< Lamentations 3 >

1 I [, the one who am writing this, ] am a man who has been afflicted/punished [MTY] by Yahweh because he was angry.
Io sono l'uomo che ha provato la miseria sotto la sferza della sua ira.
2 [It was as though] he caused me to walk in a very dark place without any light [at all].
Egli mi ha guidato, mi ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce.
3 He has punished [IDM] me many times, all day, [every] day.
Solo contro di me egli ha volto e rivolto la sua mano tutto il giorno.
4 He has caused my skin and my flesh to become old. He has broken my bones.
Egli ha consumato la mia carne e la mia pelle, ha rotto le mie ossa.
5 He has surrounded me [DOU] with bitterness and suffering.
Ha costruito sopra di me, mi ha circondato di veleno e di affanno.
6 [It is as though] he has buried me in a dark place like [SIM] [the graves of] those who have been dead for a long time.
Mi ha fatto abitare in luoghi tenebrosi come i morti da lungo tempo.
7 [It is as though] [MET] he has built a wall around me, and fastened/tied me with heavy chains, and I cannot escape.
Mi ha costruito un muro tutt'intorno, perché non potessi più uscire; ha reso pesanti le mie catene.
8 Although I call out and cry out for him to help me, he does not pay attention to my prayers.
Anche se grido e invoco aiuto, egli soffoca la mia preghiera.
9 [It is as though] he has blocked my path with a [high] stone [wall] and has caused my path to become crooked.
Ha sbarrato le mie vie con blocchi di pietra, ha ostruito i miei sentieri.
10 He has waited to attack me like [SIM] a bear or a lion hides and waits [to attack other animals].
Egli era per me un orso in agguato, un leone in luoghi nascosti.
11 [It is as though] he has dragged me off the path and (mauled me/torn me into pieces), and left me without help.
Seminando di spine la mia via, mi ha lacerato, mi ha reso desolato.
12 [It is as though] [MET] he bent his bow and caused me to become the target [at which he shot] his arrows.
Ha teso l'arco, mi ha posto come bersaglio alle sue saette.
13 [It is as though] he shot his arrows deep into my body.
Ha conficcato nei miei fianchi le frecce della sua faretra.
14 All my relatives laugh at me; all day, [every] day they sing songs that make fun of me.
Son diventato lo scherno di tutti i popoli, la loro canzone d'ogni giorno.
15 He has filled me with (bitterness/great suffering), [like] [MET] someone who drinks a very bitter liquid suffers.
Mi ha saziato con erbe amare, mi ha dissetato con assenzio.
16 [It is as though] he has caused me to chew gravel that broke my teeth, and he has trampled me in the dirt.
Mi ha spezzato con la sabbia i denti, mi ha steso nella polvere.
17 Things no longer go well for me; I no longer remember being prosperous.
Son rimasto lontano dalla pace, ho dimenticato il benessere.
18 I [continued to] say [to myself], “I no longer expect to live much longer; I no longer confidently expect [to receive good things] from Yahweh!”
E dico: «E' sparita la mia gloria, la speranza che mi veniva dal Signore».
19 When I think about my suffering and my wandering [away from home], [it is like drinking] a very bitter [DOU] liquid.
Il ricordo della mia miseria e del mio vagare è come assenzio e veleno.
20 I will never forget this time when I feel very depressed/discouraged [IDM].
Ben se ne ricorda e si accascia dentro di me la mia anima.
21 However, I confidently expect [Yahweh to do good things for me again] when I think about this:
Questo intendo richiamare alla mia mente, e per questo voglio riprendere speranza.
22 Yahweh never stops faithfully loving [us], and he never stops being kind to us.
Le misericordie del Signore non sono finite, non è esaurita la sua compassione;
23 [He is the one whom we can] always trust/lean on. Every morning he is merciful [to us again].
esse son rinnovate ogni mattina, grande è la sua fedeltà.
24 [So] I say to myself, “Yahweh is all that I need; so I will confidently wait for him [to do good things for me].”
«Mia parte è il Signore - io esclamo - per questo in lui voglio sperare».
25 Yahweh is good to [all] those who depend on him, to those who seek his [help].
Buono è il Signore con chi spera in lui, con l'anima che lo cerca.
26 [So] it is good for us to wait quietly for Yahweh to save/rescue [us].
E' bene aspettare in silenzio la salvezza del Signore.
27 And it is good for us to [patiently] endure [suffering] while we are young.
E' bene per l'uomo portare il giogo fin dalla giovinezza.
28 Those [who seek his help] should sit by themselves, silently, [knowing that] it is Yahweh who has allowed/caused them to suffer.
Sieda costui solitario e resti in silenzio, poiché egli glielo ha imposto;
29 They should lie in the dirt, with their faces on the ground, [because] they can still hope [that Yahweh will help them].
cacci nella polvere la bocca, forse c'è ancora speranza;
30 If someone strikes us on one cheek, we should turn the other cheek toward that person [in order that he may strike it, too], and accept/endure it when we are insulted.
porga a chi lo percuote la sua guancia, si sazi di umiliazioni.
31 Yahweh does not abandon [us his people] forever.
Poiché il Signore non rigetta mai...
32 Sometimes he causes us to suffer, but sometimes he is kind [to us] because he continually and faithfully loves [us].
Ma, se affligge, avrà anche pietà secondo la sua grande misericordia.
33 And he is not happy about causing human beings to suffer or to be sad.
Poiché contro il suo desiderio egli umilia e affligge i figli dell'uomo.
34 If people (mistreat all the prisoners/crush all the prisoners under their feet)
Quando schiacciano sotto i loro piedi tutti i prigionieri del paese,
35 or if they rebel against God by refusing to give to people the things that it is right for them [to receive],
quando falsano i diritti di un uomo in presenza dell'Altissimo,
36 or if they cause judges to decide matters unjustly, (does Yahweh not see all those things?/Yahweh certainly sees all those things!) [RHQ]
quando fan torto a un altro in una causa, forse non vede il Signore tutto ciò?
37 No one can [RHQ] command something to happen [and then cause it to happen] if Yahweh has not already decided that it should happen.
Chi mai ha parlato e la sua parola si è avverata, senza che il Signore lo avesse comandato?
38 God in heaven [MTY] is [RHQ] the one who causes disasters to happen, and he [also] causes good things to happen.
Dalla bocca dell'Altissimo non procedono forse le sventure e il bene?
39 [So] it is certainly not [RHQ] right for us, who are only humans, to complain when he punishes us for the sins that we have committed.
Perché si rammarica un essere vivente, un uomo, per i castighi dei suoi peccati?
40 Instead, we should (examine/think carefully about) our behavior; we should turn back to Yahweh.
«Esaminiamo la nostra condotta e scrutiamola, ritorniamo al Signore.
41 We should pray [IDM] sincerely and lift up our arms toward God in heaven, [and say, ]
Innalziamo i nostri cuori al di sopra delle mani, verso Dio nei cieli.
42 “We have sinned and rebelled [against you], and you have not forgiven [us].
Abbiamo peccato e siamo stati ribelli; tu non ci hai perdonato.
43 You have surrounded us with your anger and pursued us; you have slaughtered [us] without pitying us.
Ti sei avvolto nell'ira e ci hai perseguitati, hai ucciso senza pietà.
44 You have hidden yourself in a cloud, with the result that you do not hear [us] when we pray.
Ti sei avvolto in una nube, così che la supplica non giungesse fino a te.
45 You have caused [the people of other] nations to consider us to be only garbage [DOU].
Ci hai ridotti a spazzatura e rifiuto in mezzo ai popoli.
46 All our enemies have insulted us.
Han spalancato la bocca contro di noi tutti i nostri nemici.
47 We are constantly afraid [DOU], [because] we have experienced disasters and ruin [DOU].”
Terrore e trabocchetto sono la nostra sorte, desolazione e rovina».
48 I cry a lot because my people have been destroyed.
Rivoli di lacrime scorrono dai miei occhi, per la rovina della figlia del mio popolo.
49 My tears continually flow; they will not stop
Il mio occhio piange senza sosta perché non ha pace
50 until Yahweh looks down from heaven and sees [us].
finché non guardi e non veda il Signore dal cielo.
51 I am very grieved because of [what has happened to] the women of my city.
Il mio occhio mi tormenta per tutte le figlie della mia città.
52 Those who are my enemies hunted for me like [SIM] [people hunt for] a bird [to kill it] [even though] there was no reason [for them to do that].
Mi han dato la caccia come a un passero coloro che mi son nemici senza ragione.
53 They threw me into a pit to kill me, and they threw stones on top of me.
Mi han chiuso vivo nella fossa e han gettato pietre su di me.
54 The water [in the pit] rose above my head, and I said [to myself], “I am about to die/drown!”
Son salite le acque fin sopra il mio capo; io dissi: «E' finita per me».
55 But from the bottom of the pit I cried out to you [MTY], “Yahweh, [help me]!”
Ho invocato il tuo nome, o Signore, dalla fossa profonda.
56 I pleaded with you, “Do not refuse to heed [MTY] me while I cry out to you!”
Tu hai udito la mia voce: «Non chiudere l'orecchio al mio sfogo».
57 Then you answered me and said, “Do not be afraid!”
Tu eri vicino quando ti invocavo, hai detto: «Non temere!».
58 Yahweh, you defended me; you did not allow me to die.
Tu hai difeso, Signore, la mia causa, hai riscattato la mia vita.
59 [Now], Yahweh, you have seen the evil things that my enemies have done to me, [so] decide my case [and show that I am right]!
Hai visto, o Signore, il torto che ho patito, difendi il mio diritto!
60 You know the evil things that they have planned to do to me.
Hai visto tutte le loro vendette, tutte le loro trame contro di me.
61 Yahweh, you have heard them insult [me] and what they have planned to do to me.
Hai udito, Signore, i loro insulti, tutte le loro trame contro di me,
62 Every day they whisper and mutter things about me, all day long.
i discorsi dei miei oppositori e le loro ostilità contro di me tutto il giorno.
63 Look at them! Whether they are standing or sitting they make fun of me with the songs that they sing.
Osserva quando siedono e quando si alzano; io sono la loro beffarda canzone.
64 Yahweh, cause them to suffer in return for their causing [me] to suffer!
Rendi loro il contraccambio, o Signore, secondo l'opera delle loro mani.
65 Curse them [IDM] [for] their being very stubborn [IDM].
Rendili duri di cuore, la tua maledizione su di loro!
66 Because you are angry with them, pursue them and get rid of them, [until none of them remain] on the earth.
Perseguitali nell'ira e distruggili sotto il cielo, Signore.

< Lamentations 3 >