< Lamentations 3 >

1 I [, the one who am writing this, ] am a man who has been afflicted/punished [MTY] by Yahweh because he was angry.
O WAU no ke kanaka i ike i ka popilikia, Malalo o ka laau o kona ukinki.
2 [It was as though] he caused me to walk in a very dark place without any light [at all].
Ua alakai oia ia'u, a ua lawe mai ia'u iloko o ka pouli, Aole iloko o ka malamalama.
3 He has punished [IDM] me many times, all day, [every] day.
He oiaio, ua huli ku e mai oia ia'u, Ua huli oia i kona lima e ku e ia'u a pau ka la.
4 He has caused my skin and my flesh to become old. He has broken my bones.
Ua hoopau oia i ko'u io, a me ko'u ili; Ua uhai oia i ko'u mau iwi.
5 He has surrounded me [DOU] with bitterness and suffering.
Ua kukulu ku e mai oia ia'u, Ua hoopuni mai ia'u i ka awaawa, a me ke kaumaha.
6 [It is as though] he has buried me in a dark place like [SIM] [the graves of] those who have been dead for a long time.
Ua hoonoho mai oia ia'u ma na wahi pouli, E like me ka poe i make i ka, wa kahiko.
7 [It is as though] [MET] he has built a wall around me, and fastened/tied me with heavy chains, and I cannot escape.
Ua hoopuni mai oia ia'u i ka pa, i ole au e puka iwaho; Ua hana oia i ko'u kaula keleawe a kaumaha.
8 Although I call out and cry out for him to help me, he does not pay attention to my prayers.
I ka wa a'u e kahea aku ai, a nonoi aku, Pani mai la oia i ka'u pule ana.
9 [It is as though] he has blocked my path with a [high] stone [wall] and has caused my path to become crooked.
Ua hoopuni mai oia ia'u me na pohaku i kalaiia; Ua hookeekee oia i ko'u mau alanui.
10 He has waited to attack me like [SIM] a bear or a lion hides and waits [to attack other animals].
Ua like oia ia'u me ka bea e hoohalua ana, Me he liona la hoi ma na wahi malu.
11 [It is as though] he has dragged me off the path and (mauled me/torn me into pieces), and left me without help.
Ua kapae oia i ko'u mau aoao, ua haehae mai ia'u; Ua hoolilo mai oia ia'u i mehameha.
12 [It is as though] [MET] he bent his bow and caused me to become the target [at which he shot] his arrows.
Ua hoolena oia i kona kakaka, Ua kau oia ia'u me he hoailona la no ka pua.
13 [It is as though] he shot his arrows deep into my body.
Ua hookomo mai oia i kona mau pua iloko o ko'u opu.
14 All my relatives laugh at me; all day, [every] day they sing songs that make fun of me.
He mea akaaka no wau i ko'u poe kanaka a pau; O ko lakou mele akaaka, a pau ka la.
15 He has filled me with (bitterness/great suffering), [like] [MET] someone who drinks a very bitter liquid suffers.
Ua hoomaona mai oia ia'u i na mea awaawa, Ua hooona mai oia ia'u i ka laau awahia.
16 [It is as though] he has caused me to chew gravel that broke my teeth, and he has trampled me in the dirt.
Ua uhai oia i ko'u mau niho i na iliili, Ua uhi mai oia ia'u i ka lehu.
17 Things no longer go well for me; I no longer remember being prosperous.
Ua kipaku mai oe i ko'u uhane mai ka maiu aku; Poina hoi ia'u ka pomaikai.
18 I [continued to] say [to myself], “I no longer expect to live much longer; I no longer confidently expect [to receive good things] from Yahweh!”
I iho la au, Ua hookiia kuu ikaika, A me ka laua ana o kuu manao, mai Iehova mai;
19 When I think about my suffering and my wandering [away from home], [it is like drinking] a very bitter [DOU] liquid.
E manao ana hoi au i ko'u popilikia a me ko'u eha, I ka laau awaawa, a me ka laau make.
20 I will never forget this time when I feel very depressed/discouraged [IDM].
Ke manao nui nei ko'u uhane ia mea, Me ke kulou iho iloko o'u.
21 However, I confidently expect [Yahweh to do good things for me again] when I think about this:
Ke hoihoi mai nei au i keia iloko o ko'u naau, A nolaila, ua laua kuu manao.
22 Yahweh never stops faithfully loving [us], and he never stops being kind to us.
No ka lokomaikai o Iehova, aole kakou i anaiia; No ka pau ole hoi o kona aloha.
23 [He is the one whom we can] always trust/lean on. Every morning he is merciful [to us again].
He hou mai no i na kakahiaka a pau; Ua nui loa no kou oiaio.
24 [So] I say to myself, “Yahweh is all that I need; so I will confidently wait for him [to do good things for me].”
O Iehova no ko'u kuleana, wahi a kuu uhane, Nolaila e lana'i kuu manao ia ia.
25 Yahweh is good to [all] those who depend on him, to those who seek his [help].
Ua maikai o Iehova i ka poe kakali ia ia, I ka uhane hoi i imi aku ia ia.
26 [So] it is good for us to wait quietly for Yahweh to save/rescue [us].
He mea maikai ke lana ka manao, no ka hoolaia mai e Iehova, me ka ekemu ole hoi.
27 And it is good for us to [patiently] endure [suffering] while we are young.
He mea maikai i ke kanaka ke lawe i ka auamo i kona wa opiopio.
28 Those [who seek his help] should sit by themselves, silently, [knowing that] it is Yahweh who has allowed/caused them to suffer.
Ke noho mehameha ia me ka ekemu ole, No ka mea, [na ke Akua no] i kau ia mea maluna ona.
29 They should lie in the dirt, with their faces on the ground, [because] they can still hope [that Yahweh will help them].
Ke waiho hoi ia i kona waha ma ka lepo, Ina paha e loaa ia ia ka laua o ka manao.
30 If someone strikes us on one cheek, we should turn the other cheek toward that person [in order that he may strike it, too], and accept/endure it when we are insulted.
Ke haawi no hoi oia i kona papalina i ka mea nana ia e hahau; Ke hoopihaia oia i ka hoowahawahaia.
31 Yahweh does not abandon [us his people] forever.
Aole nae e kipaku mau loa aku o ka Haku;
32 Sometimes he causes us to suffer, but sometimes he is kind [to us] because he continually and faithfully loves [us].
Ina e hookaumaha mai oia, e aloha mai no ia, E like me ka nui o kona lokomaikai.
33 And he is not happy about causing human beings to suffer or to be sad.
Aole no kona makemake ia e hookaumaha mai ai, A hoeha i na keiki a kanaka.
34 If people (mistreat all the prisoners/crush all the prisoners under their feet)
E hahi malalo iho o kona mau wawae, I na mea pio a pau o ka honua,
35 or if they rebel against God by refusing to give to people the things that it is right for them [to receive],
E hoohuli ae i ka pono o ke kanaka, Mai ka maka ae o ka Mea kiekie,
36 or if they cause judges to decide matters unjustly, (does Yahweh not see all those things?/Yahweh certainly sees all those things!) [RHQ]
E hana kekee i ke kanaka i kona hookolokoloia, Aole i apono mai ka Haku ia mau mea.
37 No one can [RHQ] command something to happen [and then cause it to happen] if Yahweh has not already decided that it should happen.
Owai ka mea nana e olelo, a ko no, Ke kauoha ole mai ka Haku?
38 God in heaven [MTY] is [RHQ] the one who causes disasters to happen, and he [also] causes good things to happen.
Mai ka waha mai o ka Mea kiekie, Aole i puka mai ka hewa, a me ka maikai,
39 [So] it is certainly not [RHQ] right for us, who are only humans, to complain when he punishes us for the sins that we have committed.
No ke aha la e ohumu ai ke kanaka e ola ana, O ke kanaka hoi no kona hoopaiia?
40 Instead, we should (examine/think carefully about) our behavior; we should turn back to Yahweh.
E huli kakou i ke ano o ko kakou mau aoao, E hoao hoi, a e hoi hou aku ia Iehova.
41 We should pray [IDM] sincerely and lift up our arms toward God in heaven, [and say, ]
E hapai kakou i ko kakou mau naau a me na lima, I ke Akua iloko o ka lani.
42 “We have sinned and rebelled [against you], and you have not forgiven [us].
Ua hana hewa aku makou, a na kipi, Aole no hoi oe i kala mai.
43 You have surrounded us with your anger and pursued us; you have slaughtered [us] without pitying us.
Ua uhi mai oia ia makou i ka huhu, a ua hoomaau mai; Ua pepehi mai oe, aole i aloha mai.
44 You have hidden yourself in a cloud, with the result that you do not hear [us] when we pray.
Ua uhi no oe ia oe iho i ke ao, I komo ole aku ai ka pule.
45 You have caused [the people of other] nations to consider us to be only garbage [DOU].
Ua hoonoho oe ia makou i lepo i kahiliia. A i mea i hoowahawahaia iwaena o na kanaka.
46 All our enemies have insulted us.
Ua hamama ku e mai ia makou na waha a pau o ko makou poe enemi.
47 We are constantly afraid [DOU], [because] we have experienced disasters and ruin [DOU].”
Eia no imua o makou, ka makau a me ka lua, O ka lukuia, a me ke anaiia.
48 I cry a lot because my people have been destroyed.
Ke kahe nei na muliwai ma ko'u mau maka, No ke anaiia o ke kaikamahine o ko'u poe kanaka.
49 My tears continually flow; they will not stop
Ko kulu nei no ko'u maka, aole hooki, Aole hoi i hoomaha,
50 until Yahweh looks down from heaven and sees [us].
A nana mai o Iehova, a ike, mai ka lani mai.
51 I am very grieved because of [what has happened to] the women of my city.
Ke hoeha ko'u maka i ko'u naau, no na kaikamahine a pau o ko'u kulanakauhale.
52 Those who are my enemies hunted for me like [SIM] [people hunt for] a bird [to kill it] [even though] there was no reason [for them to do that].
Me he manu la i hahai hala ole mai ai ko'u poe enemi ia'u me ka ikaika.
53 They threw me into a pit to kill me, and they threw stones on top of me.
Ua hooki lakou i ko'u ola ma ka lua, Ua hoolei mai i ka pohaku maluna o'u.
54 The water [in the pit] rose above my head, and I said [to myself], “I am about to die/drown!”
Kahe ae la na wai maluna o kuu poo, Alaila, olelo iho la au, Ua hookiia mai au.
55 But from the bottom of the pit I cried out to you [MTY], “Yahweh, [help me]!”
Kahea aku la au i kou inoa, o Iehova, Mailoko ae o ka lua hohonu.
56 I pleaded with you, “Do not refuse to heed [MTY] me while I cry out to you!”
Ua lohe no oe i ko'u leo; Mai huna oe i kou pepeiao, i ko'u hanu ana, a me ko'u kahea ana.
57 Then you answered me and said, “Do not be afraid!”
Hookokoke mai no oe i ka la a'u i kahea aku ai la oe; I mai la hoi oe, Mai makau.
58 Yahweh, you defended me; you did not allow me to die.
E ka Haku, ua kokua mai oe ia'u i ka hoopiiia o kuu uhane; Nau no i hoolapanai i ko'u ola.
59 [Now], Yahweh, you have seen the evil things that my enemies have done to me, [so] decide my case [and show that I am right]!
E Iehova, ua ike no oe i ko'u hookaumahaia, Nau no e hooponopono i ko'u hihia.
60 You know the evil things that they have planned to do to me.
Ua ike no oe i ko lakou hoomaau ana a pau, A me ko lakou mau manao ku e ia'u a pau.
61 Yahweh, you have heard them insult [me] and what they have planned to do to me.
E Iehova, ua lohe no oe i ko lakou hoowahawaha ana, A me ko lakou mau manao ku e ia'u a pau:
62 Every day they whisper and mutter things about me, all day long.
I na olelo a ka poe i ala ku e mai ia'u, A me ko lakou imi ku e ia'u a pau ka la.
63 Look at them! Whether they are standing or sitting they make fun of me with the songs that they sing.
E nana i ko lakou noho ana ilalo, a me ko lakou ku ana iluna, owau no ko lakou mele akaaka.
64 Yahweh, cause them to suffer in return for their causing [me] to suffer!
E hoihoi oe i ka hoopai ana maluna o lakou, e Iehova, E like hoi me ka hana ana a ko lakou mau lima.
65 Curse them [IDM] [for] their being very stubborn [IDM].
E haawi oe ia lakou i ke kaumaha o ka naau, I kou hoino hoi, ia lakou.
66 Because you are angry with them, pursue them and get rid of them, [until none of them remain] on the earth.
Me ka huhu oe e hahai aku ai, A e luku aku ia lakou, mailalo aku o na lani o Iehova.

< Lamentations 3 >