< Lamentations 5 >
1 Yahweh, think about what has happened to us. See that we have been disgraced.
Souviens-toi, ô Eternel, de ce qui nous est advenu; regarde et vois notre opprobre!
2 Foreigners have seized our property, [and now] they live in our homes.
Notre héritage a passé à des étrangers, nos maisons à des gentils.
3 [Our enemies] have killed our fathers; they caused our mothers to become widows.
Nous sommes devenus des orphelins, privés de père; nos mères sont pareilles à des veuves.
4 [Now] we are required to pay for water to drink, and we must pay [a lot of money] for firewood.
Notre eau, nous ne pouvons 'la boire qu’à prix d’argent; notre bois, nous n’en disposons qu’en l’achetant.
5 [It is as though] those who pursue us are at our heels; we are exhausted, but they do not allow us to rest.
On nous poursuit l’épée dans les reins; nous sommes à bout de forces: point de répit pour nous!
6 In order to get enough food [to remain alive], we went to Egypt and Assyria and offered to work [for the people there].
En Egypte nous avons tendu la main, et à Achour, pour avoir du pain en suffisance.
7 Our ancestors sinned, and now they are dead, but we are being punished for the sins that they committed.
Nos pères avaient péché: ils ne sont plus, et nous portons le poids de leurs fautes.
8 [Officials from Babylon] who were [previously] slaves [now] rule over us, and there is no one who can rescue us from their power.
Des esclaves ont pris le dessus sur nous: personne ne nous soustrait à leur pouvoir.
9 When we roam around in the desert searching for food, we are in danger of being killed, because people there kill strangers with their swords.
Au péril de notre vie nous nous procurons nos vivres, le glaive sévissant au désert.
10 Our skin has become hot like [SIM] an oven, and we have a very high fever because we are extremely hungry.
Notre peau est brûlante comme un four, par suite de la fièvre desséchante de la faim.
11 [Our enemies] have raped the women in Jerusalem, [and they have done that to] the young women in [all] the towns of Judea.
On a violenté des femmes dans Sion, des vierges dans les villes de Juda.
12 [Our enemies] have hanged our leaders, and they do not respect our elders.
Des princes ont été pendus par leurs mains; on n’a témoigné nul égard pour la personne des vieillards.
13 They force our young men to grind [flour] with millstones, and boys stagger while they [are forced to] carry [heavy] loads of firewood.
Les adolescents ont dû porter la meule, les jeunes gens ont trébuché, sous le faix des bûches.
14 [Our] elders no longer sit at the city gates [to make important decisions]; the young men no longer play their musical [instruments].
Les vieillards ont cessé de paraître à la Porte, les jeunes gens d’entonner leurs chansons.
15 We [SYN] are no longer joyful; instead of dancing [joyfully], we now mourn.
Toute joie est bannie de notre cœur; nos danses joyeuses sont changées en deuil.
16 The wreaths [of flowers] have fallen off our heads. Terrible things have happened to us because of the sins that we committed.
Elle est tombée, la couronne de notre tête; malheur à nous, parce que nous avons péché!
17 We [SYN] are tired and discouraged [IDM], and we cannot see well because our eyes are [full of tears].
Ce qui nous déchire le cœur, ce qui obscurcit nos yeux,
18 Jerusalem is [completely] deserted, and jackals/wolves prowl around it.
c’est de voir le mont Sion en ruines, foulé par les renards.
19 But Yahweh, you rule forever! You continue to rule [MTY] from one generation to the next generation.
Toi, ô Eternel, qui sièges immuable, dont le trône subsiste d’âge en âge,
20 [So] why [RHQ] have you forgotten us? Why [RHQ] have you abandoned us for a very long time?
pourquoi nous oublies-tu si obstinément, nous délaisses-tu de si longs jours?
21 [Please] enable us to return to you, and enable us to prosper [MTY] as we did previously.
Ramène-nous vers toi, ô Eternel, nous voulons te revenir; renouvelle pour nous les jours d’autrefois.
22 Please do that, because we hope that [RHQ] you have not rejected us forever and that [RHQ] you do not continue to be extremely angry with us!
Se peut-il que tu nous aies complètement rejetés et que tu nourrisses contre nous une colère inexorable? Ramène-nous vers toi, ô Eternel, nous voulons te revenir; renouvelle pour nous les jours d’autrefois.