< Lamentations 3 >

1 I [, the one who am writing this, ] am a man who has been afflicted/punished [MTY] by Yahweh because he was angry.
(Alef) Men uning ghezep tayiqini yep jebir-zulum körgen ademdurmen.
2 [It was as though] he caused me to walk in a very dark place without any light [at all].
Méni U heydiwetti, Nurgha emes, belki qarangghuluqqa mangdurdi;
3 He has punished [IDM] me many times, all day, [every] day.
Berheq, U kün boyi qolini manga qayta-qayta hujum qildurdi;
4 He has caused my skin and my flesh to become old. He has broken my bones.
(Bet) Etlirimni we térilirimni qaqshal qiliwetti, Söngeklirimni sunduruwetti.
5 He has surrounded me [DOU] with bitterness and suffering.
U manga muhasire qurdi, Öt süyi we japa bilen méni qapsiwaldi.
6 [It is as though] he has buried me in a dark place like [SIM] [the graves of] those who have been dead for a long time.
U méni ölgili uzun bolghanlardek qapqarangghu jaylarda turushqa mejbur qildi.
7 [It is as though] [MET] he has built a wall around me, and fastened/tied me with heavy chains, and I cannot escape.
(Gimel) U méni chiqalmaydighan qilip chitlap qorshiwaldi; Zenjirimni éghir qildi.
8 Although I call out and cry out for him to help me, he does not pay attention to my prayers.
Men warqirap nida qilsammu, U duayimni héch ishtimidi.
9 [It is as though] he has blocked my path with a [high] stone [wall] and has caused my path to become crooked.
U yollirimni jipsilashqan tash tam bilen tosuwaldi, Chighir yollirimni egri-toqay qiliwetti.
10 He has waited to attack me like [SIM] a bear or a lion hides and waits [to attack other animals].
(Dalet) U manga paylap yatqan éyiqtek, Pistirmida yatqan shirdektur.
11 [It is as though] he has dragged me off the path and (mauled me/torn me into pieces), and left me without help.
Méni yollirimdin burap tétma-titma qildi; Méni tügeshtürdi.
12 [It is as though] [MET] he bent his bow and caused me to become the target [at which he shot] his arrows.
U oqyasini kérip, Méni oqining qarisi qildi.
13 [It is as though] he shot his arrows deep into my body.
(Xé) Oqdénidiki oqlarni böreklirimge sanjitquzdi.
14 All my relatives laugh at me; all day, [every] day they sing songs that make fun of me.
Men öz xelqimge reswa obyékti, Kün boyi ularning mesxire naxshisining nishani boldum.
15 He has filled me with (bitterness/great suffering), [like] [MET] someone who drinks a very bitter liquid suffers.
U manga zerdabni toyghuche yutquzup, Kekre süyini toyghuche ichküzdi.
16 [It is as though] he has caused me to chew gravel that broke my teeth, and he has trampled me in the dirt.
(Waw) U chishlirimni shéghil tashlar bilen chéqiwetti, Méni küllerde tügüldürdi;
17 Things no longer go well for me; I no longer remember being prosperous.
Jénim tinch-xatirjemliktin yiraqlashturuldi; Arambexshning néme ikenlikini untup kettim.
18 I [continued to] say [to myself], “I no longer expect to live much longer; I no longer confidently expect [to receive good things] from Yahweh!”
Men: «Dermanim qalmidi, Perwerdigardin ümidim qalmidi» — dédim.
19 When I think about my suffering and my wandering [away from home], [it is like drinking] a very bitter [DOU] liquid.
(Zain) Méning xar qilin’ghanlirimni, sergedan bolghanlirimni, Emen we öt süyini [yep-ichkinimni] ésingge keltürgeysen!
20 I will never forget this time when I feel very depressed/discouraged [IDM].
Jénim bularni herdaim eslewatidu, Yerge kirip ketküdek bolmaqta.
21 However, I confidently expect [Yahweh to do good things for me again] when I think about this:
Lékin shuni könglümge keltürüp esleymenki, Shuning bilen ümid qaytidin yanidu, —
22 Yahweh never stops faithfully loving [us], and he never stops being kind to us.
(Xet) Mana, Perwerdigarning özgermes méhribanliqliri! Shunga biz tügeshmiduq; Chünki Uning rehimdilliqlirining ayighi yoqtur;
23 [He is the one whom we can] always trust/lean on. Every morning he is merciful [to us again].
Ular her seherde yéngilinidu; Séning heqiqet-sadiqliqing tolimu moldur!
24 [So] I say to myself, “Yahweh is all that I need; so I will confidently wait for him [to do good things for me].”
Öz-özümge: «Perwerdigar méning nésiwemdur; Shunga men Uninggha ümid baghlaymen» — deymen.
25 Yahweh is good to [all] those who depend on him, to those who seek his [help].
(Tet) Perwerdigar Özini kütkenlerge, Özini izdigen jan igisige méhribandur;
26 [So] it is good for us to wait quietly for Yahweh to save/rescue [us].
Perwerdigarning nijatini kütüsh, Uni süküt ichide kütüsh yaxshidur.
27 And it is good for us to [patiently] endure [suffering] while we are young.
Ademning yash waqtida boyunturuqni kötürüshi yaxshidur.
28 Those [who seek his help] should sit by themselves, silently, [knowing that] it is Yahweh who has allowed/caused them to suffer.
(Yod) U yégane bolup süküt qilip oltursun; Chünki Reb buni uninggha yüklidi.
29 They should lie in the dirt, with their faces on the ground, [because] they can still hope [that Yahweh will help them].
Yüzini topa-tupraqqa tegküzsun, — Éhtimal, ümid bolup qalar?
30 If someone strikes us on one cheek, we should turn the other cheek toward that person [in order that he may strike it, too], and accept/endure it when we are insulted.
Mengzini urghuchigha tutup bersun; Til-ahanetlerni toyghuche ishitsun!
31 Yahweh does not abandon [us his people] forever.
(Kaf) Chünki Reb ebedil-ebed insandin waz kechmeydu;
32 Sometimes he causes us to suffer, but sometimes he is kind [to us] because he continually and faithfully loves [us].
Azar bergen bolsimu, Özgermes méhribanliqlirining molluqi bilen ichini aghritidu;
33 And he is not happy about causing human beings to suffer or to be sad.
Chünki U insan balilirini xar qilishni yaki azablashni xalighan emestur.
34 If people (mistreat all the prisoners/crush all the prisoners under their feet)
(Lamed) Yer yüzidiki barliq esirlerni ayagh astida yanjishqa,
35 or if they rebel against God by refusing to give to people the things that it is right for them [to receive],
Hemmidin Aliy Bolghuchining aldida ademni öz heqqidin mehrum qilishqa,
36 or if they cause judges to decide matters unjustly, (does Yahweh not see all those things?/Yahweh certainly sees all those things!) [RHQ]
Insan’gha öz dewasida uwal qilishqa, — Reb bularning hemmisige guwahchi emesmu?
37 No one can [RHQ] command something to happen [and then cause it to happen] if Yahweh has not already decided that it should happen.
(Mem) Reb uni buyrumighan bolsa, Kim déginini emelge ashuralisun?
38 God in heaven [MTY] is [RHQ] the one who causes disasters to happen, and he [also] causes good things to happen.
Külpetler bolsun, bext-saadet bolsun, hemmisi Hemmidin Aliy Bolghuchining aghzidin kelgen emesmu?
39 [So] it is certainly not [RHQ] right for us, who are only humans, to complain when he punishes us for the sins that we have committed.
Emdi tirik bir insan néme dep aghrinidu, Adem balisi gunahlirining jazasidin néme dep waysaydu?
40 Instead, we should (examine/think carefully about) our behavior; we should turn back to Yahweh.
(Nun) Yollirimizni tekshürüp sinap bileyli, Perwerdigarning yénigha yene qaytayli;
41 We should pray [IDM] sincerely and lift up our arms toward God in heaven, [and say, ]
Qollirimizni könglimiz bilen bille ershtiki Tengrige kötüreyli!
42 “We have sinned and rebelled [against you], and you have not forgiven [us].
Biz itaetsizlik qilip sendin yüz öriduq; Sen kechürüm qilmiding.
43 You have surrounded us with your anger and pursued us; you have slaughtered [us] without pitying us.
(Sameq) Sen özüngni ghezep bilen qaplap, bizni qoghliding; Sen öltürdüng, héch rehim qilmiding.
44 You have hidden yourself in a cloud, with the result that you do not hear [us] when we pray.
Sen Özüngni bulut bilen qaplighansenki, Dua-tilawet uningdin héch ötelmes.
45 You have caused [the people of other] nations to consider us to be only garbage [DOU].
Sen bizni xelqler arisida dashqal we nijaset qilding.
46 All our enemies have insulted us.
(Pé) Barliq düshmenlirimiz bizge qarap aghzini yoghan échip [mazaq qildi];
47 We are constantly afraid [DOU], [because] we have experienced disasters and ruin [DOU].”
Üstimizge chüshti alaqzadilik we ora-tuzaq, Weyranchiliq hem halaket.
48 I cry a lot because my people have been destroyed.
Xelqimning qizi nabut bolghini üchün, Közümdin yashlar östeng bolup aqmaqta.
49 My tears continually flow; they will not stop
(Ayin) Közüm yashlarni üzülmey töküwatidu, Ular héch toxtiyalmaydu,
50 until Yahweh looks down from heaven and sees [us].
Taki Perwerdigar asmanlardin töwen’ge nezer sélip [halimizgha] qarighuche.
51 I am very grieved because of [what has happened to] the women of my city.
Méning közüm Rohimgha azab yetküzmekte, Shehirimning barliq qizlirining Hali tüpeylidin.
52 Those who are my enemies hunted for me like [SIM] [people hunt for] a bird [to kill it] [even though] there was no reason [for them to do that].
(Tsade) Manga sewebsiz düshmen bolghanlar, Méni qushtek hedep owlap keldi.
53 They threw me into a pit to kill me, and they threw stones on top of me.
Ular orida jénimni üzmekchi bolup, Üstümge tashni chöridi.
54 The water [in the pit] rose above my head, and I said [to myself], “I am about to die/drown!”
Sular béshimdin téship aqti; Men: «Üzüp tashlandim!» — dédim.
55 But from the bottom of the pit I cried out to you [MTY], “Yahweh, [help me]!”
(Kof) Hangning tüwliridin namingni chaqirip nida qildim, i Perwerdigar;
56 I pleaded with you, “Do not refuse to heed [MTY] me while I cry out to you!”
Sen awazimni angliding; Qutuldurushqa nidayimgha quliqingni yupuruwalmighin!
57 Then you answered me and said, “Do not be afraid!”
Sanga nida qilghan künide manga yéqin kelding, «Qorqma» — déding.
58 Yahweh, you defended me; you did not allow me to die.
(Resh) I reb, jénimning dewasini özüng soriding; Sen manga hemjemet bolup hayatimni qutquzdung.
59 [Now], Yahweh, you have seen the evil things that my enemies have done to me, [so] decide my case [and show that I am right]!
I Perwerdigar, manga bolghan uwalliqni kördüngsen; Men üchün höküm chiqarghaysen;
60 You know the evil things that they have planned to do to me.
Sen ularning manga qilghan barliq öchmenliklirini, Barliq qestlirini kördungsen.
61 Yahweh, you have heard them insult [me] and what they have planned to do to me.
(Shiyn) I Perwerdigar, ularning ahanetlirini, Méni barliq qestligenlirini anglidingsen,
62 Every day they whisper and mutter things about me, all day long.
Manga qarshi turghanlarning shiwirlashlirini, Ularning kün boyi keynimdin kusur-kusur qilishqanlirini anglidingsen.
63 Look at them! Whether they are standing or sitting they make fun of me with the songs that they sing.
Olturghanlirida, turghanlirida ulargha qarighaysen! Men ularning [mesxire] naxshisi boldum.
64 Yahweh, cause them to suffer in return for their causing [me] to suffer!
(Taw) Ularning qolliri qilghanliri boyiche, i Perwerdigar, béshigha jaza yandurghaysen;
65 Curse them [IDM] [for] their being very stubborn [IDM].
Ularning köngüllirini kaj qilghaysen! Bu séning ulargha chüshidighan leniting bolidu!
66 Because you are angry with them, pursue them and get rid of them, [until none of them remain] on the earth.
Ghezep bilen ularni qoghlighaysen, Ularni Perwerdigarning asmanliri astidin yoqatqaysen!

< Lamentations 3 >