< Lamentations 3 >

1 I [, the one who am writing this, ] am a man who has been afflicted/punished [MTY] by Yahweh because he was angry.
Ako ang tao na nakakita ng pagdadalamhati sa pamalo ng iyong poot.
2 [It was as though] he caused me to walk in a very dark place without any light [at all].
Ako'y kaniyang pinatnubayan at pinalakad sa kadiliman, at hindi sa liwanag.
3 He has punished [IDM] me many times, all day, [every] day.
Tunay na laban sa akin ay kaniyang iginagalaw ang kaniyang kamay na muli't muli buong araw.
4 He has caused my skin and my flesh to become old. He has broken my bones.
Ang aking laman at aking balat ay pinatanda niya; kaniyang binali ang aking mga buto.
5 He has surrounded me [DOU] with bitterness and suffering.
Ako'y kinalaban niya, at kinulong ako ng hirap at pagdaramdam.
6 [It is as though] he has buried me in a dark place like [SIM] [the graves of] those who have been dead for a long time.
Kaniyang pinatahan ako sa mga madilim na dako, gaya ng nangamatay nang malaon.
7 [It is as though] [MET] he has built a wall around me, and fastened/tied me with heavy chains, and I cannot escape.
Kaniyang binakuran ako na anopa't ako'y hindi makalabas; kaniyang pinabigat ang aking tanikala.
8 Although I call out and cry out for him to help me, he does not pay attention to my prayers.
Oo, pagka ako'y dumadaing, at humihinging tulong, kaniyang pinagsasarhan ang aking daing.
9 [It is as though] he has blocked my path with a [high] stone [wall] and has caused my path to become crooked.
Kaniyang binakuran ang aking mga daan ng tinabas na bato, kaniyang iniliko ang aking mga landas.
10 He has waited to attack me like [SIM] a bear or a lion hides and waits [to attack other animals].
Siya'y parang oso na nagaabang sa akin, parang leon sa mga kubling dako.
11 [It is as though] he has dragged me off the path and (mauled me/torn me into pieces), and left me without help.
Kaniyang iniligaw ang aking mga lakad, at ako'y pinagwaraywaray niya; kaniyang ipinahamak ako;
12 [It is as though] [MET] he bent his bow and caused me to become the target [at which he shot] his arrows.
Kaniyang iniakma ang kaniyang busog, at ginawa akong pinaka tanda sa pana.
13 [It is as though] he shot his arrows deep into my body.
Ang mga pana ng kaniyang lalagyan ng pana ay kaniyang isinasaksak sa aking mga bato ng katawan.
14 All my relatives laugh at me; all day, [every] day they sing songs that make fun of me.
Ako'y naging kakutyaan sa aking buong bayan, at kanilang awit buong araw.
15 He has filled me with (bitterness/great suffering), [like] [MET] someone who drinks a very bitter liquid suffers.
Kaniyang pinuspos ako ng kapanglawan, kaniyang sinuya ako ng ajenjo.
16 [It is as though] he has caused me to chew gravel that broke my teeth, and he has trampled me in the dirt.
Kaniya namang biningot ang aking mga ngipin ng mga maliliit na grava; kaniyang tinabunan ako ng mga abo.
17 Things no longer go well for me; I no longer remember being prosperous.
At iyong inilayo ang aking kaluluwa sa kapayapaan; ako'y nakalimot ng kaginhawahan.
18 I [continued to] say [to myself], “I no longer expect to live much longer; I no longer confidently expect [to receive good things] from Yahweh!”
At aking sinabi, Ang lakas ko'y nawala, at ang aking pagasa sa Panginoon.
19 When I think about my suffering and my wandering [away from home], [it is like drinking] a very bitter [DOU] liquid.
Alalahanin mo ang aking pagdadalamhati at ang aking karalitaan, ang ajenjo at ng apdo.
20 I will never forget this time when I feel very depressed/discouraged [IDM].
Ang kaluluwa ko'y naaalaala pa nila, at napangumbaba sa loob ko.
21 However, I confidently expect [Yahweh to do good things for me again] when I think about this:
Ito ang ginugunita ko sa aking pagiisip; kaya't may pagasa ako.
22 Yahweh never stops faithfully loving [us], and he never stops being kind to us.
Sa mga kaawaan nga ng Panginoon ay hindi tayo nalipol, sapagka't ang kaniyang mga habag ay hindi nauubos.
23 [He is the one whom we can] always trust/lean on. Every morning he is merciful [to us again].
Ang mga yao'y bago tuwing umaga, dakila ang inyong pagtatapat.
24 [So] I say to myself, “Yahweh is all that I need; so I will confidently wait for him [to do good things for me].”
Ang Panginoon ay aking bahagi, sabi ng aking kaluluwa; kaya't ako'y aasa sa kaniya.
25 Yahweh is good to [all] those who depend on him, to those who seek his [help].
Ang Panginoon ay mabuti sa kanila na nangaghihintay sa kaniya, sa kaluluwa na humahanap sa kaniya.
26 [So] it is good for us to wait quietly for Yahweh to save/rescue [us].
Mabuti nga na ang tao ay umasa at maghintay na tahimik sa pagliligtas ng Panginoon.
27 And it is good for us to [patiently] endure [suffering] while we are young.
Mabuti nga sa tao na magpasan ng pamatok sa kaniyang kabataan.
28 Those [who seek his help] should sit by themselves, silently, [knowing that] it is Yahweh who has allowed/caused them to suffer.
Maupo siyang magisa at tumahimik, sapagka't kaniyang iniatang sa kaniya.
29 They should lie in the dirt, with their faces on the ground, [because] they can still hope [that Yahweh will help them].
Sumubsob siya sa alabok, kung gayo'y magkakaroon siya ng pagasa.
30 If someone strikes us on one cheek, we should turn the other cheek toward that person [in order that he may strike it, too], and accept/endure it when we are insulted.
Ibigay niya ang kaniyang pisngi sa sumasakit sa kaniya; mapuspos siya ng kadustaan.
31 Yahweh does not abandon [us his people] forever.
Sapagka't ang Panginoon ay hindi magtatakuwil magpakailan man.
32 Sometimes he causes us to suffer, but sometimes he is kind [to us] because he continually and faithfully loves [us].
Sapagka't bagaman siya'y nagpapapanglaw, gayon ma'y magpapakita siya ng habag ayon sa kasaganaan ng kaniyang mga kaawaan.
33 And he is not happy about causing human beings to suffer or to be sad.
Sapagka't siya'y hindi kusang dumadalamhati, o nagpapapanglaw man sa mga anak ng mga tao.
34 If people (mistreat all the prisoners/crush all the prisoners under their feet)
Na yapakan sa ilalim ng paa ang lahat ng bihag sa lupa.
35 or if they rebel against God by refusing to give to people the things that it is right for them [to receive],
Na iliko ang matuwid ng tao sa harap ng mukha ng Kataastaasan,
36 or if they cause judges to decide matters unjustly, (does Yahweh not see all those things?/Yahweh certainly sees all those things!) [RHQ]
Na iligaw ang tao sa kaniyang usap, hindi kinalulugdan ng Panginoon.
37 No one can [RHQ] command something to happen [and then cause it to happen] if Yahweh has not already decided that it should happen.
Sino siya na nagsasabi, at nangyayari, kung hindi iniuutos ng Panginoon?
38 God in heaven [MTY] is [RHQ] the one who causes disasters to happen, and he [also] causes good things to happen.
Hindi baga sa bibig ng Kataastaasan nanggagaling ang masama't mabuti?
39 [So] it is certainly not [RHQ] right for us, who are only humans, to complain when he punishes us for the sins that we have committed.
Bakit dumadaing ang taong may buhay, ang tao dahil sa parusa sa kaniyang mga kasalanan?
40 Instead, we should (examine/think carefully about) our behavior; we should turn back to Yahweh.
Ating usisain at suriin ang ating mga lakad, at manumbalik sa Panginoon.
41 We should pray [IDM] sincerely and lift up our arms toward God in heaven, [and say, ]
Igawad natin ang ating puso sangpu ng ating mga kamay sa Dios sa langit.
42 “We have sinned and rebelled [against you], and you have not forgiven [us].
Kami ay sumalangsang at nanghimagsik; ikaw ay hindi nagpatawad.
43 You have surrounded us with your anger and pursued us; you have slaughtered [us] without pitying us.
Tinakpan mo ang iyong sarili ng galit at hinabol mo kami; ikaw ay pumatay, ikaw ay hindi naawa.
44 You have hidden yourself in a cloud, with the result that you do not hear [us] when we pray.
Tinakpan mo ang iyong sarili ng alapaap, na anopa't hindi makadaan ang anomang panalangin.
45 You have caused [the people of other] nations to consider us to be only garbage [DOU].
Iyong ginawa kaming parang tapon at dumi sa gitna ng mga bayan.
46 All our enemies have insulted us.
Ibinukang maluwang ng lahat naming kaaway ang kanilang bibig laban sa amin.
47 We are constantly afraid [DOU], [because] we have experienced disasters and ruin [DOU].”
Takot at ang hukay ay dumating sa amin, ang pagkasira at pagkagiba.
48 I cry a lot because my people have been destroyed.
Ang mata ko'y dumadaloy ng mga ilog ng tubig, dahil sa pagkapahamak ng anak na babae ng aking bayan.
49 My tears continually flow; they will not stop
Ang mata ko'y dinadaluyan at hindi naglilikat, na walang pagitan.
50 until Yahweh looks down from heaven and sees [us].
Hanggang sa ang Panginoon ay tumungo, at tumingin mula sa langit.
51 I am very grieved because of [what has happened to] the women of my city.
Kinikilos ng aking mata ang aking kaluluwa, dahil sa lahat na anak na babae ng aking bayan.
52 Those who are my enemies hunted for me like [SIM] [people hunt for] a bird [to kill it] [even though] there was no reason [for them to do that].
Lubha nila akong hinahabol na parang ibon, na mga kaaway kong walang kadahilanan.
53 They threw me into a pit to kill me, and they threw stones on top of me.
Kanilang pinaikli ang aking buhay sa bilangguan at hinagis ako ng bato.
54 The water [in the pit] rose above my head, and I said [to myself], “I am about to die/drown!”
Tubig ay nagsisihuho sa aking ulo; aking sinabi, Ako'y nahiwalay.
55 But from the bottom of the pit I cried out to you [MTY], “Yahweh, [help me]!”
Ako'y tumawag sa iyong pangalan, Oh Panginoon, mula sa kababababaang hukay.
56 I pleaded with you, “Do not refuse to heed [MTY] me while I cry out to you!”
Iyong dininig ang aking tinig; huwag mong ikubli ang iyong pakinig sa aking hingal, sa aking daing.
57 Then you answered me and said, “Do not be afraid!”
Ikaw ay lumapit sa araw na ako'y tumawag sa iyo; iyong sinabi, Huwag kang matakot.
58 Yahweh, you defended me; you did not allow me to die.
Oh Panginoon, iyong ipinagsanggalang ang mga usap ng aking kaluluwa; iyong tinubos ang aking buhay.
59 [Now], Yahweh, you have seen the evil things that my enemies have done to me, [so] decide my case [and show that I am right]!
Oh Panginoon, iyong nakita ang aking pagkakamali; hatulan mo ang aking usap.
60 You know the evil things that they have planned to do to me.
Iyong nakita ang lahat nilang panghihiganti, at ang lahat nilang pasiya laban sa akin.
61 Yahweh, you have heard them insult [me] and what they have planned to do to me.
Iyong narinig ang kanilang pagduwahagi, Oh Panginoon, at lahat nilang pasiya laban sa akin,
62 Every day they whisper and mutter things about me, all day long.
Ang mga labi ng nagsisibangon laban sa akin, at ang kanilang pasiya laban sa akin buong araw.
63 Look at them! Whether they are standing or sitting they make fun of me with the songs that they sing.
Masdan mo ang kanilang pagupo, at ang kanilang pagtayo; ako ang kanilang awit.
64 Yahweh, cause them to suffer in return for their causing [me] to suffer!
Ikaw ay magbibigay sa kanila ng kagantihan, Oh Panginoon, ayon sa gawa ng kanilang mga kamay.
65 Curse them [IDM] [for] their being very stubborn [IDM].
Iyong papagmamatigasin ang kanilang puso, ang iyong sumpa sa kanila.
66 Because you are angry with them, pursue them and get rid of them, [until none of them remain] on the earth.
Iyong hahabulin sila sa galit, at iyong lilipulin sila mula sa silong ng langit ng Panginoon.

< Lamentations 3 >