< Lamentations 3 >
1 I [, the one who am writing this, ] am a man who has been afflicted/punished [MTY] by Yahweh because he was angry.
Eu sunt omul care a văzut necaz prin nuiaua mâniei sale.
2 [It was as though] he caused me to walk in a very dark place without any light [at all].
El m-a condus și m-a adus în întuneric și nu în lumină.
3 He has punished [IDM] me many times, all day, [every] day.
Într-adevăr, împotriva mea s-a întors el; și-a întors mâna împotriva mea, toată ziua.
4 He has caused my skin and my flesh to become old. He has broken my bones.
El a făcut carnea și pielea mea să îmbătrânească; mi-a zdrobit oasele.
5 He has surrounded me [DOU] with bitterness and suffering.
El a ridicat un zid împotriva mea și m-a încercuit cu fiere și trudă.
6 [It is as though] he has buried me in a dark place like [SIM] [the graves of] those who have been dead for a long time.
El m-a pus în locuri întunecoase, ca pe morții din vechime.
7 [It is as though] [MET] he has built a wall around me, and fastened/tied me with heavy chains, and I cannot escape.
El m-a îngrădit, încât nu pot ieși; el mi-a îngreunat lanțul.
8 Although I call out and cry out for him to help me, he does not pay attention to my prayers.
De asemenea și când plâng și strig, el îmi oprește rugăciunea.
9 [It is as though] he has blocked my path with a [high] stone [wall] and has caused my path to become crooked.
El mi-a închis căile cu pietre cioplite, mi-a strâmbat cărările.
10 He has waited to attack me like [SIM] a bear or a lion hides and waits [to attack other animals].
El a fost pentru mine ca un urs la pândă și ca un leu în locuri tainice.
11 [It is as though] he has dragged me off the path and (mauled me/torn me into pieces), and left me without help.
El mi-a abătut căile și m-a rupt în bucăți, el m-a pustiit.
12 [It is as though] [MET] he bent his bow and caused me to become the target [at which he shot] his arrows.
El și-a încordat arcul și m-a pus ca o țintă pentru săgeată.
13 [It is as though] he shot his arrows deep into my body.
El a făcut ca săgețile tolbei lui să intre în rărunchii mei.
14 All my relatives laugh at me; all day, [every] day they sing songs that make fun of me.
Am fost de râs pentru tot poporul meu și cântecul lor toată ziua.
15 He has filled me with (bitterness/great suffering), [like] [MET] someone who drinks a very bitter liquid suffers.
El m-a umplut cu amărăciuni, m-a îmbătat cu pelin.
16 [It is as though] he has caused me to chew gravel that broke my teeth, and he has trampled me in the dirt.
De asemenea mi-a zdrobit dinții cu pietriș, m-a acoperit cu cenușă.
17 Things no longer go well for me; I no longer remember being prosperous.
Și mi-ai alungat sufletul departe de pace, am uitat prosperitatea.
18 I [continued to] say [to myself], “I no longer expect to live much longer; I no longer confidently expect [to receive good things] from Yahweh!”
Și am spus: Tăria mea și speranța mea din DOMNUL, au pierit,
19 When I think about my suffering and my wandering [away from home], [it is like drinking] a very bitter [DOU] liquid.
Amintindu-mi de necazul meu și de nenorocirea mea, de pelin și de fiere.
20 I will never forget this time when I feel very depressed/discouraged [IDM].
Sufletul meu și le amintește încă și este umilit în mine.
21 However, I confidently expect [Yahweh to do good things for me again] when I think about this:
De aceasta îmi amintesc, de aceea am speranță.
22 Yahweh never stops faithfully loving [us], and he never stops being kind to us.
Datorită milelor DOMNULUI nu suntem mistuiți, fiindcă mângâierile lui nu se sfârșesc.
23 [He is the one whom we can] always trust/lean on. Every morning he is merciful [to us again].
Ele sunt noi în fiecare dimineață; mare este credincioșia ta.
24 [So] I say to myself, “Yahweh is all that I need; so I will confidently wait for him [to do good things for me].”
DOMNUL este partea mea, spune sufletul meu; de aceea voi spera în el.
25 Yahweh is good to [all] those who depend on him, to those who seek his [help].
DOMNUL este bun cu cei care îl așteaptă, cu sufletul care îl caută.
26 [So] it is good for us to wait quietly for Yahweh to save/rescue [us].
Este bine ca omul deopotrivă să spere și să aștepte în tăcere salvarea DOMNULUI.
27 And it is good for us to [patiently] endure [suffering] while we are young.
Este bine pentru om să poarte jugul în tinerețea sa.
28 Those [who seek his help] should sit by themselves, silently, [knowing that] it is Yahweh who has allowed/caused them to suffer.
El șade singur și tace, deoarece și l-a pus asupra lui.
29 They should lie in the dirt, with their faces on the ground, [because] they can still hope [that Yahweh will help them].
Își pune gura în țărână; dacă astfel poate fi speranță.
30 If someone strikes us on one cheek, we should turn the other cheek toward that person [in order that he may strike it, too], and accept/endure it when we are insulted.
El își dă obrazul celui care îl lovește; este îndestulat cu ocară.
31 Yahweh does not abandon [us his people] forever.
Fiindcă DOMNUL nu va lepăda pentru totdeauna;
32 Sometimes he causes us to suffer, but sometimes he is kind [to us] because he continually and faithfully loves [us].
Dar deși întristează, totuși va avea mângâiere după mulțimea îndurărilor sale.
33 And he is not happy about causing human beings to suffer or to be sad.
Pentru că el nu își pune inima să chinuiască, nici nu mâhnește pe copiii oamenilor.
34 If people (mistreat all the prisoners/crush all the prisoners under their feet)
Zdrobirea sub picioare a tuturor prizonierilor pământului,
35 or if they rebel against God by refusing to give to people the things that it is right for them [to receive],
Abaterea dreptului unui om înaintea feței celui Preaînalt,
36 or if they cause judges to decide matters unjustly, (does Yahweh not see all those things?/Yahweh certainly sees all those things!) [RHQ]
Domnul nu aprobă a răsturna pe om în cauza lui.
37 No one can [RHQ] command something to happen [and then cause it to happen] if Yahweh has not already decided that it should happen.
Cine este cel ce spune și se împlinește ceva, când Domnul nu poruncește aceasta?
38 God in heaven [MTY] is [RHQ] the one who causes disasters to happen, and he [also] causes good things to happen.
Nu din gura celui Preaînalt ies răul și binele?
39 [So] it is certainly not [RHQ] right for us, who are only humans, to complain when he punishes us for the sins that we have committed.
Pentru ce să se plângă un om care trăiește, un om pentru pedepsirea păcatelor lui?
40 Instead, we should (examine/think carefully about) our behavior; we should turn back to Yahweh.
Să ne cercetăm și să ne încercăm căile noastre și să ne întoarcem la DOMNUL.
41 We should pray [IDM] sincerely and lift up our arms toward God in heaven, [and say, ]
Să ne înălțăm inima cu mâinile noastre spre Dumnezeu în ceruri.
42 “We have sinned and rebelled [against you], and you have not forgiven [us].
Noi am încălcat legea și ne-am răzvrătit; tu nu ai iertat.
43 You have surrounded us with your anger and pursued us; you have slaughtered [us] without pitying us.
Tu ai acoperit cu mânie și ne-ai persecutat; ai ucis, nu ai cruțat.
44 You have hidden yourself in a cloud, with the result that you do not hear [us] when we pray.
Te-ai acoperit cu un nor, ca rugăciunea noastră să nu străbată la tine.
45 You have caused [the people of other] nations to consider us to be only garbage [DOU].
Ne-ai făcut precum gunoiul și mizeria în mijlocul poporului.
46 All our enemies have insulted us.
Toți dușmanii noștri și-au deschis gurile împotriva noastră.
47 We are constantly afraid [DOU], [because] we have experienced disasters and ruin [DOU].”
Frica și cursa au venit peste noi, pustiirea și distrugerea.
48 I cry a lot because my people have been destroyed.
Ochiului meu îi curg râuri de apă din cauza nimicirii fiicei poporului meu.
49 My tears continually flow; they will not stop
Ochiul meu toarnă și nu încetează, fără oprire,
50 until Yahweh looks down from heaven and sees [us].
Până când DOMNUL va privi în jos și va vedea din cer.
51 I am very grieved because of [what has happened to] the women of my city.
Ochiul meu îmi influențează inima datorită tuturor fiicelor cetății mele.
52 Those who are my enemies hunted for me like [SIM] [people hunt for] a bird [to kill it] [even though] there was no reason [for them to do that].
Dușmanii mei m-au urmărit aprig, fără motiv, ca pe o pasăre.
53 They threw me into a pit to kill me, and they threw stones on top of me.
Mi-au stârpit viața în groapă și au aruncat o piatră peste mine.
54 The water [in the pit] rose above my head, and I said [to myself], “I am about to die/drown!”
Apele au curs peste capul meu; atunci am spus: Sunt stârpit.
55 But from the bottom of the pit I cried out to you [MTY], “Yahweh, [help me]!”
Am chemat numele tău, DOAMNE, din groapa cea adâncă.
56 I pleaded with you, “Do not refuse to heed [MTY] me while I cry out to you!”
Tu mi-ai auzit vocea; nu îți ascunde urechea la suflarea mea, la strigătul meu.
57 Then you answered me and said, “Do not be afraid!”
Tu te-ai apropiat în ziua când eu te-am chemat; ai spus: Nu te teme.
58 Yahweh, you defended me; you did not allow me to die.
Doamne, tu ai pledat în cauzele sufletului meu; mi-ai răscumpărat viața.
59 [Now], Yahweh, you have seen the evil things that my enemies have done to me, [so] decide my case [and show that I am right]!
DOAMNE, tu ai văzut răul, ce mi s-a făcut; judecă tu cauza mea.
60 You know the evil things that they have planned to do to me.
Ai văzut toată răzbunarea lor și toate închipuirile lor împotriva mea.
61 Yahweh, you have heard them insult [me] and what they have planned to do to me.
Ai auzit ocara lor, DOAMNE și închipuirile lor împotriva mea;
62 Every day they whisper and mutter things about me, all day long.
Buzele celor care s-au ridicat împotriva mea și planul lor împotriva mea toată ziua.
63 Look at them! Whether they are standing or sitting they make fun of me with the songs that they sing.
Privește așezarea lor și ridicarea lor; eu sunt muzica lor.
64 Yahweh, cause them to suffer in return for their causing [me] to suffer!
Întoarce-le o răsplată, DOAMNE, conform cu lucrarea mâinilor lor.
65 Curse them [IDM] [for] their being very stubborn [IDM].
Dă-le întristare a inimii, blestemul tău asupra lor.
66 Because you are angry with them, pursue them and get rid of them, [until none of them remain] on the earth.
Persecută-i și nimicește-i în mânie de sub cerurile DOMNULUI.