< Lamentations 5 >
1 Yahweh, think about what has happened to us. See that we have been disgraced.
Yaye Jehova Nyasaye, parie gima osetimorenwa; rangwa mondo ineye wichkuot ma wan-go.
2 Foreigners have seized our property, [and now] they live in our homes.
Girkeni mawa osemi jopinje mamoko, to miechwa to osekaw gi ji ma welo.
3 [Our enemies] have killed our fathers; they caused our mothers to become widows.
Wasedongʼ kiye, to minewa chalo mon ma chwogi otho.
4 [Now] we are required to pay for water to drink, and we must pay [a lot of money] for firewood.
Nyaka wangʼiew pi mawamodho; yiendwa ma wachwako nyaka wachul nengo eka wayudgi.
5 [It is as though] those who pursue us are at our heels; we are exhausted, but they do not allow us to rest.
Jogo malawowa nikodwa machiegni; waol kendo waonge yweyo.
6 In order to get enough food [to remain alive], we went to Egypt and Assyria and offered to work [for the people there].
Ne wachiwore ni Misri kod Asuria mondo wayud chiemo moromo.
7 Our ancestors sinned, and now they are dead, but we are being punished for the sins that they committed.
Kwerewa notimo richo, to koro gionge, to wan ema ikumowa kargi.
8 [Officials from Babylon] who were [previously] slaves [now] rule over us, and there is no one who can rescue us from their power.
Wasumbini ema tinde otelonwa, kendo onge ngʼama resowa e lwetgi.
9 When we roam around in the desert searching for food, we are in danger of being killed, because people there kill strangers with their swords.
Wayudo chiembwa e yo matek manyalo hinyo ngimawa nikech lweny manie thim.
10 Our skin has become hot like [SIM] an oven, and we have a very high fever because we are extremely hungry.
Dendwa owre mana ka mach nikech tuo ma kech kelonwa.
11 [Our enemies] have raped the women in Jerusalem, [and they have done that to] the young women in [all] the towns of Judea.
Mon osemak githuon e Sayun, to nyiri e miech Juda.
12 [Our enemies] have hanged our leaders, and they do not respect our elders.
Jodong gwengʼ oselier gi lwetegi e yien, to jomadongo ok osemi luor.
13 They force our young men to grind [flour] with millstones, and boys stagger while they [are forced to] carry [heavy] loads of firewood.
Jomatindo tiyo matek kuonde mag rego, to yawuowi chandore ka gitingʼo yien mapek.
14 [Our] elders no longer sit at the city gates [to make important decisions]; the young men no longer play their musical [instruments].
Jodongo onge e dhoranga dala maduongʼ; kendo jomatindo oseweyo wero wendegi.
15 We [SYN] are no longer joyful; instead of dancing [joyfully], we now mourn.
Mor oserumo e chunywa; miendwa oselokore ywak.
16 The wreaths [of flowers] have fallen off our heads. Terrible things have happened to us because of the sins that we committed.
Osimbo mar duongʼ oselwar oa e wiwa. Yaye, masira omakowa, nikech wasetimo richo.
17 We [SYN] are tired and discouraged [IDM], and we cannot see well because our eyes are [full of tears].
Nikech gik ma osetimorenwagi, chunywa ool kendo wengewa osejony,
18 Jerusalem is [completely] deserted, and jackals/wolves prowl around it.
nimar got Sayun, osejwangʼ modongʼ gunda ma ondiegi ema kwayoe.
19 But Yahweh, you rule forever! You continue to rule [MTY] from one generation to the next generation.
Yaye Jehova Nyasaye, lochni osiko manyaka chiengʼ kendo ochwere e tiengʼ ka tiengʼ.
20 [So] why [RHQ] have you forgotten us? Why [RHQ] have you abandoned us for a very long time?
Ere gima omiyo wiyi wil kodwa kinde duto? Ere gima omiyo ijwangʼowa kuom kinde malach kamano?
21 [Please] enable us to return to you, and enable us to prosper [MTY] as we did previously.
Yaye Jehova Nyasaye, dwogwa iri; kendo ndalowa obed manyien kaka ne wan chon.
22 Please do that, because we hope that [RHQ] you have not rejected us forever and that [RHQ] you do not continue to be extremely angry with us!
Ka ok itimonwa kamano, to nyiso ni isedagiwa kendo in gi mirima kodwa ma ok nyal pim.