< Lamentations 3 >

1 I [, the one who am writing this, ] am a man who has been afflicted/punished [MTY] by Yahweh because he was angry.
Jam jest ten mąż, którym widział utrapienie od rózgi rozgniewania Bożego.
2 [It was as though] he caused me to walk in a very dark place without any light [at all].
Zaprowadził mię, i zawiódł do ciemności, a nie do światłości;
3 He has punished [IDM] me many times, all day, [every] day.
Tylko się na mię obórzył, a obrócił rękę swoję przez cały dzień.
4 He has caused my skin and my flesh to become old. He has broken my bones.
Do starości przywiódł ciało moje i skórę moję, a połamał kości moje.
5 He has surrounded me [DOU] with bitterness and suffering.
Obudował mię a ogarnął żółcią i pracą;
6 [It is as though] he has buried me in a dark place like [SIM] [the graves of] those who have been dead for a long time.
W ciemnych miejscach posadził mię, jako tych, którzy dawno pomarli.
7 [It is as though] [MET] he has built a wall around me, and fastened/tied me with heavy chains, and I cannot escape.
Ogrodził mię, abym nie wyszedł, obciążył okowy moje;
8 Although I call out and cry out for him to help me, he does not pay attention to my prayers.
A choć wołam i krzyczę, zatula uszy na modlitwę moję.
9 [It is as though] he has blocked my path with a [high] stone [wall] and has caused my path to become crooked.
Ogrodził drogę moję ciosanym kamieniem, ścieszki moje wywrócił.
10 He has waited to attack me like [SIM] a bear or a lion hides and waits [to attack other animals].
Jest jako niedźwiedziem czyhającym na mię, jako lwem w skrytościach.
11 [It is as though] he has dragged me off the path and (mauled me/torn me into pieces), and left me without help.
Drogi moje odwrócił, owszem, rozszarpał mię, i uczynił mię spustoszoną.
12 [It is as though] [MET] he bent his bow and caused me to become the target [at which he shot] his arrows.
Naciągnął łuk swój, a postawił mię jako cel strzałom swym.
13 [It is as though] he shot his arrows deep into my body.
Przestrzelił nerki moje strzałami z sajdaka swego.
14 All my relatives laugh at me; all day, [every] day they sing songs that make fun of me.
Jestem pośmiewiskiem ze wszystkim ludem moim, pieśnią ich przez cały dzień.
15 He has filled me with (bitterness/great suffering), [like] [MET] someone who drinks a very bitter liquid suffers.
Nasyca mię gorzkościami; upija mię piołunem.
16 [It is as though] he has caused me to chew gravel that broke my teeth, and he has trampled me in the dirt.
Nadto pokruszył o kamyczki zęby moje, i pogrążył mię w popiele.
17 Things no longer go well for me; I no longer remember being prosperous.
Takeś oddalił, o Boże! od pokoju duszę moję, aż na wczasy zapominam.
18 I [continued to] say [to myself], “I no longer expect to live much longer; I no longer confidently expect [to receive good things] from Yahweh!”
I mówię: Zginęła siła moja, i nadzieja moja, którąm miał w Panu.
19 When I think about my suffering and my wandering [away from home], [it is like drinking] a very bitter [DOU] liquid.
Wszakże wspominając na utrapienie moje, i na płacz mój, na piołun, i na żółć.
20 I will never forget this time when I feel very depressed/discouraged [IDM].
Wspominając ustawicznie, uniża się we mnie dusza moja.
21 However, I confidently expect [Yahweh to do good things for me again] when I think about this:
Przywodząc to sobie do serca swego, mam nadzieję.
22 Yahweh never stops faithfully loving [us], and he never stops being kind to us.
Wielkie jest miłosierdzie Pańskie, żeśmy do szczętu nie zginęli; nie ustawają zaiste litości jego.
23 [He is the one whom we can] always trust/lean on. Every morning he is merciful [to us again].
Ale się na każdy poranek odnawiają; wielka jest prawda twoja.
24 [So] I say to myself, “Yahweh is all that I need; so I will confidently wait for him [to do good things for me].”
Pan jest działem moim, mówi dusza moja, dlatego mam w nim nadzieję.
25 Yahweh is good to [all] those who depend on him, to those who seek his [help].
Dobry jest Pan tym, którzy nań oczekują, duszy takowej, która go szuka.
26 [So] it is good for us to wait quietly for Yahweh to save/rescue [us].
Dobrze jest, cierpliwie oczekiwać na zbawienie Pańskie.
27 And it is good for us to [patiently] endure [suffering] while we are young.
Dobrze jest mężowi nosić jarzmo od dzieciństwa swego;
28 Those [who seek his help] should sit by themselves, silently, [knowing that] it is Yahweh who has allowed/caused them to suffer.
Który będąc opuszczony, cierpliwym jest w tem, co nań włożono;
29 They should lie in the dirt, with their faces on the ground, [because] they can still hope [that Yahweh will help them].
Kładzie w prochu usta swe, ażby się okazała nadzieja;
30 If someone strikes us on one cheek, we should turn the other cheek toward that person [in order that he may strike it, too], and accept/endure it when we are insulted.
Nadstawia bijącemu policzka, a nasycony bywa obelżeniem.
31 Yahweh does not abandon [us his people] forever.
Bo Pan na wieki nie odrzuca;
32 Sometimes he causes us to suffer, but sometimes he is kind [to us] because he continually and faithfully loves [us].
Owszem, jeźli zasmuca, zasię się zmiłuje według mnóstwa miłosierdzia swego.
33 And he is not happy about causing human beings to suffer or to be sad.
Zaiste nie z serca trapi i zasmuca synów ludzkich.
34 If people (mistreat all the prisoners/crush all the prisoners under their feet)
Aby kto starł nogami swemi wszystkich więźniów w ziemi;
35 or if they rebel against God by refusing to give to people the things that it is right for them [to receive],
Aby kto niesprawiedliwie sądził męża przed obliczem Najwyższego;
36 or if they cause judges to decide matters unjustly, (does Yahweh not see all those things?/Yahweh certainly sees all those things!) [RHQ]
Aby kto wywrócił człowieka w sprawie jego, Pan się w tem nie kocha.
37 No one can [RHQ] command something to happen [and then cause it to happen] if Yahweh has not already decided that it should happen.
Któż jest, coby rzekł: Stało się, a Pan nie przykazał?
38 God in heaven [MTY] is [RHQ] the one who causes disasters to happen, and he [also] causes good things to happen.
Izali z ust Najwyższego nie pochodzi złe i dobre?
39 [So] it is certainly not [RHQ] right for us, who are only humans, to complain when he punishes us for the sins that we have committed.
Przeczżeby tedy sobie utyskiwać miał człowiek żyjący, a mąż nad kaźnią za grzechy swoje.
40 Instead, we should (examine/think carefully about) our behavior; we should turn back to Yahweh.
Dowiadujmy się raczej, a badajmy się dróg naszych, nawróćmy się do Pana;
41 We should pray [IDM] sincerely and lift up our arms toward God in heaven, [and say, ]
Podnieśmy serca i ręce nasze w niebo do Boga.
42 “We have sinned and rebelled [against you], and you have not forgiven [us].
Myśmy wstąpili i staliśmy się odpornymi; przetoż ty nie odpuszczasz.
43 You have surrounded us with your anger and pursued us; you have slaughtered [us] without pitying us.
Okryłeś się zapalczywością, i gonisz nas, mordujesz, a nie szanujesz.
44 You have hidden yourself in a cloud, with the result that you do not hear [us] when we pray.
Okryłeś się obłokiem, aby cię nie dochodziła modlitwa.
45 You have caused [the people of other] nations to consider us to be only garbage [DOU].
Za śmieci i za pomiotło położyłeś nas w pośrodku tych narodów.
46 All our enemies have insulted us.
Otworzyli na nas usta swoje wszyscy nieprzyjaciele nasi.
47 We are constantly afraid [DOU], [because] we have experienced disasters and ruin [DOU].”
Strach i dół przyszedł na nas, spustoszenie i skruszenie.
48 I cry a lot because my people have been destroyed.
Strumienie wód płyną z oczów moich, dla skruszenia córki ludu mojego.
49 My tears continually flow; they will not stop
Oczy moje płyną bez przestanku, przeto, że niemasz żadnej ulgi,
50 until Yahweh looks down from heaven and sees [us].
Ażby wejrzał i obaczył Pan z nieba.
51 I am very grieved because of [what has happened to] the women of my city.
Oczy moje trapią duszę moję dla wszystkich córek miasta mojego.
52 Those who are my enemies hunted for me like [SIM] [people hunt for] a bird [to kill it] [even though] there was no reason [for them to do that].
Łowili mię ustawicznie jako ptaka nieprzyjaciele moi bez przyczyny.
53 They threw me into a pit to kill me, and they threw stones on top of me.
Wrzucili do dołu żywot mój, a przywalili mię kamieniem.
54 The water [in the pit] rose above my head, and I said [to myself], “I am about to die/drown!”
Wezbrały wody nad głową moją, i rzekłem: Jużci po mnie!
55 But from the bottom of the pit I cried out to you [MTY], “Yahweh, [help me]!”
Wzywam imienia twego, o Panie! z dołu bardzo głębokiego.
56 I pleaded with you, “Do not refuse to heed [MTY] me while I cry out to you!”
Głos mój wysłuchiwałeś; nie zatulajże ucha twego przed wzdychaniem mojem, i przed wołaniem mojem.
57 Then you answered me and said, “Do not be afraid!”
Przybliżając się do mnie w dzień, któregom cię wzywał, mawiałeś: Nie bój się.
58 Yahweh, you defended me; you did not allow me to die.
Zastawiałeś się, Panie! o sprawę duszy mojej, a wybawiałeś żywot mój.
59 [Now], Yahweh, you have seen the evil things that my enemies have done to me, [so] decide my case [and show that I am right]!
Widzisz, o Panie! bezprawie, które mi się dzieje, osądźże sprawę moję.
60 You know the evil things that they have planned to do to me.
Widzisz wszystkę pomstę ich, i wszystkie zamysły ich przeciwko mnie.
61 Yahweh, you have heard them insult [me] and what they have planned to do to me.
Słyszysz urąganie ich, o Panie! i wszystkie zamysły ich przeciwko mnie.
62 Every day they whisper and mutter things about me, all day long.
Słyszysz wargi powstawających przeciwko mnie, i przemyśliwanie ich przeciwko mnie przez cały dzień.
63 Look at them! Whether they are standing or sitting they make fun of me with the songs that they sing.
Obacz siadanie ich, i wstawanie ich; jam zawżdy jest pieśnią ich.
64 Yahweh, cause them to suffer in return for their causing [me] to suffer!
Oddajże im nagrodę, Panie! według sprawy rąk ich;
65 Curse them [IDM] [for] their being very stubborn [IDM].
Dajże im zatwardziałe serce, i przeklęstwo swe na nich;
66 Because you are angry with them, pursue them and get rid of them, [until none of them remain] on the earth.
Goń ich w zapalczywości, a zgładź ich, aby nie byli pod niebem twojem, o Panie!

< Lamentations 3 >