< Lamentations 3 >

1 I [, the one who am writing this, ] am a man who has been afflicted/punished [MTY] by Yahweh because he was angry.
Ondaty nahatrea hasotrian-draho amy kobain-kaviñera’ey.
2 [It was as though] he caused me to walk in a very dark place without any light [at all].
Niaoloa’e naho nampomba’e mb’an-kamoromoroñañe ao fa tsy mb’an-kazavàñe.
3 He has punished [IDM] me many times, all day, [every] day.
Toe nafote’e amako lomoñandro lomoñandro ty fità’e.
4 He has caused my skin and my flesh to become old. He has broken my bones.
Nanoe’e hambo’e o nofokoo naho o holikoo; sindre pinekapeka’e o taolakoo.
5 He has surrounded me [DOU] with bitterness and suffering.
Nanoa’e hàlañe, nañarikatoha’e afero naho haloviloviañe.
6 [It is as though] he has buried me in a dark place like [SIM] [the graves of] those who have been dead for a long time.
Nampitobohe’e an-toetse maieñe ao iraho, hoe lolo-ela.
7 [It is as though] [MET] he has built a wall around me, and fastened/tied me with heavy chains, and I cannot escape.
Narindri’e ao tsy hahafionjoñe; nanoe’e mavesatse o silisilikoo.
8 Although I call out and cry out for him to help me, he does not pay attention to my prayers.
Aa naho mikoikoike hipay imba, le sikadaña’e alafe ao i halalikoy.
9 [It is as though] he has blocked my path with a [high] stone [wall] and has caused my path to become crooked.
Nikalaña’e am-bato vinañe o liakoo, nampikelokelofe’e o oloñolokoo.
10 He has waited to attack me like [SIM] a bear or a lion hides and waits [to attack other animals].
Hoe amboa romotse mamandroñe ahy, hoe liona añ’etaketak’ ao.
11 [It is as though] he has dragged me off the path and (mauled me/torn me into pieces), and left me without help.
Natsile’e iaby o fombàkoo, naho nirimidrimite’e ty sandriko; nanoe’e babangoañe.
12 [It is as though] [MET] he bent his bow and caused me to become the target [at which he shot] his arrows.
Fa nabitso’e ty fale’e, le nohara’e amako ty ana-pale.
13 [It is as though] he shot his arrows deep into my body.
Nampitrofahe’e ambaniako ao o ana-tsotsòke boak’ an-trañon’ ana-pale’eo.
14 All my relatives laugh at me; all day, [every] day they sing songs that make fun of me.
Fa injè’ondatikoo iraho, bekobekoa’ iareo lomoñandro.
15 He has filled me with (bitterness/great suffering), [like] [MET] someone who drinks a very bitter liquid suffers.
Finaha’e hafairañe vaho natsafe’e vahon-tsoy.
16 [It is as though] he has caused me to chew gravel that broke my teeth, and he has trampled me in the dirt.
Finoifoi’e am-bato o nifekoo; nalembe’e an-davenok’ ao iraho.
17 Things no longer go well for me; I no longer remember being prosperous.
Nampihankàñe’o lavi-panintsiñañe ty haveloko; nihaliñoko ze o hasoa zao.
18 I [continued to] say [to myself], “I no longer expect to live much longer; I no longer confidently expect [to receive good things] from Yahweh!”
Le hoe iraho, Fa modo ty haozarako, ty fitamàko am’ Iehovà.
19 When I think about my suffering and my wandering [away from home], [it is like drinking] a very bitter [DOU] liquid.
Tiahio ty haloviloviako naho ty hasotriako, ty vahon-tsoy naho afero.
20 I will never forget this time when I feel very depressed/discouraged [IDM].
Toe tiahi’ ty fiaiko, vaho mibotrek’ amako ao.
21 However, I confidently expect [Yahweh to do good things for me again] when I think about this:
Ty hoe ty apotam-pitsakoreako, mampitamà ahiko, te
22 Yahweh never stops faithfully loving [us], and he never stops being kind to us.
le lia’e tsy mijihetse ty fiferenaiña’ Iehovà tsy mb’ia hilesa o fiferenaiña’eo.
23 [He is the one whom we can] always trust/lean on. Every morning he is merciful [to us again].
Vao boak’andro; ra’elahy ty figahiña’o.
24 [So] I say to myself, “Yahweh is all that I need; so I will confidently wait for him [to do good things for me].”
Iehovà ty anjarako, hoe ty troko, aa le ie ty fitamàko.
25 Yahweh is good to [all] those who depend on him, to those who seek his [help].
Soa t’Iehovà amo mahaliñe azeo; amy arofo mipay Azey.
26 [So] it is good for us to wait quietly for Yahweh to save/rescue [us].
Mahasoa ondatio te mitama, t’ie handiñe am-pianjiñañe ty fandrombaha’ Iehovà.
27 And it is good for us to [patiently] endure [suffering] while we are young.
Hasoa am’ondatio ty mivave ty jokan-katora’e.
28 Those [who seek his help] should sit by themselves, silently, [knowing that] it is Yahweh who has allowed/caused them to suffer.
Angao re hiambesatse am-bangiñe ao, hianjiñe, amy te ie ty nandafik’ aze.
29 They should lie in the dirt, with their faces on the ground, [because] they can still hope [that Yahweh will help them].
Hatoho’e an-debok’ ao ty falie’e, hera ama’e ty fitamañe.
30 If someone strikes us on one cheek, we should turn the other cheek toward that person [in order that he may strike it, too], and accept/endure it when we are insulted.
Soa re te hatolo’e amy mandrara- tehak’ azey ty fiambina’e; angao ampiliporeñ’ inje.
31 Yahweh does not abandon [us his people] forever.
Fa tsy hañito nainai’e t’i Talè.
32 Sometimes he causes us to suffer, but sometimes he is kind [to us] because he continually and faithfully loves [us].
Aa ndra t’ie ty mampioremeñe, mbe hiferenaiña’e amy hafatraram-pikokoa’ey.
33 And he is not happy about causing human beings to suffer or to be sad.
Tsy mora ama’e ty mandafa, ndra ty mandilo o ana’ondatio;
34 If people (mistreat all the prisoners/crush all the prisoners under their feet)
Ie ampidemoheñe am-pandia, ze mpirohi’ ty tane toy;
35 or if they rebel against God by refusing to give to people the things that it is right for them [to receive],
ie tsy omen-to ondatio añatrefa’ i Andindimoneñey,
36 or if they cause judges to decide matters unjustly, (does Yahweh not see all those things?/Yahweh certainly sees all those things!) [RHQ]
ie ampikeloheñe ty enta’ ondatio— tsy arofoana’ i Talè hao?
37 No one can [RHQ] command something to happen [and then cause it to happen] if Yahweh has not already decided that it should happen.
Ia ty nitaroñe naho nahafetsake zao, naho tsy i Talè ty nametse?
38 God in heaven [MTY] is [RHQ] the one who causes disasters to happen, and he [also] causes good things to happen.
Tsy boak’am-palie’ i Abo Tiañey hao ty hankàñe naho ty soa?
39 [So] it is certainly not [RHQ] right for us, who are only humans, to complain when he punishes us for the sins that we have committed.
Akore ty itoreova’ondaty veloñeo, o lahilahio ty amo tahi’eo?
40 Instead, we should (examine/think carefully about) our behavior; we should turn back to Yahweh.
Antao hañotsohotso hitsoke o lalan-tikañeo, vaho himpoly mb’am’ Iehovà mb’eo.
41 We should pray [IDM] sincerely and lift up our arms toward God in heaven, [and say, ]
Antao hañonjoñ’ arofo am-pitàñe mb’aman’Añahare an-digiligy añe.
42 “We have sinned and rebelled [against you], and you have not forgiven [us].
Toe nandilatse zahay naho niola; toly ndra tsy napo’o.
43 You have surrounded us with your anger and pursued us; you have slaughtered [us] without pitying us.
Nikolopok’ an-kaviñeran-drehe te nañoridañe anay; tsy niferenaiña’o t’ie nanjamañe.
44 You have hidden yourself in a cloud, with the result that you do not hear [us] when we pray.
Nisaron-drahon-dRehe, tsy himoahan-kalaly.
45 You have caused [the people of other] nations to consider us to be only garbage [DOU].
Nanoe’o romoromo’e naho forompotse zahay añivo’ o kilakila’ndatio.
46 All our enemies have insulted us.
Songa midañadaña falie ama’ay o malaiñ’anaio.
47 We are constantly afraid [DOU], [because] we have experienced disasters and ruin [DOU].”
Fa nifetsak’ ama’ay ty hebakebake naho i koboñey, ty famongorañe naho fandrotsahañe.
48 I cry a lot because my people have been destroyed.
Mitsiritsioke rano o masokoo, amy fandrotsahañe i anak’ampela’ ondatikoy.
49 My tears continually flow; they will not stop
Midoandoañe mañambane o masokoo, vaho tsy mijihetse, tsy mitroatse,
50 until Yahweh looks down from heaven and sees [us].
Ampara’ te mivazoho mañambane t’Iehovà, mitalake boak’ an-dikerañe añe.
51 I am very grieved because of [what has happened to] the women of my city.
Mampihontoke ty troko o masokoo ty amo hene anak’ampelan-drovakoo.
52 Those who are my enemies hunted for me like [SIM] [people hunt for] a bird [to kill it] [even though] there was no reason [for them to do that].
Fa nikehe ahy hoe kibo, tsy amam-poto’e o malaiñ’ahio.
53 They threw me into a pit to kill me, and they threw stones on top of me.
Naitoa’ iareo an-koboñe ao ty fiaiko, vaho nandretsa-bato amako.
54 The water [in the pit] rose above my head, and I said [to myself], “I am about to die/drown!”
Nandipotse ty lohako o ranoo vaho nanoeko ty hoe: Opo iraho!
55 But from the bottom of the pit I cried out to you [MTY], “Yahweh, [help me]!”
Kinanjiko ty tahina’o ry Iehovà, boak’ an-koboñe loho lalek’ ao.
56 I pleaded with you, “Do not refuse to heed [MTY] me while I cry out to you!”
Jinanji’o ty feoko; ko aeta’o amy ravembia’oy i fitoreokoy hahafikofohako.
57 Then you answered me and said, “Do not be afraid!”
Nitotok’ ahy irehe amy andro nikanjiako azoy; le hoe irehe: Ko hemban-drehe.
58 Yahweh, you defended me; you did not allow me to die.
Ry Talè, nañalañalañe’o o entan’ aikoo; fa jineba’o ty fiaiko.
59 [Now], Yahweh, you have seen the evil things that my enemies have done to me, [so] decide my case [and show that I am right]!
Ry Iehovà, fa nivazoho’o ty nasarañ’ ahy; ehe izakao.
60 You know the evil things that they have planned to do to me.
Fa nioni’o ty fitrotrofiaha’ iareo naho ty fikitroha’ iareo amako.
61 Yahweh, you have heard them insult [me] and what they have planned to do to me.
Fa jinanji’o ty inje’ iareo, ry Iehovà, naho o fikililia’ iareo ahy iabio,
62 Every day they whisper and mutter things about me, all day long.
Ty fivimbi’ o nitroatse amakoo, ty fikinià’ iareo ahy lomoñandro,
63 Look at them! Whether they are standing or sitting they make fun of me with the songs that they sing.
Vazohò iereo te miambesatse, naho t’ie miongake; izaho bekobekoa’ iareo.
64 Yahweh, cause them to suffer in return for their causing [me] to suffer!
Mbe hondroha’o, ry Iehovà, ty amo satam-pità’ iareoo.
65 Curse them [IDM] [for] their being very stubborn [IDM].
Kolopofo ty arofo’ iareo, ametsaho fatse!
66 Because you are angry with them, pursue them and get rid of them, [until none of them remain] on the earth.
Horidaño an-kaviñerañe vaho mongoro ambanen-dikera’ Iehovà eo.

< Lamentations 3 >