremely hungry.
Fatar jikinmu ta yi zafi kamar murhu, muna jin zazzaɓi domin yunwa.
11 [Our enemies] have raped the women in Jerusalem, [and they have done that to] the young women in [all] the towns of Judea.
An yi wa mata fyaɗe a cikin Sihiyona, da kuma budurwai a cikin garuruwan Yahuda.
12 [Our enemies] have hanged our leaders, and they do not respect our elders.
An rataye’ya’yan sarakuna da hannuwansu; ba a ba wa dattawa girma.
13 They force our young men to grind [flour] with millstones, and boys stagger while they [are forced to] carry [heavy] loads of firewood.
Samari suna faman yin niƙa; yara kuma suna fama da ƙyar da nauyin kayan itace.
14 [Our] elders no longer sit at the city gates [to make important decisions]; the young men no longer play their musical [instruments].
Dattawan sun bar ƙofar birnin, samari sun daina rera waƙa.
15 We [SYN] are no longer joyful; instead of dancing [joyfully], we now mourn.
Farin ciki ya rabu da zuciyarmu; rayuwarmu ta zama makoki.
16 The wreaths [of flowers] have fallen off our heads. Terrible things have happened to us because of the sins that we committed.
Rawani ya fāɗi daga kanmu. Kaiton mu gama mun yi zunubi!
17 We [SYN] are tired and discouraged [IDM], and we cannot see well because our eyes are [full of tears].
Domin wannan zuciyarmu ta yi sanyi; domin waɗannan abubuwa idanunmu sun dushe
18 Jerusalem is [completely] deserted, and jackals/wolves prowl around it.
gama Tudun Sihiyona ya zama kufai, sai diloli ke yawo a wurin.
19 But Yahweh, you rule forever! You continue to rule [MTY] from one generation to the next generation.
Ya Ubangiji, kai ne mai iko har abada; kursiyinka ya dawwama cikin dukan zamani.
20 [So] why [RHQ] have you forgotten us? Why [RHQ] have you abandoned us for a very long time?
Don mene ne kake mantawa da mu koyaushe? Me ya sa ka yashe mu da jimawa?
21 [Please] enable us to return to you, and enable us to prosper [MTY] as we did previously.
Ka sāke jawo mu gare ka, ya Ubangiji, don mu komo; ka sabunta kwanakinmu su zama kamar yadda suke a dā
22 Please do that, because we hope that [RHQ] you have not rejected us forever and that [RHQ] you do not continue to be extremely angry with us!
sai dai in ka ƙi mu gaba ɗaya kana fushi da mu fiye da yadda za a iya aunawa.

< Lamentations 5 >