< Lamentations 3 >

1 I [, the one who am writing this, ] am a man who has been afflicted/punished [MTY] by Yahweh because he was angry.
Mimi ndiye mtu aliyeona mateso kwa fimbo ya ghadhabu yake.
2 [It was as though] he caused me to walk in a very dark place without any light [at all].
Amenifukuzia mbali na kunifanya nitembee gizani wala si katika nuru;
3 He has punished [IDM] me many times, all day, [every] day.
hakika, amegeuza mkono wake dhidi yangu tena na tena, mchana kutwa.
4 He has caused my skin and my flesh to become old. He has broken my bones.
Amefanya ngozi yangu na nyama yangu kuchakaa na ameivunja mifupa yangu.
5 He has surrounded me [DOU] with bitterness and suffering.
Amenizingira na kunizunguka kwa uchungu na taabu.
6 [It is as though] he has buried me in a dark place like [SIM] [the graves of] those who have been dead for a long time.
Amenifanya niishi gizani kama wale waliokufa.
7 [It is as though] [MET] he has built a wall around me, and fastened/tied me with heavy chains, and I cannot escape.
Amenizungushia ukuta ili nisiweze kutoroka, amenifunga kwa minyororo mizito.
8 Although I call out and cry out for him to help me, he does not pay attention to my prayers.
Hata ninapoita au kulia ili kuomba msaada, anakataa kupokea maombi yangu.
9 [It is as though] he has blocked my path with a [high] stone [wall] and has caused my path to become crooked.
Ameizuia njia yangu kwa mapande ya mawe, amepotosha njia zangu.
10 He has waited to attack me like [SIM] a bear or a lion hides and waits [to attack other animals].
Kama dubu aviziaye, kama simba mafichoni,
11 [It is as though] he has dragged me off the path and (mauled me/torn me into pieces), and left me without help.
ameniburuta kutoka njia, akanirarua na kuniacha bila msaada.
12 [It is as though] [MET] he bent his bow and caused me to become the target [at which he shot] his arrows.
Amevuta upinde wake na kunifanya mimi niwe lengo kwa ajili ya mishale yake.
13 [It is as though] he shot his arrows deep into my body.
Alinichoma moyo wangu kwa mishale iliyotoka kwenye podo lake.
14 All my relatives laugh at me; all day, [every] day they sing songs that make fun of me.
Nimekuwa kichekesho kwa watu wangu wote, wananidhihaki kwa wimbo mchana kutwa.
15 He has filled me with (bitterness/great suffering), [like] [MET] someone who drinks a very bitter liquid suffers.
Amenijaza kwa majani machungu na kunishibisha kwa nyongo.
16 [It is as though] he has caused me to chew gravel that broke my teeth, and he has trampled me in the dirt.
Amevunja meno yangu kwa changarawe, amenikanyagia mavumbini.
17 Things no longer go well for me; I no longer remember being prosperous.
Amani yangu imeondolewa, nimesahau kufanikiwa ni nini.
18 I [continued to] say [to myself], “I no longer expect to live much longer; I no longer confidently expect [to receive good things] from Yahweh!”
Kwa hiyo nasema, “Fahari yangu imeondoka na yale yote niliyokuwa nimetarajia kutoka kwa Bwana.”
19 When I think about my suffering and my wandering [away from home], [it is like drinking] a very bitter [DOU] liquid.
Nayakumbuka mateso yangu na kutangatanga kwangu, uchungu na nyongo.
20 I will never forget this time when I feel very depressed/discouraged [IDM].
Ninayakumbuka vyema, nayo nafsi yangu imezimia ndani yangu.
21 However, I confidently expect [Yahweh to do good things for me again] when I think about this:
Hata hivyo najikumbusha neno hili na kwa hiyo ninalo tumaini.
22 Yahweh never stops faithfully loving [us], and he never stops being kind to us.
Kwa sababu ya upendo mkuu wa Bwana, hatuangamii, kwa kuwa huruma zake hazikomi kamwe.
23 [He is the one whom we can] always trust/lean on. Every morning he is merciful [to us again].
Ni mpya kila asubuhi, uaminifu wako ni mkuu.
24 [So] I say to myself, “Yahweh is all that I need; so I will confidently wait for him [to do good things for me].”
Nimeiambia nafsi yangu, “Bwana ni fungu langu, kwa hiyo nitamngojea.”
25 Yahweh is good to [all] those who depend on him, to those who seek his [help].
Bwana ni mwema kwa wale ambao tumaini lao ni kwake, kwa yule ambaye humtafuta;
26 [So] it is good for us to wait quietly for Yahweh to save/rescue [us].
ni vyema kungojea kwa utulivu kwa ajili ya wokovu wa Bwana.
27 And it is good for us to [patiently] endure [suffering] while we are young.
Ni vyema mtu kuchukua nira bado angali kijana.
28 Those [who seek his help] should sit by themselves, silently, [knowing that] it is Yahweh who has allowed/caused them to suffer.
Na akae peke yake awe kimya, kwa maana Bwana ameiweka juu yake.
29 They should lie in the dirt, with their faces on the ground, [because] they can still hope [that Yahweh will help them].
Na azike uso wake mavumbini bado panawezekana kuwa na matumaini.
30 If someone strikes us on one cheek, we should turn the other cheek toward that person [in order that he may strike it, too], and accept/endure it when we are insulted.
Na atoe shavu lake kwa yule ampigaye, na ajazwe na aibu.
31 Yahweh does not abandon [us his people] forever.
Kwa kuwa watu hawakatiliwi mbali na Bwana milele.
32 Sometimes he causes us to suffer, but sometimes he is kind [to us] because he continually and faithfully loves [us].
Ingawa huleta huzuni, ataonyesha huruma, kwa kuwa upendo wake usiokoma ni mkuu.
33 And he is not happy about causing human beings to suffer or to be sad.
Kwa maana hapendi kuwaletea mateso au huzuni watoto wa wanadamu.
34 If people (mistreat all the prisoners/crush all the prisoners under their feet)
Kuwaponda chini ya nyayo wafungwa wote katika nchi,
35 or if they rebel against God by refusing to give to people the things that it is right for them [to receive],
Kumnyima mtu haki zake mbele za Aliye Juu Sana,
36 or if they cause judges to decide matters unjustly, (does Yahweh not see all those things?/Yahweh certainly sees all those things!) [RHQ]
kumnyima mtu haki: Je, Bwana asione mambo kama haya?
37 No one can [RHQ] command something to happen [and then cause it to happen] if Yahweh has not already decided that it should happen.
Nani awezaye kusema nalo likatendeka kama Bwana hajaamuru?
38 God in heaven [MTY] is [RHQ] the one who causes disasters to happen, and he [also] causes good things to happen.
Je, si ni kwenye kinywa cha Aliye Juu Sana ndiko yatokako maafa na mambo mema?
39 [So] it is certainly not [RHQ] right for us, who are only humans, to complain when he punishes us for the sins that we have committed.
Mwanadamu yeyote aliye hai aweza kulalamika wakati anapoadhibiwa kwa ajili ya dhambi zake?
40 Instead, we should (examine/think carefully about) our behavior; we should turn back to Yahweh.
Tuzichunguze njia zetu na kuzijaribu, na tumrudie Bwana Mungu.
41 We should pray [IDM] sincerely and lift up our arms toward God in heaven, [and say, ]
Tuinue mioyo yetu pamoja na mikono yetu kwa Mungu mbinguni, na tuseme:
42 “We have sinned and rebelled [against you], and you have not forgiven [us].
“Tumetenda dhambi na kuasi nawe hujasamehe.
43 You have surrounded us with your anger and pursued us; you have slaughtered [us] without pitying us.
“Umejifunika mwenyewe kwa hasira na kutufuatilia; umetuchinja bila huruma.
44 You have hidden yourself in a cloud, with the result that you do not hear [us] when we pray.
Unajifunika mwenyewe kwa wingu, ili pasiwe na ombi litakaloweza kupenya.
45 You have caused [the people of other] nations to consider us to be only garbage [DOU].
Umetufanya takataka na uchafu miongoni mwa mataifa.
46 All our enemies have insulted us.
“Adui zetu wote wamefumbua vinywa vyao wazi dhidi yetu.
47 We are constantly afraid [DOU], [because] we have experienced disasters and ruin [DOU].”
Tumeteseka kwa hofu kuu na shida ya ghafula, uharibifu na maangamizi.”
48 I cry a lot because my people have been destroyed.
Vijito vya machozi vinatiririka kutoka machoni mwangu, kwa sababu watu wangu wameangamizwa.
49 My tears continually flow; they will not stop
Macho yangu yatatiririka machozi bila kukoma, bila kupata nafuu,
50 until Yahweh looks down from heaven and sees [us].
hadi Bwana atazame chini kutoka mbinguni na kuona.
51 I am very grieved because of [what has happened to] the women of my city.
Lile ninaloliona huniletea huzuni nafsini kwa sababu ya wanawake wote wa mji wangu.
52 Those who are my enemies hunted for me like [SIM] [people hunt for] a bird [to kill it] [even though] there was no reason [for them to do that].
Wale waliokuwa adui zangu bila sababu wameniwinda kama ndege.
53 They threw me into a pit to kill me, and they threw stones on top of me.
Walijaribu kukomesha maisha yangu ndani ya shimo na kunitupia mawe;
54 The water [in the pit] rose above my head, and I said [to myself], “I am about to die/drown!”
maji yalifunika juu ya kichwa changu, nami nikafikiri nilikuwa karibu kukatiliwa mbali.
55 But from the bottom of the pit I cried out to you [MTY], “Yahweh, [help me]!”
Nililiitia jina lako, Ee Bwana, kutoka vina vya shimo.
56 I pleaded with you, “Do not refuse to heed [MTY] me while I cry out to you!”
Ulisikia ombi langu: “Usikizibie masikio yako kilio changu nikuombapo msaada.”
57 Then you answered me and said, “Do not be afraid!”
Ulikuja karibu nilipokuita, nawe ukasema, “Usiogope.”
58 Yahweh, you defended me; you did not allow me to die.
Ee Bwana, ulichukua shauri langu, ukaukomboa uhai wangu.
59 [Now], Yahweh, you have seen the evil things that my enemies have done to me, [so] decide my case [and show that I am right]!
Umeona, Ee Bwana, ubaya niliotendewa. Tetea shauri langu!
60 You know the evil things that they have planned to do to me.
Umeona kina cha kisasi chao, mashauri yao yote mabaya dhidi yangu.
61 Yahweh, you have heard them insult [me] and what they have planned to do to me.
Ee Bwana, umesikia matukano yao, mashauri yao yote mabaya dhidi yangu:
62 Every day they whisper and mutter things about me, all day long.
kile adui zangu wanachonongʼona na kunungʼunikia dhidi yangu mchana kutwa.
63 Look at them! Whether they are standing or sitting they make fun of me with the songs that they sing.
Watazame! Wakiwa wameketi au wamesimama, wananidhihaki katika nyimbo zao.
64 Yahweh, cause them to suffer in return for their causing [me] to suffer!
Uwalipe kile wanachostahili, Ee Bwana, kwa yale ambayo mikono yao imetenda.
65 Curse them [IDM] [for] their being very stubborn [IDM].
Weka pazia juu ya mioyo yao, laana yako na iwe juu yao!
66 Because you are angry with them, pursue them and get rid of them, [until none of them remain] on the earth.
Wafuatilie katika hasira na uwaangamize kutoka chini ya mbingu za Bwana.

< Lamentations 3 >