< Lamentations 3 >
1 I [, the one who am writing this, ] am a man who has been afflicted/punished [MTY] by Yahweh because he was angry.
Es esmu tas vīrs, kas redzējis bēdas caur viņa dusmības rīksti.
2 [It was as though] he caused me to walk in a very dark place without any light [at all].
Viņš mani vedis un licis iet tumsībā un ne gaismā.
3 He has punished [IDM] me many times, all day, [every] day.
Tiešām, pret mani Viņš turējis Savu roku arvien atkal cauru dienu.
4 He has caused my skin and my flesh to become old. He has broken my bones.
Manu miesu un manu ādu Viņš darījis vecu, manus kaulus Viņš satriecis.
5 He has surrounded me [DOU] with bitterness and suffering.
Viņš pret mani cēlis un ap mani stādījis žulti un rūgtumu.
6 [It is as though] he has buried me in a dark place like [SIM] [the graves of] those who have been dead for a long time.
Tumsā Viņš mani nolicis, tā kā tos, kas sen miruši.
7 [It is as though] [MET] he has built a wall around me, and fastened/tied me with heavy chains, and I cannot escape.
Viņš mani aizmūrējis, ka es nevaru iziet, Viņš mani licis grūtos pinekļos.
8 Although I call out and cry out for him to help me, he does not pay attention to my prayers.
Un jebšu es saucu un brēcu, tomēr Viņš aizslēdz Savas ausis priekš manas lūgšanas.
9 [It is as though] he has blocked my path with a [high] stone [wall] and has caused my path to become crooked.
Viņš manu ceļu aizmūrējis ar izcirstiem akmeņiem, Viņš manas tekas aizķīlājis.
10 He has waited to attack me like [SIM] a bear or a lion hides and waits [to attack other animals].
Viņš ir glūnējis uz mani kā lācis, kā lauva slepenās vietās.
11 [It is as though] he has dragged me off the path and (mauled me/torn me into pieces), and left me without help.
Viņš man no ceļa licis noklīst, Viņš mani saplosījis, Viņš mani postījis.
12 [It is as though] [MET] he bent his bow and caused me to become the target [at which he shot] his arrows.
Viņš savu stopu uzvilcis un mani bultai licis par mērķi.
13 [It is as though] he shot his arrows deep into my body.
Viņš savas bultas iešāvis manās īkstīs.
14 All my relatives laugh at me; all day, [every] day they sing songs that make fun of me.
Es visiem saviem ļaudīm esmu par apsmieklu, viņiem par dziesmiņu cauru dienu.
15 He has filled me with (bitterness/great suffering), [like] [MET] someone who drinks a very bitter liquid suffers.
Viņš mani ēdinājis ar rūgtumiem, Viņš mani dzirdinājis ar vērmelēm.
16 [It is as though] he has caused me to chew gravel that broke my teeth, and he has trampled me in the dirt.
Viņš manus zobus ar zvirgzdiem(grants akmeņiem) sagrūdis, Viņš mani aprausis ar pelniem.
17 Things no longer go well for me; I no longer remember being prosperous.
Tu manai dvēselei esi atņēmis mieru, man labums jāaizmirst.
18 I [continued to] say [to myself], “I no longer expect to live much longer; I no longer confidently expect [to receive good things] from Yahweh!”
Tad es sacīju: mana drošība un mana cerība uz To Kungu ir pagalam.
19 When I think about my suffering and my wandering [away from home], [it is like drinking] a very bitter [DOU] liquid.
Piemini manas bēdas un manu grūtumu, tās vērmeles un to žulti.
20 I will never forget this time when I feel very depressed/discouraged [IDM].
Pieminēdama to piemin mana dvēsele un zemojās iekš manis.
21 However, I confidently expect [Yahweh to do good things for me again] when I think about this:
To es likšu pie savas sirds, tāpēc es gribu cerēt.
22 Yahweh never stops faithfully loving [us], and he never stops being kind to us.
Tā Kunga žēlastība to dara, ka mēs vēl neesam pagalam, jo Viņa apžēlošanās ir bez gala.
23 [He is the one whom we can] always trust/lean on. Every morning he is merciful [to us again].
Tā ir ik rītu jauna, Tava uzticība ir ļoti liela.
24 [So] I say to myself, “Yahweh is all that I need; so I will confidently wait for him [to do good things for me].”
Tas Kungs ir mana daļa, saka mana dvēsele, tādēļ es gribu cerēt uz Viņu.
25 Yahweh is good to [all] those who depend on him, to those who seek his [help].
Tas Kungs ir labs tiem, kas uz Viņu gaida, tai dvēselei, kas Viņu meklē.
26 [So] it is good for us to wait quietly for Yahweh to save/rescue [us].
Tā ir laba lieta, klusā garā gaidīt uz Tā Kunga palīdzību.
27 And it is good for us to [patiently] endure [suffering] while we are young.
Tas ir labi cilvēkam, ka viņš jūgu nes savā jaunībā.
28 Those [who seek his help] should sit by themselves, silently, [knowing that] it is Yahweh who has allowed/caused them to suffer.
Viņš sēž vientulis un cieš klusu, kad tam nasta uzlikta,
29 They should lie in the dirt, with their faces on the ground, [because] they can still hope [that Yahweh will help them].
Lai krīt uz savu muti pīšļos, - varbūt vēl cerība, -
30 If someone strikes us on one cheek, we should turn the other cheek toward that person [in order that he may strike it, too], and accept/endure it when we are insulted.
Lai padod savu vaigu tam, kas viņu sit, un saņem nievāšanas papilnam.
31 Yahweh does not abandon [us his people] forever.
Jo Tas Kungs neatmet mūžīgi.
32 Sometimes he causes us to suffer, but sometimes he is kind [to us] because he continually and faithfully loves [us].
Bet Viņš gan apbēdina, un tad Viņš apžēlojās pēc Savas lielās žēlastības.
33 And he is not happy about causing human beings to suffer or to be sad.
Jo ne no Savas sirds Viņš moka un apbēdina cilvēka bērnus.
34 If people (mistreat all the prisoners/crush all the prisoners under their feet)
Kad apakš kājām min visus cietumniekus virs zemes,
35 or if they rebel against God by refusing to give to people the things that it is right for them [to receive],
Kad loka vīra tiesu tā Visuaugstākā priekšā,
36 or if they cause judges to decide matters unjustly, (does Yahweh not see all those things?/Yahweh certainly sees all those things!) [RHQ]
Kad pārgroza cilvēka tiesu, vai Tas Kungs to neredz?
37 No one can [RHQ] command something to happen [and then cause it to happen] if Yahweh has not already decided that it should happen.
Kas ko sacījis un tas noticis, ko Tas Kungs nav pavēlējis?
38 God in heaven [MTY] is [RHQ] the one who causes disasters to happen, and he [also] causes good things to happen.
Vai no tā Visuaugstākā mutes nenāk labums un ļaunums?
39 [So] it is certainly not [RHQ] right for us, who are only humans, to complain when he punishes us for the sins that we have committed.
Ko tad cilvēks kurn visu savu mūžu? Ikviens lai kurn pret saviem grēkiem.
40 Instead, we should (examine/think carefully about) our behavior; we should turn back to Yahweh.
Izmeklēsim un pārbaudīsim savus ceļus un atgriezīsimies pie Tā Kunga.
41 We should pray [IDM] sincerely and lift up our arms toward God in heaven, [and say, ]
Pacelsim savu sirdi un savas rokas uz Dievu debesīs (sacīdami):
42 “We have sinned and rebelled [against you], and you have not forgiven [us].
Mēs esam grēkojuši un esam bijuši neklausīgi, tāpēc Tu neesi žēlojis.
43 You have surrounded us with your anger and pursued us; you have slaughtered [us] without pitying us.
Tu esi ģērbies dusmībā un mūs vajājis, nokāvis un neesi žēlojis.
44 You have hidden yourself in a cloud, with the result that you do not hear [us] when we pray.
Tu ar padebesi esi apsedzies, ka lūgšana nevarēja tikt cauri.
45 You have caused [the people of other] nations to consider us to be only garbage [DOU].
Tu mūs esi licis par mēsliem un īgnumu tautu vidū.
46 All our enemies have insulted us.
Visi mūsu ienaidnieki atpleš savu muti pret mums.
47 We are constantly afraid [DOU], [because] we have experienced disasters and ruin [DOU].”
Bailes un bedre nāk pār mums, nelaime un posts.
48 I cry a lot because my people have been destroyed.
Manas acis plūst kā ūdens upes manas tautas meitas posta dēļ.
49 My tears continually flow; they will not stop
Manas acis plūst un nevar stāties, mitēšanās nav,
50 until Yahweh looks down from heaven and sees [us].
Tiekams Tas Kungs no debesīm skatīsies un ņems vērā.
51 I am very grieved because of [what has happened to] the women of my city.
Mana acs dara grūti manai dvēselei visu manas pilsētas meitu dēļ.
52 Those who are my enemies hunted for me like [SIM] [people hunt for] a bird [to kill it] [even though] there was no reason [for them to do that].
Mani ienaidnieki vajāt mani vajājuši kā putnu bez vainas.
53 They threw me into a pit to kill me, and they threw stones on top of me.
Tie manu dzīvību nomaitājuši bedrē un akmeņus metuši uz mani.
54 The water [in the pit] rose above my head, and I said [to myself], “I am about to die/drown!”
Ūdeņi plūda pār manu galvu; tad es sacīju: nu esmu pagalam.
55 But from the bottom of the pit I cried out to you [MTY], “Yahweh, [help me]!”
Es piesaucu, ak Kungs, Tavu vārdu no dziļās bedres,
56 I pleaded with you, “Do not refuse to heed [MTY] me while I cry out to you!”
Un Tu paklausīji manu balsi. Tu neapslēpi Savu ausi no manām vaimanām, no manas kliegšanas.
57 Then you answered me and said, “Do not be afraid!”
Tu nāci tuvu klāt tai dienā, kad es Tevi piesaucu, un sacīji: “Nebīsties!”
58 Yahweh, you defended me; you did not allow me to die.
Tu, Kungs, iztiesā manas dvēseles tiesu, Tu izpestī manu dzīvību.
59 [Now], Yahweh, you have seen the evil things that my enemies have done to me, [so] decide my case [and show that I am right]!
Tu, Kungs, redzi to netaisnību, kas man notiek, - tiesā tu manu tiesu!
60 You know the evil things that they have planned to do to me.
Tu redzi visu viņu atriebšanos, visas viņu domas pret mani.
61 Yahweh, you have heard them insult [me] and what they have planned to do to me.
Tu, Kungs, dzirdi viņu nievāšanu, visas viņu domas pret mani,
62 Every day they whisper and mutter things about me, all day long.
Manu pretinieku lūpas un viņu domas pret mani cauru dienu.
63 Look at them! Whether they are standing or sitting they make fun of me with the songs that they sing.
Lūko jel: Vai tie sēž vai ceļas, es esmu viņu dziesmiņa.
64 Yahweh, cause them to suffer in return for their causing [me] to suffer!
Tu tiem atmaksāsi, Kungs, maksu pēc viņu roku darbiem.
65 Curse them [IDM] [for] their being very stubborn [IDM].
Tu tiem dosi apstulbotu sirdi, - Tavi lāsti lai ir pār viņiem!
66 Because you are angry with them, pursue them and get rid of them, [until none of them remain] on the earth.
Tu tos vajāsi ar dusmību un tos izdeldēsi apakš Tā Kunga debesīm.