< Lamentations 3 >

1 I [, the one who am writing this, ] am a man who has been afflicted/punished [MTY] by Yahweh because he was angry.
من ئەو پیاوەم کە زەلیلیم بینی بە گۆچانی تووڕەیی ئەو.
2 [It was as though] he caused me to walk in a very dark place without any light [at all].
منی بە پێش خۆی دا و منی بە تاریکاییدا برد، بەبێ هیچ ڕووناکییەک.
3 He has punished [IDM] me many times, all day, [every] day.
بێگومان، دەستی لە دژی من بەرزدەکاتەوە بە بەردەوامی و بە درێژایی ڕۆژ.
4 He has caused my skin and my flesh to become old. He has broken my bones.
گۆشت و پێستی منی پیرکرد، ئێسکەکانی شکاندم.
5 He has surrounded me [DOU] with bitterness and suffering.
دەوری گرتم و گەمارۆی دام بە ژەهر و ناخۆشی.
6 [It is as though] he has buried me in a dark place like [SIM] [the graves of] those who have been dead for a long time.
ناچاری کردم لەناو تاریکیدا نیشتەجێ بم وەک ئەوانەی لەمێژە مردوون.
7 [It is as though] [MET] he has built a wall around me, and fastened/tied me with heavy chains, and I cannot escape.
لەناو پەرژینێک بەندی کرد بۆ ئەوەی نەتوانم هەڵبێم، زنجیرەکانی منی قورس کرد.
8 Although I call out and cry out for him to help me, he does not pay attention to my prayers.
هەروەها کاتێک هاوار دەکەم و داوای فریاکەوتن دەکەم، بەڵام نزاکانم ڕادەگرێت.
9 [It is as though] he has blocked my path with a [high] stone [wall] and has caused my path to become crooked.
بەردی تاشراوی کەڵەکە کرد و ڕێگای منی پێ گرت، ڕێڕەوەکانی منی خواروخێچ کرد.
10 He has waited to attack me like [SIM] a bear or a lion hides and waits [to attack other animals].
وەک ورچێک بۆم لە بۆسەدایە، وەک شێرێک خۆی مات دەکات،
11 [It is as though] he has dragged me off the path and (mauled me/torn me into pieces), and left me without help.
منی لەڕێ لادا و پارچەپارچەی کردم، منی وێران کرد.
12 [It is as though] [MET] he bent his bow and caused me to become the target [at which he shot] his arrows.
کەوانەکەی ڕاکێشا منی کردە نیشانەی تیرەکانی.
13 [It is as though] he shot his arrows deep into my body.
تیرەکانی تیردانەکەی لە دڵم چەقاند.
14 All my relatives laugh at me; all day, [every] day they sing songs that make fun of me.
هەموو گەلەکەم سووکایەتیم پێ دەکەن، بە درێژایی ڕۆژ بە گۆرانی گاڵتەم پێ دەکەن.
15 He has filled me with (bitterness/great suffering), [like] [MET] someone who drinks a very bitter liquid suffers.
تێری کردم لە تاڵی، زەقنەبووتی دەرخوارد دام.
16 [It is as though] he has caused me to chew gravel that broke my teeth, and he has trampled me in the dirt.
بە چەو ددانەکانی منی وردوخاش کرد، منی لەناو خۆڵەمێش پەستایەوە.
17 Things no longer go well for me; I no longer remember being prosperous.
من لە ئاشتی بێبەش کراوم، سەرکەوتنم لەبیرچووەوە.
18 I [continued to] say [to myself], “I no longer expect to live much longer; I no longer confidently expect [to receive good things] from Yahweh!”
ئینجا گوتم، «شکۆمەندیم نەما، هەروەها هیوام بە یەزدان بڕا.»
19 When I think about my suffering and my wandering [away from home], [it is like drinking] a very bitter [DOU] liquid.
دێتەوە بیرم، ڕۆژانی زەلیلی و سەرگەردانیم، وەک ژەهر و زەقنەبووت بوون.
20 I will never forget this time when I feel very depressed/discouraged [IDM].
بە باشی بەبیرم دێتەوە، لە ناخەوە ڕۆحم خەمبارە.
21 However, I confidently expect [Yahweh to do good things for me again] when I think about this:
بەڵام ئەوە دەهێنمەوە یادم و لەبەر ئەوە هیوام هەیە:
22 Yahweh never stops faithfully loving [us], and he never stops being kind to us.
بەهۆی خۆشەویستی نەگۆڕی یەزدانە کە لەناونەچووین، چونکە بەزەییەکەی تەواو نابێت.
23 [He is the one whom we can] always trust/lean on. Every morning he is merciful [to us again].
ئەوانەت هەموو بەیانییەک نوێن؛ دڵسۆزییەکەت چەند گەورەیە.
24 [So] I say to myself, “Yahweh is all that I need; so I will confidently wait for him [to do good things for me].”
بە خۆم دەڵێم: «یەزدان بەشی منە، لەبەر ئەوە هیوام بەوە.»
25 Yahweh is good to [all] those who depend on him, to those who seek his [help].
یەزدان چاکە بۆ ئەوانەی هیوایان بەو هەیە، بۆ ئەو کەسەی داوای ئەو دەکات.
26 [So] it is good for us to wait quietly for Yahweh to save/rescue [us].
باشە بۆ کەسێک بە بێدەنگی چاوەڕێ بکات بۆ هاتنی ڕزگاریی یەزدان.
27 And it is good for us to [patiently] endure [suffering] while we are young.
باشە پیاو نیر هەڵبگرێت هەر لە تەمەنی منداڵییەوە.
28 Those [who seek his help] should sit by themselves, silently, [knowing that] it is Yahweh who has allowed/caused them to suffer.
با بە تەنها دانیشێت و بێدەنگ بێت، چونکە یەزدان ئەمەی بەسەرهێناوە.
29 They should lie in the dirt, with their faces on the ground, [because] they can still hope [that Yahweh will help them].
با سەری بخاتە ناو خاکوخۆڵ، لەوانەیە هێشتا هیوای مابێت.
30 If someone strikes us on one cheek, we should turn the other cheek toward that person [in order that he may strike it, too], and accept/endure it when we are insulted.
با ڕوومەتی بۆ ئەوە ڕابگرێت کە لێی دەدات، با تێربێت لە ڕیسوایی.
31 Yahweh does not abandon [us his people] forever.
چونکە کەس بۆ هەتاهەتایە لەلایەن پەروەردگارەوە ڕەت ناکرێتەوە.
32 Sometimes he causes us to suffer, but sometimes he is kind [to us] because he continually and faithfully loves [us].
لەگەڵ ئەوەی دڵتەنگی دەهێنێت، میهرەبانیش نیشان دەدات، بەپێی گەورەیی خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی.
33 And he is not happy about causing human beings to suffer or to be sad.
ئەو کەس لە دڵەوە زەلیل ناکات و دڵتەنگی ناکات.
34 If people (mistreat all the prisoners/crush all the prisoners under their feet)
تێکشکاندنی دیلەکانی هەموو زەوی لەژێر پێ،
35 or if they rebel against God by refusing to give to people the things that it is right for them [to receive],
یان بێبەشکردنی کەسێک لە مافی خۆی لەبەردەم خودای هەرەبەرز،
36 or if they cause judges to decide matters unjustly, (does Yahweh not see all those things?/Yahweh certainly sees all those things!) [RHQ]
یان بەدوورگرتنی مرۆڤ لە دادپەروەری، ئایا پەروەردگار هەموو ئەمانە نابینێت؟
37 No one can [RHQ] command something to happen [and then cause it to happen] if Yahweh has not already decided that it should happen.
کێ دەتوانێت قسە بکات قسەکەی بێتەجێ، ئەگەر پەروەردگار فەرمانی نەدابێت؟
38 God in heaven [MTY] is [RHQ] the one who causes disasters to happen, and he [also] causes good things to happen.
ئایا ڕوودانی چاکە و خراپە بە فەرمایشتی خودای هەرەبەرز نییە؟
39 [So] it is certainly not [RHQ] right for us, who are only humans, to complain when he punishes us for the sins that we have committed.
بۆچی مرۆڤی زیندوو گلەیی بکات کاتێک لەسەر گوناهەکانی سزا دەدرێت؟
40 Instead, we should (examine/think carefully about) our behavior; we should turn back to Yahweh.
با هەڵسوکەوتمان بپشکنین و تاقی بکەینەوە و بگەڕێینەوە بۆ لای یەزدان.
41 We should pray [IDM] sincerely and lift up our arms toward God in heaven, [and say, ]
با دڵ و دەستمان بەرزبکەینەوە بۆ خودا لە ئاسمان، بڵێین:
42 “We have sinned and rebelled [against you], and you have not forgiven [us].
«ئێمە گوناهمان کرد و یاخی بووین، تۆش لێمان خۆش نەبوویت.
43 You have surrounded us with your anger and pursued us; you have slaughtered [us] without pitying us.
«خۆت بە تووڕەیی داپۆشی و ڕاوتناین، بەبێ بەزەیی ئێمەت کوشت.
44 You have hidden yourself in a cloud, with the result that you do not hear [us] when we pray.
بە هەور خۆت داپۆشی بۆ ئەوەی نوێژەکانمان نەگاتە لات.
45 You have caused [the people of other] nations to consider us to be only garbage [DOU].
ئێمەت کرد بە پاشەڕۆ و نەویستراو لەنێو گەلان.
46 All our enemies have insulted us.
«هەموو دوژمنانمان دەمیان لێمان کردەوە.
47 We are constantly afraid [DOU], [because] we have experienced disasters and ruin [DOU].”
ترس و تەڵە باڵی بەسەرماندا کێشا، لەناوچوون و وێرانی.»
48 I cry a lot because my people have been destroyed.
چاوەکانم کانی فرمێسک هەڵدەڕێژن لەبەر ئەوەی گەلەکەم لەناوچوون.
49 My tears continually flow; they will not stop
چاوەکانم فرمێسک هەڵدەڕێژن و ناوەستن بەبێ پسانەوە،
50 until Yahweh looks down from heaven and sees [us].
تاوەکو یەزدان لە ئاسمانەوە تەماشای خوارەوە بکات و ببینێت.
51 I am very grieved because of [what has happened to] the women of my city.
ئەوەی دەیبینم گیانم ئازار دەدات لەبەر ئازاری کچانی شارەکەم.
52 Those who are my enemies hunted for me like [SIM] [people hunt for] a bird [to kill it] [even though] there was no reason [for them to do that].
ئەوانەی دوژمنی من بوون بەبێ هۆ وەک چۆلەکە ڕاویان کردم.
53 They threw me into a pit to kill me, and they threw stones on top of me.
بە زیندووێتی منیان فڕێدا ناو چاڵ، بەردیان تێمگرت.
54 The water [in the pit] rose above my head, and I said [to myself], “I am about to die/drown!”
نوقومی ئاو بووم، گوتم: «خەریکە بمرم.»
55 But from the bottom of the pit I cried out to you [MTY], “Yahweh, [help me]!”
ئەی یەزدان، لە قووڵایی چاڵەوە بە ناوی تۆوە نزا دەکەم.
56 I pleaded with you, “Do not refuse to heed [MTY] me while I cry out to you!”
گوێت لە دەنگم بوو: «گوێت دامەخە کاتێک هاوار و هانات بۆ دەهێنم.»
57 Then you answered me and said, “Do not be afraid!”
ئەو ڕۆژەی نزام بۆ کردیت نزیک بوویتەوە، فەرمووت: «مەترسە!»
58 Yahweh, you defended me; you did not allow me to die.
ئەی پەروەردگار، بەرگریت لە کێشەی من کرد، ژیانی منت کڕییەوە.
59 [Now], Yahweh, you have seen the evil things that my enemies have done to me, [so] decide my case [and show that I am right]!
ئەی یەزدان، ستەمدیدەیی منت بینی. دادوەری کێشەکەم بکە!
60 You know the evil things that they have planned to do to me.
هەموو تۆڵەسەندنەوەکەی ئەوانت بینی، هەموو پیلانەکانیان لە دژی من.
61 Yahweh, you have heard them insult [me] and what they have planned to do to me.
ئەی یەزدان، گوێت لە ڕیسواکردنەکەیان بوو، هەموو پیلانەکانیان لە دژی من؛
62 Every day they whisper and mutter things about me, all day long.
ئەوەی دوژمنەکانم بە درێژایی ڕۆژ لە دژی من باسی دەکەن و دەیچرپێنن.
63 Look at them! Whether they are standing or sitting they make fun of me with the songs that they sing.
تەماشایان بکە! هەستان و دانیشتنیان، بە گۆرانییەکانیان گاڵتەم پێ دەکەن.
64 Yahweh, cause them to suffer in return for their causing [me] to suffer!
ئەی یەزدان، سزایان بدە، بەپێی کردەوەکانی دەستیان.
65 Curse them [IDM] [for] their being very stubborn [IDM].
پێچە لەسەر دڵیان دابنێ، با نەفرەتت لەسەریان بێت!
66 Because you are angry with them, pursue them and get rid of them, [until none of them remain] on the earth.
بە تووڕەییەوە ڕاویان بنێ و لەناویان ببە لەژێر ئاسمانی یەزداندا.

< Lamentations 3 >