< Lamentations 5 >
1 Yahweh, think about what has happened to us. See that we have been disgraced.
Gedenke, HERR, dessen, was uns widerfahren ist! Blicke her und sieh unsere Schmach!
2 Foreigners have seized our property, [and now] they live in our homes.
Unser Erbbesitz ist an Fremde übergegangen, unsere Häuser an Ausländer.
3 [Our enemies] have killed our fathers; they caused our mothers to become widows.
Waisen sind wir geworden, vaterlos, unsere Mütter sind wie Witwen.
4 [Now] we are required to pay for water to drink, and we must pay [a lot of money] for firewood.
Unser Wasser trinken wir um Geld, nur gegen Zahlung erhalten wir unser eignes Holz.
5 [It is as though] those who pursue us are at our heels; we are exhausted, but they do not allow us to rest.
Unsere Verfolger sitzen uns auf dem Nacken, und sind wir ermattet, gönnt man uns keine Ruhe.
6 In order to get enough food [to remain alive], we went to Egypt and Assyria and offered to work [for the people there].
Den Ägyptern haben wir die Hand gereicht und den Assyrern, um uns satt zu essen. –
7 Our ancestors sinned, and now they are dead, but we are being punished for the sins that they committed.
Unsere Väter, die gesündigt haben, sind nicht mehr: wir müssen ihre Verschuldungen büßen.
8 [Officials from Babylon] who were [previously] slaves [now] rule over us, and there is no one who can rescue us from their power.
Knechte herrschen über uns: niemand entreißt uns ihrer Hand.
9 When we roam around in the desert searching for food, we are in danger of being killed, because people there kill strangers with their swords.
Mit Lebensgefahr schaffen wir unser Brot herein, in Angst vor dem Schwert der Wüstenbewohner.
10 Our skin has become hot like [SIM] an oven, and we have a very high fever because we are extremely hungry.
Unsere Haut glüht wie ein Ofen von der Fieberglut des Hungers.
11 [Our enemies] have raped the women in Jerusalem, [and they have done that to] the young women in [all] the towns of Judea.
Ehefrauen haben sie in Zion geschändet, Jungfrauen in den Städten Judas.
12 [Our enemies] have hanged our leaders, and they do not respect our elders.
Fürsten sind von ihrer Hand gehenkt worden, das Ansehn der Ältesten wird nicht geachtet.
13 They force our young men to grind [flour] with millstones, and boys stagger while they [are forced to] carry [heavy] loads of firewood.
Jünglinge müssen die Handmühle schleppen, und Knaben wanken unter Lasten von Holz.
14 [Our] elders no longer sit at the city gates [to make important decisions]; the young men no longer play their musical [instruments].
Die Alten bleiben fern vom Stadttor, die Jungen von ihrem Saitenspiel.
15 We [SYN] are no longer joyful; instead of dancing [joyfully], we now mourn.
Geschwunden ist die Freude unsers Herzens, unser Reigentanz hat sich in Trauer verwandelt.
16 The wreaths [of flowers] have fallen off our heads. Terrible things have happened to us because of the sins that we committed.
Die Krone ist uns vom Haupt gefallen: wehe uns, daß wir gesündigt haben!
17 We [SYN] are tired and discouraged [IDM], and we cannot see well because our eyes are [full of tears].
Darob ist unser Herz krank geworden, darüber sind unsere Augen umdüstert:
18 Jerusalem is [completely] deserted, and jackals/wolves prowl around it.
über den Zionsberg, der verödet daliegt, auf dem die Füchse ihr Wesen treiben.
19 But Yahweh, you rule forever! You continue to rule [MTY] from one generation to the next generation.
Du aber, HERR, thronst in Ewigkeit, dein Herrscherstuhl steht fest von Geschlecht zu Geschlecht.
20 [So] why [RHQ] have you forgotten us? Why [RHQ] have you abandoned us for a very long time?
Warum willst du uns vergessen für immer, uns verlassen lebenslang?
21 [Please] enable us to return to you, and enable us to prosper [MTY] as we did previously.
Führe uns, HERR, zu dir zurück, daß wir umkehren! Laß unsere Tage erneuert werden wie vor alters!
22 Please do that, because we hope that [RHQ] you have not rejected us forever and that [RHQ] you do not continue to be extremely angry with us!
Oder hast du uns gänzlich verworfen? Zürnst du uns unversöhnlich?