< Lamentations 3 >
1 I [, the one who am writing this, ] am a man who has been afflicted/punished [MTY] by Yahweh because he was angry.
Еу сунт омул каре а вэзут суферинца суб нуяуа урӂией Луй.
2 [It was as though] he caused me to walk in a very dark place without any light [at all].
Ел м-а дус, м-а мынат ын ынтунерик, ши ну ын луминэ.
3 He has punished [IDM] me many times, all day, [every] day.
Нумай ымпотрива мя Ышь ынтинде ши Ышь ынтоарче мына тоатэ зиуа.
4 He has caused my skin and my flesh to become old. He has broken my bones.
Мь-а прэпэдит карня ши пеля ши мь-а здробит оаселе.
5 He has surrounded me [DOU] with bitterness and suffering.
А фэкут зид ымпрежурул меу ши м-а ынконжурат ку отравэ ши дурере.
6 [It is as though] he has buried me in a dark place like [SIM] [the graves of] those who have been dead for a long time.
Мэ ашазэ ын ынтунерик, ка пе чей морць пентру тотдяуна.
7 [It is as though] [MET] he has built a wall around me, and fastened/tied me with heavy chains, and I cannot escape.
М-а ынконжурат ку ун зид ка сэ ну ес; м-а пус ын ланцурь греле.
8 Although I call out and cry out for him to help me, he does not pay attention to my prayers.
Сэ тот стриг ши сэ тот чер ажутор, кэч Ел тот ну-мь примеште ругэчуня.
9 [It is as though] he has blocked my path with a [high] stone [wall] and has caused my path to become crooked.
Мь-а аступат каля ку петре чоплите ши мь-а стрымбат кэрэриле.
10 He has waited to attack me like [SIM] a bear or a lion hides and waits [to attack other animals].
Мэ пындеште ка ун урс ши ка ун леу ынтр-ун лок аскунс.
11 [It is as though] he has dragged me off the path and (mauled me/torn me into pieces), and left me without help.
Мь-а абэтут кэиле ши апой с-а арункат пе мине ши м-а пустиит.
12 [It is as though] [MET] he bent his bow and caused me to become the target [at which he shot] his arrows.
Шь-а ынкордат аркул ши м-а пус цинтэ сэӂеций Луй.
13 [It is as though] he shot his arrows deep into my body.
Ын рэрункь мь-а ынфипт сэӂециле дин толба Луй.
14 All my relatives laugh at me; all day, [every] day they sing songs that make fun of me.
Ам ажунс де рысул попорулуй меу ши тоатэ зиуа сунт пус ын кынтече де батжокурэ де ей.
15 He has filled me with (bitterness/great suffering), [like] [MET] someone who drinks a very bitter liquid suffers.
М-а сэтурат де амэрэчуне, м-а ымбэтат ку пелин.
16 [It is as though] he has caused me to chew gravel that broke my teeth, and he has trampled me in the dirt.
Мь-а сфэрымат динций ку петре, м-а акоперит ку ченушэ.
17 Things no longer go well for me; I no longer remember being prosperous.
Мь-ай луат пачя ши ну май куноск феричиря.
18 I [continued to] say [to myself], “I no longer expect to live much longer; I no longer confidently expect [to receive good things] from Yahweh!”
Ши ам зис: „С-а дус путеря мя де вяцэ ши ну май ам ничо нэдежде ын Домнул.”
19 When I think about my suffering and my wandering [away from home], [it is like drinking] a very bitter [DOU] liquid.
Гындеште-Те ла неказул ши суферинца мя, ла пелин ши ла отравэ!
20 I will never forget this time when I feel very depressed/discouraged [IDM].
Кынд ышь адуче аминте суфлетул меу де еле, есте мыхнит ын мине.
21 However, I confidently expect [Yahweh to do good things for me again] when I think about this:
Ятэ че май гындеск ын инима мя ши ятэ че мэ фаче сэ май траг нэдежде:
22 Yahweh never stops faithfully loving [us], and he never stops being kind to us.
Бунэтэциле Домнулуй ну с-ау сфыршит, ындурэриле Луй ну сунт ла капэт,
23 [He is the one whom we can] always trust/lean on. Every morning he is merciful [to us again].
чи се ынноеск ын фиекаре диминяцэ. Ши крединчошия Та есте атыт де маре!
24 [So] I say to myself, “Yahweh is all that I need; so I will confidently wait for him [to do good things for me].”
„Домнул есте партя мя де моштенире”, зиче суфлетул меу, „де ачея нэдэждуеск ын Ел.”
25 Yahweh is good to [all] those who depend on him, to those who seek his [help].
Домнул есте бун ку чине нэдэждуеште ын Ел, ку суфлетул каре-Л каутэ.
26 [So] it is good for us to wait quietly for Yahweh to save/rescue [us].
Бине есте сэ аштепць ын тэчере ажуторул Домнулуй.
27 And it is good for us to [patiently] endure [suffering] while we are young.
Есте бине пентру ом сэ поарте ун жуг ын тинереця луй.
28 Those [who seek his help] should sit by themselves, silently, [knowing that] it is Yahweh who has allowed/caused them to suffer.
Сэ стя сингур ши сэ такэ, пентру кэ Домнул и л-а пус пе грумаз;
29 They should lie in the dirt, with their faces on the ground, [because] they can still hope [that Yahweh will help them].
сэ-шь умпле гура ку цэрынэ ши сэ ну-шь пярдэ нэдеждя;
30 If someone strikes us on one cheek, we should turn the other cheek toward that person [in order that he may strike it, too], and accept/endure it when we are insulted.
сэ дя образул челуй че-л ловеште ши сэ се сатуре де окэрь.
31 Yahweh does not abandon [us his people] forever.
Кэч Домнул ну ляпэдэ пентру тотдяуна.
32 Sometimes he causes us to suffer, but sometimes he is kind [to us] because he continually and faithfully loves [us].
Чи, кынд мыхнеште пе чинева, Се ындурэ ярэшь де ел дупэ ындураря Луй чя маре,
33 And he is not happy about causing human beings to suffer or to be sad.
кэч Ел ну некэжеште ку плэчере, нич ну мыхнеште букурос пе копиий оаменилор.
34 If people (mistreat all the prisoners/crush all the prisoners under their feet)
Кынд се калкэ ын пичоаре тоць принший де рэзбой ай уней цэрь,
35 or if they rebel against God by refusing to give to people the things that it is right for them [to receive],
кынд се калкэ дрептатя оменяскэ ын фаца Челуй Пряыналт,
36 or if they cause judges to decide matters unjustly, (does Yahweh not see all those things?/Yahweh certainly sees all those things!) [RHQ]
кынд есте недрептэцит ун ом ын причина луй, ну веде Домнул?
37 No one can [RHQ] command something to happen [and then cause it to happen] if Yahweh has not already decided that it should happen.
Чине а спус ши с-а ынтымплат чева фэрэ порунка Домнулуй?
38 God in heaven [MTY] is [RHQ] the one who causes disasters to happen, and he [also] causes good things to happen.
Ну ес дин гура Челуй Пряыналт рэул ши бинеле?
39 [So] it is certainly not [RHQ] right for us, who are only humans, to complain when he punishes us for the sins that we have committed.
Де че сэ се плынгэ омул кыт трэеште? Фиекаре сэ се плынгэ май бине де пэкателе луй!
40 Instead, we should (examine/think carefully about) our behavior; we should turn back to Yahweh.
Сэ луэм сяма ла умблетеле ноастре, сэ ле черчетэм ши сэ не ынтоарчем ла Домнул.
41 We should pray [IDM] sincerely and lift up our arms toward God in heaven, [and say, ]
Сэ не ынэлцэм ши инимиле ку мыниле спре Думнезеу дин чер, зикынд:
42 “We have sinned and rebelled [against you], and you have not forgiven [us].
„Ам пэкэтуит, ам фост ындэрэтничь, ши ну не-ай ертат!”
43 You have surrounded us with your anger and pursued us; you have slaughtered [us] without pitying us.
Ын мыния Та, Те-ай аскунс ши не-ай урмэрит, ай учис фэрэ милэ.
44 You have hidden yourself in a cloud, with the result that you do not hear [us] when we pray.
Те-ай ынвэлуит ынтр-ун нор, ка сэ ну стрэбатэ ла Тине ругэчуня ноастрэ.
45 You have caused [the people of other] nations to consider us to be only garbage [DOU].
Не-ай фэкут де батжокурэ ши де окарэ принтре попоаре.
46 All our enemies have insulted us.
Тоць врэжмаший ноштри дескид гура ымпотрива ноастрэ.
47 We are constantly afraid [DOU], [because] we have experienced disasters and ruin [DOU].”
Де гроазэ ши де гроапэ ам авут парте, де прэпэд ши пустиире.
48 I cry a lot because my people have been destroyed.
Шувоае де апэ ымь кург дин окь дин причина прэпэдулуй фийчей попорулуй меу.
49 My tears continually flow; they will not stop
Ми се топеште окюл ын лакримь некурмат ши фэрэ рэгаз,
50 until Yahweh looks down from heaven and sees [us].
пынэ че Домнул ва приви дин чер ши ва ведя.
51 I am very grieved because of [what has happened to] the women of my city.
Мэ доаре окюл де плынс пентру тоате фийчеле четэций меле.
52 Those who are my enemies hunted for me like [SIM] [people hunt for] a bird [to kill it] [even though] there was no reason [for them to do that].
Чей че мэ урэск фэрэ темей м-ау гонит ка пе о пасэре.
53 They threw me into a pit to kill me, and they threw stones on top of me.
Вояу сэ-мь нимичяскэ вяца ынтр-о гроапэ ши ау арункат ку петре ын мине.
54 The water [in the pit] rose above my head, and I said [to myself], “I am about to die/drown!”
Мь-ау нэвэлит апеле песте кап ши зичям: „Сунт пердут!”
55 But from the bottom of the pit I cried out to you [MTY], “Yahweh, [help me]!”
Дар ам кемат Нумеле Тэу, Доамне, дин фундул гропий.
56 I pleaded with you, “Do not refuse to heed [MTY] me while I cry out to you!”
Ту мь-ай аузит гласул: „Ну-Ць аступа урекя ла суспинеле ши стригэтеле меле!”
57 Then you answered me and said, “Do not be afraid!”
Ын зиуа кынд Те-ам кемат, Те-ай апропият ши ай зис: „Ну те теме!”
58 Yahweh, you defended me; you did not allow me to die.
Доамне, Ту ай апэрат причина суфлетулуй меу, мь-ай рэскумпэрат вяца!
59 [Now], Yahweh, you have seen the evil things that my enemies have done to me, [so] decide my case [and show that I am right]!
Доамне, ай вэзут апэсаря мя: фэ-мь дрептате!
60 You know the evil things that they have planned to do to me.
Ай вэзут тоате рэзбунэриле лор, тоате унелтириле лор ымпотрива мя.
61 Yahweh, you have heard them insult [me] and what they have planned to do to me.
Доамне, ле-ай аузит окэриле, тоате унелтириле ымпотрива мя,
62 Every day they whisper and mutter things about me, all day long.
кувынтэриле потривничилор мей ши плануриле пе каре ле урзяу ын фиекаре зи ымпотрива мя.
63 Look at them! Whether they are standing or sitting they make fun of me with the songs that they sing.
Уйтэ-Те кынд стау ей жос сау кынд се скоалэ! Еу сунт кынтекул лор де батжокурэ.
64 Yahweh, cause them to suffer in return for their causing [me] to suffer!
Рэсплэтеште-ле, Доамне, дупэ фаптеле мынилор лор!
65 Curse them [IDM] [for] their being very stubborn [IDM].
Ымпетреште-ле инима ши арункэ блестемул Тэу ымпотрива лор!
66 Because you are angry with them, pursue them and get rid of them, [until none of them remain] on the earth.
Урмэреште-й, ын мыния Та, ши штерӂе-й де суб черурь, Доамне!